Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (311 of 311 strings)

Translation: tdebase/kcmlayout
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmlayout/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent e8cebc83a0
commit f76fcf816e

@ -5,48 +5,34 @@
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n" "Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 11:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-03 18:36+0000\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmlayout/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr" msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz" msgstr "lukas@kde.org, flidr@kky.zcu.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: kcmlayout.cpp:644 #: kcmlayout.cpp:644
msgid "None" msgid "None"
@ -118,7 +104,7 @@ msgstr "Caps Lock změní skupinu"
#: kcmlayout.cpp:931 #: kcmlayout.cpp:931
msgid "Menu key changes group" msgid "Menu key changes group"
msgstr "Klávesu Menu změní skupinu" msgstr "Klávesa Menu změní skupinu"
#: kcmlayout.cpp:932 #: kcmlayout.cpp:932
msgid "Both Shift keys together change group" msgid "Both Shift keys together change group"
@ -142,7 +128,7 @@ msgstr "Pozice klávesy Control"
#: kcmlayout.cpp:937 #: kcmlayout.cpp:937
msgid "Make CapsLock an additional Control" msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "CapsLock je další klávesou Control" msgstr "Učinit CapsLock další klávesou Control"
#: kcmlayout.cpp:938 #: kcmlayout.cpp:938
msgid "Swap Control and Caps Lock" msgid "Swap Control and Caps Lock"
@ -150,7 +136,7 @@ msgstr "Prohodit Control a Caps Lock"
#: kcmlayout.cpp:939 #: kcmlayout.cpp:939
msgid "Control key at left of 'A'" msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Klávesa Control vlevo od 'A'" msgstr "Klávesa Control je vlevo od „A“"
#: kcmlayout.cpp:940 #: kcmlayout.cpp:940
msgid "Control key at bottom left" msgid "Control key at bottom left"
@ -158,7 +144,7 @@ msgstr "Klávesa Control je vlevo dole"
#: kcmlayout.cpp:941 #: kcmlayout.cpp:941
msgid "Use keyboard LED to show alternative group" msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "Použít LED klávesnice k zobrazení alternativní skupiny" msgstr "Použít LED klávesnice k zobrazení alternativní skupiny"
#: kcmlayout.cpp:942 #: kcmlayout.cpp:942
msgid "Num_Lock LED shows alternative group" msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
@ -230,11 +216,11 @@ msgstr "používá interní kapitalizaci. Shift nezruší Caps."
#: kcmlayout.cpp:961 #: kcmlayout.cpp:961
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "chová se jako Shift s uzamčením. Shift zruší Caps" msgstr "chová se jako Shift s uzamčením. Shift zruší Caps."
#: kcmlayout.cpp:962 #: kcmlayout.cpp:962
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "chová se jako Shift s uzamčením. Shift nezruší Caps" msgstr "chová se jako Shift s uzamčením. Shift nezruší Caps."
#: kcmlayout.cpp:963 #: kcmlayout.cpp:963
msgid "Alt/Win key behavior" msgid "Alt/Win key behavior"
@ -310,7 +296,7 @@ msgstr "Klávesa Compose"
#: kcmlayout.cpp:985 #: kcmlayout.cpp:985
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Shift spolu s numerickou klávesnicí funguje jako v MS Windows." msgstr "Shift spolu s numerickou klávesnicí funguje jako v MS Windows."
#: kcmlayout.cpp:986 #: kcmlayout.cpp:986
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
@ -366,7 +352,7 @@ msgstr "Pravý Alt změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:1003 #: kcmlayout.cpp:1003
msgid "Left Alt key changes group." msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Levá klávesa Alt mění skupinu." msgstr "Levá klávesa Alt změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:1004 #: kcmlayout.cpp:1004
msgid "CapsLock key changes group." msgid "CapsLock key changes group."
