|
|
@ -6,19 +6,21 @@
|
|
|
|
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
|
|
|
|
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
|
|
|
|
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005.
|
|
|
|
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005.
|
|
|
|
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
|
|
|
|
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
|
|
|
|
|
|
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-04-29 09:55+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
|
|
|
"projects/tdeutils/kregexpeditor/it/>\n"
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -186,11 +188,11 @@ msgstr "Carattere normale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:61
|
|
|
|
#: charselector.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Unicode Char in Hex."
|
|
|
|
msgid "Unicode Char in Hex."
|
|
|
|
msgstr "Carattere Unicode in esadecimale"
|
|
|
|
msgstr "Carattere Unicode in esadecimale."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:62
|
|
|
|
#: charselector.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Unicode Char in Oct."
|
|
|
|
msgid "Unicode Char in Oct."
|
|
|
|
msgstr "Carattere Unicode in ottale"
|
|
|
|
msgstr "Carattere Unicode in ottale."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:64
|
|
|
|
#: charselector.cpp:64
|
|
|
|
msgid "The Bell Character (\\a)"
|
|
|
|
msgid "The Bell Character (\\a)"
|
|
|
@ -209,12 +211,10 @@ msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
|
|
|
|
msgstr "Il carattere di ritorno carrello (\\r)"
|
|
|
|
msgstr "Il carattere di ritorno carrello (\\r)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:68
|
|
|
|
#: charselector.cpp:68
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
|
|
|
|
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
|
|
|
|
msgstr "Il carattere di tabulazione orizzontale (\\t)"
|
|
|
|
msgstr "Il carattere di tabulazione orizzontale (\\t)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:69
|
|
|
|
#: charselector.cpp:69
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
|
|
|
|
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
|
|
|
|
msgstr "Il carattere di tabulazione verticale (\\v)"
|
|
|
|
msgstr "Il carattere di tabulazione verticale (\\v)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -334,12 +334,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
|
|
|
|
"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
|
|
|
|
"matching the text <b>%2</b> literally."
|
|
|
|
"matching the text <b>%2</b> literally."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<qt>Le espressioni regolari con riferimenti a ritroso non sono "
|
|
|
|
|
|
|
|
"supportate.<p><tt>\\1</tt>, <tt>\\2</tt>, ... sono <i> riferimenti a ritroso "
|
|
|
|
|
|
|
|
"</i>, nel senso che fanno riferimento agli abbinamenti precedenti. Purtroppo "
|
|
|
|
|
|
|
|
"questo non è supportato nella versione corrente di questo "
|
|
|
|
|
|
|
|
"editor.<p>Nell'area grafica è stato inserito il testo <b>%1</b>. Tuttavia, "
|
|
|
|
|
|
|
|
"questa è solo una soluzione alternativa per garantire che l'applicazione "
|
|
|
|
|
|
|
|
"gestisca la regexp. Pertanto, non appena modifichi l'espressione regolare "
|
|
|
|
|
|
|
|
"nell'area grafica, il riferimento a ritroso verrà sostituito letteramente "
|
|
|
|
|
|
|
|
"con il testo <b>%2</b> corrispondente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qregexpparser.y:169
|
|
|
|
#: qregexpparser.y:169
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Back reference regular expressions not supported"
|
|
|
|
msgid "Back reference regular expressions not supported"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Le espressioni regolari con riferimenti in avanti non sono supportate nello "
|
|
|
|
"Le espressioni regolari con riferimenti a ritroso non sono supportate nello "
|
|
|
|
"stile Emacs"
|
|
|
|
"stile Emacs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infopage.cpp:35
|
|
|
|
#: infopage.cpp:35
|
|
|
@ -388,8 +396,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"di posta elettronica</a>, dicendomi che usi il mio editor di espressioni "
|
|
|
|
"di posta elettronica</a>, dicendomi che usi il mio editor di espressioni "
|
|
|
|
"regolari.<h2>Autore</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. "
|
|
|
|
"regolari.<h2>Autore</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. "
|
|
|
|
"Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>"
|
|
|
|
"Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>"
|
|
|
|
"<h2>Traduttore</h2>Federico Cozzi <<a href=\"mailto:"
|
|
|
|
|
|
|
|
"federicocozzi@federicocozzi.it\">federicocozzi@federicocozzi.it</a>>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorgui.cpp:72
|
|
|
|
#: kregexpeditorgui.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Regular Expression Editor"
|
|
|
|
msgid "Regular Expression Editor"
|
|
|
@ -429,7 +435,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"sarà colorata in rosso e ciascun'altra corrispondenza sarà colorata in blu, "
|
|
|
|
"sarà colorata in rosso e ciascun'altra corrispondenza sarà colorata in blu, "
|
|
|
|
"in questo modo le puoi distinguere. <p>Se selezioni parti dell'espressione "
|
|
|
|
"in questo modo le puoi distinguere. <p>Se selezioni parti dell'espressione "
|
|
|
|
"regolare nella finestra dell'editor, allora tale parte verrà evidenziata. "
|
|
|
|
"regolare nella finestra dell'editor, allora tale parte verrà evidenziata. "
|
|
|
|
"Ciò permette di effettuare il <i>debug</i> dell'espressione regolare."
|
|
|
|
"Ciò permette di effettuare il <i>debug</i> dell'espressione regolare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
|
|
|
|
msgid "ASCII syntax:"
|
|
|
|
msgid "ASCII syntax:"
|
|
|
@ -440,7 +446,6 @@ msgid "Clear expression"
|
|
|
|
msgstr "Pulisci espressione regolare"
|
|
|
|
msgstr "Pulisci espressione regolare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
|
|
|
|
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
|
|
|
|
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
|
|
|
|
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
|
|
|
@ -460,11 +465,11 @@ msgstr "Impossibile aprire il file \"%1\" in lettura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookaheadwidget.cpp:52
|
|
|
|
#: lookaheadwidget.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Pos. Look Ahead"
|
|
|
|
msgid "Pos. Look Ahead"
|
|
|
|
msgstr "Ricerca in avanti pos."
|
|
|
|
msgstr "Ricerca in avanti pos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookaheadwidget.cpp:54
|
|
|
|
#: lookaheadwidget.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Neg. Look Ahead"
|
|
|
|
msgid "Neg. Look Ahead"
|
|
|
|
msgstr "Ricerca in avanti neg."
|
|
|
|
msgstr "Ricerca in avanti neg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "RegExp Editor"
|
|
|
|
msgid "RegExp Editor"
|
|
|
@ -853,7 +858,7 @@ msgstr "Errore durante il caricamento dell'espressione regolare dall'XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:194
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:194
|
|
|
|
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
|
|
|
|
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Il file XML non contiene un tag <b>%1</b>.</p>."
|
|
|
|
msgstr "<p>Il file XML non contiene un tag <b>%1</b>.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:200
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:200
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -909,7 +914,7 @@ msgstr "qualsiasi cosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: predefined/General/anything.regexp:6
|
|
|
|
#: predefined/General/anything.regexp:6
|
|
|
|
msgid "This regular expression matches anything."
|
|
|
|
msgid "This regular expression matches anything."
|
|
|
|
msgstr "Questa espressione regolare combacia con qualsiasi cosa"
|
|
|
|
msgstr "Questa espressione regolare combacia con qualsiasi cosa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: predefined/General/spaces.regexp:5
|
|
|
|
#: predefined/General/spaces.regexp:5
|
|
|
|
msgid "spaces"
|
|
|
|
msgid "spaces"
|
|
|
|