Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (143 of 143 strings)

Translation: tdebase/kcmkonq
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkonq/ru/
pull/38/head
blu.256 2 years ago committed by TDE Weblate
parent 86755a43a6
commit f7aa2cda54

@ -9,32 +9,34 @@
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005. # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005, 2006. # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005, 2006.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012-2013 # Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012-2013
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-13 18:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-16 15:01+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkonq/ru/>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Mavridis Philippe"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "mavridisf@gmail.com"
#: behaviour.cpp:46 #: behaviour.cpp:46
msgid "" msgid ""
@ -92,14 +94,14 @@ msgid "Show file &tips"
msgstr "Показывать под&cказки по файлам" msgstr "Показывать под&cказки по файлам"
#: behaviour.cpp:97 #: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file.This " "a small popup window with additional information about that file.This "
"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." "feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr "" msgstr ""
"Если включен этот параметр, при наведении курсора на файл появляется " "Если включен этот параметр, при наведении курсора на файл появляется "
"небольшое выпадающее окно с информацией об этом файле." "небольшое выпадающее окно с информацией об этом файле. Данная функия требует "
"опцию \"Включить подсказки\" в настройках стиля в Центре управления."
#: behaviour.cpp:118 #: behaviour.cpp:118
msgid "Show &previews in file tips" msgid "Show &previews in file tips"
@ -269,7 +271,6 @@ msgstr ""
"мыши на рабочем столе:" "мыши на рабочем столе:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:162 desktopbehavior_impl.cpp:208 #: desktopbehavior_impl.cpp:162 desktopbehavior_impl.cpp:208
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " " <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
@ -293,12 +294,11 @@ msgstr ""
"скобках.</li> <li><em>Меню рабочего стола:</em> появится контекстное меню " "скобках.</li> <li><em>Меню рабочего стола:</em> появится контекстное меню "
"этого стола. Среди всего прочего, это меню содержит опции настройки экрана, " "этого стола. Среди всего прочего, это меню содержит опции настройки экрана, "
"блокировку экрана и выход из TDE.</li> <li><em>Меню приложений:</em> " "блокировку экрана и выход из TDE.</li> <li><em>Меню приложений:</em> "
"появится основное меню \"K\". Оно может быть использовано для быстрого " "появится основное меню TDE. Оно может быть использовано для быстрого доступа "
"доступа к программам, если вы предпочитаете, чтобы панель (которая также " "к программам, если вы предпочитаете, чтобы панель (которая также известна "
"известна как \"Kicker\") была скрыта из виду.</li></ul>" "как \"Kicker\") была скрыта из виду.</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:183 #: desktopbehavior_impl.cpp:183
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can choose what happens when you click the middle button of your " "You can choose what happens when you click the middle button of your "
"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " "pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might "
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr ""
"показываются в меню с именами в скобках.</li> <li><em>Меню рабочего стола:</" "показываются в меню с именами в скобках.</li> <li><em>Меню рабочего стола:</"
"em> появится контекстное меню этого стола. Среди всего прочего, это меню " "em> появится контекстное меню этого стола. Среди всего прочего, это меню "
"содержит опции настройки экрана, блокировку экрана и выход из TDE.</li> " "содержит опции настройки экрана, блокировку экрана и выход из TDE.</li> "
"<li><em>Меню приложений:</em> появится основное меню \"K\". Оно может быть " "<li><em>Меню приложений:</em> появится основное меню TDE. Оно может быть "
"использовано для быстрого доступа к программам, если вы предпочитаете, чтобы " "использовано для быстрого доступа к программам, если вы предпочитаете, чтобы "
"панель (которая также известна как \"Kicker\") была скрыта из виду.</li></ul>" "панель (которая также известна как \"Kicker\") была скрыта из виду.</li></ul>"
@ -622,78 +622,67 @@ msgstr ""
"документов." "документов."
#: rootopts.cpp:118 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Папка &документов:" msgstr "Папка &загрузок:"
#: rootopts.cpp:125 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " "Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения "
"документов." "файлов, скачанных из сети Интернет."
#: rootopts.cpp:130 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr "Папка &музыки:"
#: rootopts.cpp:137 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " "Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения музыки."
"документов."
#: rootopts.cpp:142 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Папка &документов:" msgstr "Папка &изображений:"
#: rootopts.cpp:149 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " "Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения "
"документов." "изображений."
#: rootopts.cpp:154 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr "Папка общего доступа:"
#: rootopts.cpp:161 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "" msgstr ""
"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " "Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения файлов "
"документов." "с общим доступом."