@ -406,27 +392,27 @@ msgstr "Klávesu Menu změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:1013 #: kcmlayout.cpp:1013
msgid "Left Win-key changes group." msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Levá klávesa Win mění skupinu." msgstr "Levá klávesa Win změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:1014 #: kcmlayout.cpp:1014
msgid "Right Win-key changes group." msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Pravá klávesa Win mění skupinu." msgstr "Pravá klávesa Win změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:1015 #: kcmlayout.cpp:1015
msgid "Left Shift key changes group." msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Levá klávesa Shift mění skupinu." msgstr "Levá klávesa Shift změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:1016 #: kcmlayout.cpp:1016
msgid "Right Shift key changes group." msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Pravá klávesa Shift mění skupinu." msgstr "Pravá klávesa Shift změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:1017 #: kcmlayout.cpp:1017
msgid "Left Ctrl key changes group." msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Levá klávesa Ctrl mění skupinu." msgstr "Levá klávesa Ctrl změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:1018 #: kcmlayout.cpp:1018
msgid "Right Ctrl key changes group." msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Pravá klávesa Ctrl mění skupinu." msgstr "Pravá klávesa Ctrl změní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:1019 #: kcmlayout.cpp:1019
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
@ -466,15 +452,15 @@ msgstr "Pozice klávesy Ctrl"
#: kcmlayout.cpp:1028 #: kcmlayout.cpp:1028
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "CapsLock je další klávesou Ctrl" msgstr "Učinit CapsLock další klávesou Ctrl."
#: kcmlayout.cpp:1029 #: kcmlayout.cpp:1029
msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Prohodit Ctrl a Caps Lock" msgstr "Prohodit Ctrl a CapsLock."
#: kcmlayout.cpp:1030 #: kcmlayout.cpp:1030
msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Klávesa Ctrl vlevo od 'A'" msgstr "Klávesa Ctrl je vlevo od „A“"
#: kcmlayout.cpp:1031 #: kcmlayout.cpp:1031
msgid "Ctrl key at bottom left" msgid "Ctrl key at bottom left"
@ -486,7 +472,7 @@ msgstr "Pravý Ctrl funguje stejně jako pravý Alt."
#: kcmlayout.cpp:1033 #: kcmlayout.cpp:1033
msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Použít LED klávesnice k zobrazení alternativní skupiny." msgstr "Použít LED klávesnice k zobrazení alternativní skupiny."
#: kcmlayout.cpp:1034 #: kcmlayout.cpp:1034
msgid "NumLock LED shows alternative group." msgid "NumLock LED shows alternative group."
@ -502,7 +488,7 @@ msgstr "LED klávesy Scroll Lock zobrazuje alternativní skupinu."
#: kcmlayout.cpp:1037 #: kcmlayout.cpp:1037
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr "Caps Lock používá interní kapitalizaci. Shift zruší Caps." msgstr "CapsLock používá interní kapitalizaci. Shift zruší CapsLock."
#: kcmlayout.cpp:1038 #: kcmlayout.cpp:1038
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
@ -510,15 +496,15 @@ msgstr "Caps Lock používá interní kapitalizaci. Shift nezruší Caps Lock."
#: kcmlayout.cpp:1039 #: kcmlayout.cpp:1039
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "Caps Lock chová se jako Shift s uzamčením. Shift zruší Caps Lock." msgstr "CapsLock chová se jako Shift s uzamčením. Shift zruší CapsLock."
#: kcmlayout.cpp:1040 #: kcmlayout.cpp:1040
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "Caps Lock chová se jako Shift s uzamčením. Shift nezruší Caps Lock." msgstr "CapsLock chová se jako Shift s uzamčením. Shift nezruší CapsLock."
#: kcmlayout.cpp:1041 #: kcmlayout.cpp:1041
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr "Caps Lock zamyká Shift modifikátor." msgstr "CapsLock zamyká modifikátor Shift."
#: kcmlayout.cpp:1042 #: kcmlayout.cpp:1042
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
@ -526,7 +512,7 @@ msgstr "Caps Lock přepíná velká/malá písmena."
#: kcmlayout.cpp:1043 #: kcmlayout.cpp:1043
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr "Caps Lock přepíná Shipt, takže jsou ovlivněny všechny klávesy." msgstr "CapsLock přepíná Shift, takže jsou ovlivněny všechny klávesy."
#: kcmlayout.cpp:1044 #: kcmlayout.cpp:1044
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
@ -575,11 +561,11 @@ msgstr "Znak Eura nastaven na klávesu E."
#: kcmlayout.cpp:1055 #: kcmlayout.cpp:1055
msgid "Add the EuroSign to the 5 key." msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr "Nastavení Eura na klávesu 5." msgstr "Znak Eura nastaven na klávesu 5."
