|
|
|
@ -7,31 +7,32 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: useraccount\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:40+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-12 02:21+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/useraccount/sk/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Stanislav Višňovský"
|
|
|
|
|
msgstr "Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "visnovsky@kde.org"
|
|
|
|
|
msgstr "visnovsky@kde.org, marek.inq.mlynar@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Change your Face"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmena vášho obrázku"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmeňte si Váš profilový obrázok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Select a new face:"
|
|
|
|
@ -59,12 +60,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error saving the image:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nastala chyba počas ukladania obráku.\n"
|
|
|
|
|
"Nastala chyba počas ukladania obrázku.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uložiť kópiu priečinku obrázkov pre budúce použitie"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uložiť kópiu do priečinka s vlastnými obrázkami pre budúce použitie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
|
|
@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "kcm_useraccount"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Password & User Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Heslo a informácie o účte"
|
|
|
|
|
msgstr "Heslo a informácie o používateľovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
|
|
|
|
@ -92,7 +93,7 @@ msgstr "Správca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Face editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Editor obrázku"
|
|
|
|
|
msgstr "Editor profilového obrázku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Password changer"
|
|
|
|
@ -108,16 +109,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
|
|
|
|
|
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Tu môžete zmeniť vaše osobné údaje, ktoré používajú napríklad poštové "
|
|
|
|
|
"programy a textové editory. Svoje heslo zmeníte tlačidlom <em>Zmeniť heslo</"
|
|
|
|
|
"em>.</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Tu môžete zmeniť Vaše osobné údaje, ktoré napríklad používajú poštové "
|
|
|
|
|
"programy a textové editory. Svoje heslo zmeníte tlačidlom <em>Zmeniť "
|
|
|
|
|
"heslo</em>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
|
|
|
|
|
"found. You will not be able to change your password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nastala chyba v programe: interný program 'tdepasswd' sa nepodarilo nájsť. "
|
|
|
|
|
"Nastala chyba v programe: interný program \"tdepasswd\" sa nepodarilo nájsť. "
|
|
|
|
|
"Nebude možné zmeniť heslo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:213
|
|
|
|
@ -126,7 +127,7 @@ msgstr "Prosím, zadajte heslo, aby bolo možné uložiť nastavené hodnoty:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "You must enter your password in order to change your information."
|
|
|
|
|
msgstr "Aby sa mohli informácie uložiť, je nutné zadať vaše heslo."
|
|
|
|
|
msgstr "Aby sa mohli informácie uložiť, je nutné zadať Vaše heslo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "You must enter a correct password."
|
|
|
|
@ -139,17 +140,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"message was:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nastala chyba a vaše heslo asi nie je zmenené. Správa chyby je:\n"
|
|
|
|
|
"Nastala chyba a Vaše heslo asi nebolo zmenené. Správa chyby je:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:245
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There was an error saving the image: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastala chyba počas ukladania obrázku: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastala chyba počas ukladania profilového obrázku: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:269 main.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
|
|
|
|
|
msgstr "Váš administrátor zakázal zmenu vášho obrázku."
|
|
|
|
|
msgstr "Váš administrátor zakázal zmenu Vášho profilového obrázku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -164,22 +165,22 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kcm_useraccount.kcfg:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The size of login images"
|
|
|
|
|
msgstr "Veľkosť obrázkov pri prihlásení"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozlíšenie profilových obrázkov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_useraccount.kcfg:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The default image file"
|
|
|
|
|
msgstr "Štandardný obrázok"
|
|
|
|
|
msgstr "Predvolený obrázok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_useraccount.kcfg:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The filename of the user's custom image file"
|
|
|
|
|
msgstr "Meno súboru pre vlastné obrázky užívateľa"
|
|
|
|
|
msgstr "Názov súboru pre vlastné profilové obrázky používateľa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_useraccount.kcfg:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The user's login image"
|
|
|
|
|
msgstr "Obrázok pre prihlásenie užívateľa"
|
|
|
|
|
msgstr "Profilový obrázok používateľa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_useraccount.kcfg:40
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -199,7 +200,7 @@ msgstr "KCMUserAccount"
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informácie o účte"
|
|
|
|
|
msgstr "Informácie o používateľovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -224,12 +225,12 @@ msgstr "Server &SMTP:"
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:134
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ID:"
|
|
|
|
|
msgstr "ID užívateľa:"
|
|
|
|
|
msgstr "ID používateľa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:194
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>(Sem kliknite pre zmenu vášho obrázku)</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>Kliknite SEM pre zmenu Vášho obrázku)</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:207
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|