#: rootopts.cpp:166 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr "Папка шаблонов:"
#: rootopts.cpp:173 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " "Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения "
"документов." "шаблонов."
#: rootopts.cpp:178 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "Папка &рабочего стола:" msgstr "Папка видео:"
#: rootopts.cpp:185 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "" msgstr ""
"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " "Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения видео."
"документов."
#: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
@ -721,10 +710,9 @@ msgid "General"
msgstr "Общие" msgstr "Общие"
#: desktopbehavior.ui:45 #: desktopbehavior.ui:45
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Desktop Menu"
msgid "Desktop Icons" msgid "Desktop Icons"
msgstr "Меню рабочего стола" msgstr "Значки рабочего стола"
#: desktopbehavior.ui:61 #: desktopbehavior.ui:61
#, no-c-format #, no-c-format
@ -768,22 +756,20 @@ msgstr "&Всплывающие подсказки"
#: desktopbehavior.ui:139 #: desktopbehavior.ui:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Lock in Place" msgid "Lock in Place"
msgstr "" msgstr "Зафиксировать позиции значков"
#: desktopbehavior.ui:142 #: desktopbehavior.ui:142
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to "
#| "the grid when you move them."
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to prevent your icons from being dragged " "Check this option if you want to prevent your icons from being dragged "
"around." "around."
msgstr "Автоматически выравнивать значки по линиям решётки при их перемещении." msgstr ""
"Включите эту опцию чтобы значки нельзя было перетаскивать со своих мест."
#: desktopbehavior.ui:153 #: desktopbehavior.ui:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Align to grid" msgid "Align to grid"
msgstr "" msgstr "Выравнивание по сетке"
#: desktopbehavior.ui:156 #: desktopbehavior.ui:156
#, no-c-format #, no-c-format
@ -795,7 +781,7 @@ msgstr "Автоматически выравнивать значки по ли
#: desktopbehavior.ui:196 #: desktopbehavior.ui:196
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Icon Spacing:" msgid "Icon Spacing:"
msgstr "" msgstr "Расстояние значков:"
#: desktopbehavior.ui:199 desktopbehavior.ui:216 #: desktopbehavior.ui:199 desktopbehavior.ui:216
#, no-c-format #, no-c-format
@ -804,16 +790,19 @@ msgid ""
"placed on the desktop. This option has effect only if the \"Align to Grid\" " "placed on the desktop. This option has effect only if the \"Align to Grid\" "
"option is enabled." "option is enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Изменение данного значение влияет на расстояние расположения значков на "
"рабочем столе. Данная опция вступает в силу только если влкючена опция "
"\"Выравнивание по сетке\"."
#: desktopbehavior.ui:210 #: desktopbehavior.ui:210
#, no-c-format #, no-c-format
msgid " px" msgid " px"
msgstr "" msgstr " пискелей"
#: desktopbehavior.ui:243 #: desktopbehavior.ui:243
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ctrl+Mouse Scroll changes spacing" msgid "Ctrl+Mouse Scroll changes spacing"
msgstr "" msgstr "Изменение расстояния с помощью Ctrl+колесо мыши"
#: desktopbehavior.ui:246 #: desktopbehavior.ui:246
#, no-c-format #, no-c-format
@ -821,6 +810,8 @@ msgid ""
"Check this if you want to change desktop icon spacing by pressing Ctrl and " "Check this if you want to change desktop icon spacing by pressing Ctrl and "
"scrolling on the desktop background." "scrolling on the desktop background."
msgstr "" msgstr ""
"Включите данную опцию, если желаете контролировать расстояние значков на "
"рабочем столе нажимая Ctrl и прокручивая фон рабочего стола."
#: desktopbehavior.ui:277 #: desktopbehavior.ui:277
#, no-c-format #, no-c-format
@ -942,14 +933,14 @@ msgid "Device Icons"
msgstr "Значки устройств" msgstr "Значки устройств"
#: desktopbehavior.ui:526 #: desktopbehavior.ui:526
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show device icons" msgid "&Show device icons"
msgstr "&Показывать значки устройств:" msgstr "&Показывать значки устройств"
#: desktopbehavior.ui:534 #: desktopbehavior.ui:534
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show free space overlay on device icons" msgid "&Show free space overlay on device icons"
msgstr "&Показывать значки устройств:" msgstr "&Показывать свободное место на значках устройств"
#: desktopbehavior.ui:540 #: desktopbehavior.ui:540
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save