#: kcmlayout.cpp:1056 #: kcmlayout.cpp:1056
msgid "Add the EuroSign to the 2 key." msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr "Nastavení Eura na klávesu 2." msgstr "Znak Eura nastaven na klávesu 2."
#: kxkbbindings.cpp:9 #: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
@ -659,7 +645,7 @@ msgstr "Norské"
#: pixmap.cpp:320 #: pixmap.cpp:320
msgid "PC-98xx Series" msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx Series" msgstr "Série PC-98xx"
#: pixmap.cpp:321 #: pixmap.cpp:321
msgid "Polish" msgid "Polish"
@ -695,11 +681,11 @@ msgstr "Švédské"
#: pixmap.cpp:329 #: pixmap.cpp:329
msgid "Swiss German" msgid "Swiss German"
msgstr "Švýcarská němčina" msgstr "Německé (Švýcarsko)"
#: pixmap.cpp:330 #: pixmap.cpp:330
msgid "Swiss French" msgid "Swiss French"
msgstr "Švýcarská francouzština" msgstr "Francouzské (Švýcarsko)"
#: pixmap.cpp:331 #: pixmap.cpp:331
msgid "Thai" msgid "Thai"
@ -707,7 +693,7 @@ msgstr "Thajské"
#: pixmap.cpp:332 #: pixmap.cpp:332
msgid "United Kingdom" msgid "United Kingdom"
msgstr "Anglické" msgstr "Britské"
#: pixmap.cpp:333 #: pixmap.cpp:333
msgid "U.S. English" msgid "U.S. English"
@ -715,11 +701,11 @@ msgstr "Americké"
#: pixmap.cpp:334 #: pixmap.cpp:334
msgid "U.S. English w/ deadkeys" msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "Americké s mrtvými klávesami" msgstr "Americké s mrtvými klávesami"
#: pixmap.cpp:335 #: pixmap.cpp:335
msgid "U.S. English w/ISO9995-3" msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "Americké s ISO9995-3" msgstr "Americké s ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:338 #: pixmap.cpp:338
msgid "Armenian" msgid "Armenian"
@ -743,11 +729,11 @@ msgstr "Litevské standardní azerty"
#: pixmap.cpp:343 #: pixmap.cpp:343
msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "Litevské querty \"numerické\"" msgstr "Litevské querty „numerické“"
#: pixmap.cpp:344 #: pixmap.cpp:344
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "Litevské querty \"programátorské\"" msgstr "Litevské querty „programátorské“"
#: pixmap.cpp:345 #: pixmap.cpp:345
msgid "Macedonian" msgid "Macedonian"
@ -791,11 +777,11 @@ msgstr "Lotyšské"
#: pixmap.cpp:357 #: pixmap.cpp:357
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "Litevské qwerty \"numerické\"" msgstr "Litevské qwerty „numerické“"
#: pixmap.cpp:358 #: pixmap.cpp:358
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "Litevské qwerty \"programátorské\"" msgstr "Litevské qwerty „programátorské“"
#: pixmap.cpp:359 #: pixmap.cpp:359
msgid "Turkish" msgid "Turkish"
@ -823,7 +809,7 @@ msgstr "Gruzínské (latin)"
#: pixmap.cpp:367 #: pixmap.cpp:367
msgid "Georgian (russian)" msgid "Georgian (russian)"
msgstr "Gruzínské (ruská)" msgstr "Gruzínské (ruské)"
#: pixmap.cpp:368 #: pixmap.cpp:368
msgid "Gujarati" msgid "Gujarati"
@ -1001,7 +987,7 @@ msgstr "Rozvržení"
#: kcmlayoutwidget.ui:59 #: kcmlayoutwidget.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts" msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "Povolit rozlož&ení klávesnice" msgstr "Povolit rozvrž&ení klávesnice"
#: kcmlayoutwidget.ui:73 #: kcmlayoutwidget.ui:73
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1011,9 +997,9 @@ msgid ""
"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may " "computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
"be different for different countries." "be different for different countries."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Rozložení klávesnice</h1> Zde je možné vybrat rozvržení a model " "<h1>Rozvržení klávesnice</h1> Zde je možné vybrat rozvržení a model "
"klávesnice. Model odpovídá typu klávesnice, která je připojená k vašemu " "klávesnice. Model odpovídá typu klávesnice, která je připojená k vašemu "
"počítači. Rozložení klávesnice pak definuje, co která klávesa dělá, a může " "počítači. Rozvržení klávesnice pak definuje, co která klávesa dělá, a může "
"být rozdílné pro různé země." "být rozdílné pro různé země."
#: kcmlayoutwidget.ui:84 #: kcmlayoutwidget.ui:84
@ -1042,11 +1028,11 @@ msgid ""
"have.\n" "have.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Zde je možné vybrat model klávesnice. Toto nastavení je nezávislé na " "Zde je možné vybrat model klávesnice. Toto nastavení je nezávislé na "
"rozvržení vaší klávesnice a odpovídá \"hardwarovému\" modelu, tj. výrobnímu " "rozvržení vaší klávesnice a odpovídá „hardwarovému“ modelu, tj. výrobnímu "
"typu vaší klávesnice. Moderní klávesnice, které jsou dodávány s vaším " "typu vaší klávesnice. Moderní klávesnice, které jsou dodávány s vaším "
"počítačem, mají obvykle dvě extra klávesy a jsou označovány jako modely se " "počítačem, mají obvykle dvě extra klávesy a jsou označovány jako modely se "
"\"104 klávesami\". Tato volba bude tedy asi nejvhodnější volbou v případě, " "104 klávesami“. Tato volba bude tedy asi nejvhodnější volbou v případě, že "
"že nevíte, jaký typ klávesnice vlastníte.\n" "nevíte, jaký typ klávesnice vlastníte.\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:126 #: kcmlayoutwidget.ui:126
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1105,8 +1091,8 @@ msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Toto je seznam dostupných rozložení klávesnice v systému. Rozložení přidáte " "Toto je seznam dostupných rozvržení klávesnice v systému. Rozvržení přidáte "
"do seznamu aktivních tak, že jej vyberete a zvolíte tlačítko \"Přidat\"." "do seznamu aktivních tak, že jej vyberete a stisknete tlačítko „Přidat“."
#: kcmlayoutwidget.ui:327 #: kcmlayoutwidget.ui:327
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1115,8 +1101,8 @@ msgid ""
"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to " "It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
"switch layouts without the help of TDE." "switch layouts without the help of TDE."
msgstr "" msgstr ""
"Toto je příkaz, který je spuštěn při přepnutí na zvolené rozložení " "Toto je příkaz, který je spuštěn při přepnutí na zvolené rozvržení "
"klávesnice. Můžete vám pomoci při ladění problémů spojených s přepínáním " "klávesnice. Může vám pomoci při ladění problémů spojených s přepínáním "
"klávesnice nebo pokud je chcete přepínat bez pomoci TDE." "klávesnice nebo pokud je chcete přepínat bez pomoci TDE."
#: kcmlayoutwidget.ui:338 #: kcmlayoutwidget.ui:338
@ -1130,8 +1116,8 @@ msgid ""
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin " "If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin "
"keys do not work try to enable this option." "keys do not work try to enable this option."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud po přepnutí na toto rozložení nefungují některé klávesové zkratky " "Pokud po přepnutí na toto rozvržení nefungují některé klávesové zkratky "
"založené na písmenech z latinky, zkuste zapnout tuto volbu." "založené na písmenech z latinky, zkuste zapnout tuto volbu."
#: kcmlayoutwidget.ui:349 #: kcmlayoutwidget.ui:349
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1152,11 +1138,12 @@ msgid ""
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed " "typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
"on a transliterated latin one).\n" "on a transliterated latin one).\n"
msgstr "" msgstr ""
"Zde si můžete zvolit variantu svých dalších rozložení klávesnice. Taková " "Zde si můžete zvolit variantu svých dalších rozvržení klávesnice. Taková "
"varianta obyčejně obsahuje různé klávesové mapy pro stejný jazyk. Například " "varianta obyčejně obsahuje různé klávesové mapy pro stejný jazyk. Například "
"ukrajinská klávesnice obsahuje 4 různé varianty: \"basic\", \"winkeys" "ukrajinská klávesnice obsahuje 4 různé varianty: „basic“, „winkeys“ (jako ve "
"\" (jako ve Windows), \"typewriter\" (jako na psacím stroji) a \"phonetic" "Windows), „typewriter“ (jako na psacím stroji) a „phonetic“ (každé "
"\" (podle výslovnosti).\n" "Ukrajinské písmeno je umístění na klávese odpovídající latince podle "
"výslovnosti).\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:429 #: kcmlayoutwidget.ui:429
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1166,34 +1153,32 @@ msgstr "Možnosti přepínání"
#: kcmlayoutwidget.ui:474 #: kcmlayoutwidget.ui:474
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Indicator Style" msgid "Indicator Style"
msgstr "" msgstr "Styl indikátoru"
#: kcmlayoutwidget.ui:480 #: kcmlayoutwidget.ui:480
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look." msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look."
msgstr "" msgstr "Zde si můžete vybrat, jak bude vypadat indikátor rozvržení klávesnice."
#: kcmlayoutwidget.ui:491 #: kcmlayoutwidget.ui:491
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Both Flag and Label" msgid "&Both Flag and Label"
msgstr "" msgstr "Vlajka &i popisek"
#: kcmlayoutwidget.ui:502 #: kcmlayoutwidget.ui:502
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Flag Only" msgid "&Flag Only"
msgstr "" msgstr "Jen &vlajka"
#: kcmlayoutwidget.ui:510 #: kcmlayoutwidget.ui:510
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Label"
msgid "&Label Only" msgid "&Label Only"
msgstr "Popisek" msgstr "Jen &popisek"
#: kcmlayoutwidget.ui:520 #: kcmlayoutwidget.ui:520
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Label"
msgid "Label Style" msgid "Label Style"
msgstr "Popisek" msgstr "Styl popisku"
#: kcmlayoutwidget.ui:523 #: kcmlayoutwidget.ui:523
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1202,21 +1187,24 @@ msgid ""
"be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for " "be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for "
"locales where the flag is missing." "locales where the flag is missing."
msgstr "" msgstr ""
"Zde si můžete vybrat, jakým způsobem se zobrazí popisek indikátoru rozvržení "
"klávesnice. Tyto volby jsou relevantní i v případě, že popisky jsou zakázány "
" pro jazyky, kde chybí vlajka."
#: kcmlayoutwidget.ui:531 #: kcmlayoutwidget.ui:531
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use &theme colors" msgid "Use &theme colors"
msgstr "" msgstr "Použít barvy &motivu"
#: kcmlayoutwidget.ui:542 #: kcmlayoutwidget.ui:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use c&ustom colors" msgid "Use c&ustom colors"
msgstr "" msgstr "Po&užít vlastní barvy"
#: kcmlayoutwidget.ui:570 #: kcmlayoutwidget.ui:570
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background color:" msgid "Background color:"
msgstr "" msgstr "Barva pozadí:"
#: kcmlayoutwidget.ui:573 kcmlayoutwidget.ui:584 #: kcmlayoutwidget.ui:573 kcmlayoutwidget.ui:584
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1224,34 +1212,35 @@ msgid ""
"This color will be used as the indicator's background unless the indicator " "This color will be used as the indicator's background unless the indicator "
"was set to display a flag." "was set to display a flag."
msgstr "" msgstr ""
"Tato barva bude použita jako pozadí indikátoru, pokud není nastaveno "
"zobrazování vlajky."
#: kcmlayoutwidget.ui:612 #: kcmlayoutwidget.ui:612
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Text color:" msgid "Text color:"
msgstr "" msgstr "Barva textu:"
#: kcmlayoutwidget.ui:615 kcmlayoutwidget.ui:626 #: kcmlayoutwidget.ui:615 kcmlayoutwidget.ui:626
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator." msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator."
msgstr "" msgstr "Tato barva bude použita k vykreslení popisku jazyka na indikátoru."
#: kcmlayoutwidget.ui:642 #: kcmlayoutwidget.ui:642
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Label:"
msgid "Label font:" msgid "Label font:"
msgstr "Popisek:" msgstr "Písmo popisku:"
#: kcmlayoutwidget.ui:645 #: kcmlayoutwidget.ui:645
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"This is the font which will be used by the layout indicator to draw the " "This is the font which will be used by the layout indicator to draw the "
"label." "label."
msgstr "" msgstr "Toto písmo bude použito k vykreslení popisku jazyka na indikátoru."
#: kcmlayoutwidget.ui:658 #: kcmlayoutwidget.ui:658
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable shadow" msgid "Enable shadow"
msgstr "" msgstr "Povolit stín"
#: kcmlayoutwidget.ui:661 #: kcmlayoutwidget.ui:661
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1259,11 +1248,13 @@ msgid ""
"Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can " "Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can "
"improve readability." "improve readability."
msgstr "" msgstr ""
"Vykreslit stín za popiskem jazyka. V některých případech může použití této "
"volby zlepšit čitelnost."
#: kcmlayoutwidget.ui:669 #: kcmlayoutwidget.ui:669
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color." msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color."
msgstr "" msgstr "Stín za popiskem jazyka bude vykreslen touto barvou."
#: kcmlayoutwidget.ui:682 #: kcmlayoutwidget.ui:682
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1276,8 +1267,8 @@ msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window." "keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud zvolíte chování typu \"Aplikace\" nebo \"Okno\", změna rozložení se " "Pokud zvolíte režim přepínání „Aplikace“ nebo „Okno“, změna rozvržení se "
"projeví pouze v současné aplikace resp. okně." "projeví pouze v současné aplikaci respektive okně."
#: kcmlayoutwidget.ui:699 #: kcmlayoutwidget.ui:699
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1313,16 +1304,16 @@ msgid ""
"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb " "rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb "
"indicator." "indicator."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud máte více než jedno rozložení a povolíte tuto volbu, přepínání pomocí " "Pokud máte více než jedno rozvržení a povolíte tuto volbu, přepínání pomocí "
"ikony v panelu nebo klávesové zkratky bude procházet pouze několik " "ikony v panelu nebo klávesové zkratky bude procházet pouze několik "
"posledních rozložení. Níže můžete specifikovat jejich počet. Ke všem " "posledních rozvržení. Níže můžete specifikovat jejich počet. Ke všem "
"rozložení můžete nadále přistupovat přes kontextovou nabídku indikátoru v " "rozvržením můžete nadále přistupovat přes kontextovou nabídku indikátoru v "
"panelu." "panelu."
#: kcmlayoutwidget.ui:770 #: kcmlayoutwidget.ui:770
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:" msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "Počet rozvržení k rotování:" msgstr "Počet rozvržení k rotování:"
#: kcmlayoutwidget.ui:805 #: kcmlayoutwidget.ui:805
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1403,7 +1394,7 @@ msgid ""
"frequency of these keycodes." "frequency of these keycodes."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je podporováno, umožní vám nastavit prodlevu, po které začne stisknutá " "Pokud je podporováno, umožní vám nastavit prodlevu, po které začne stisknutá "
"klávesa generovat kódy. 'Rychlost' určuje frekvenci těchto kódů." "klávesa generovat kódy klávesy. „Rychlost“ určuje frekvenci těchto kódů."
#: kcmmiscwidget.ui:153 #: kcmmiscwidget.ui:153
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1444,7 +1435,7 @@ msgid ""
"key." "key."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtnete-li tuto volbu, pak po stlačení a podržení klávesy se bude " "Zaškrtnete-li tuto volbu, pak po stlačení a podržení klávesy se bude "
"generovat neustále ten samý znak. Například stisknutí a podržení klávesy TAB " "generovat neustále ten samý znak. Například stisknutí a podržení klávesy Tab "
"bude mít stejný účinek jako opakované stisknutí této klávesy. Daný znak bude " "bude mít stejný účinek jako opakované stisknutí této klávesy. Daný znak bude "
"generován tak dlouho, dokud bude stisknuta příslušná klávesa." "generován tak dlouho, dokud bude stisknuta příslušná klávesa."
@ -1464,10 +1455,10 @@ msgid ""
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." "the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
msgstr "" msgstr ""
"Je-li tato volba podporována, tak umožní při stisku klávesy zvukovou odezvu " "Je-li tato volba podporována, tak umožní při stisku klávesy zvukovou odezvu "
"stisku klávesy. To může být užitečné v případě, že nemáte mechanickou " "stisku klávesy. To může být užitečné v případě, že nemáte mechanickou "
"klávesnici nebo že zvuk vydávaný klávesami je velmi tichý.<p>Můžete změnit " "klávesnici nebo že zvuk vydávaný klávesami je velmi tichý.<p>Můžete změnit "
"hlasitost odezvy stisku klávesy přesouváním posuvníku nebo kliknutím na " "hlasitost odezvy stisku klávesy přesouváním posuvníku nebo kliknutím na "
"šipky.  Nastavením hlasitosti na 0 % zvuky vypnete." "šipky. Nastavením hlasitosti na 0% zvuky vypnete."
#: kcmmiscwidget.ui:282 #: kcmmiscwidget.ui:282
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save