Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 100.0% (69 of 69 strings)

Translation: tdebase/twin_clients
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/twin_clients/sk/
pull/30/head
Marek Mlynar 5 years ago committed by TDE Weblate
parent d226b4730a
commit e59199cf4a

@ -5,31 +5,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 19:19+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-12 02:20+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/twin_clients/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgstr "Ponuka"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
@ -83,15 +84,15 @@ msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Kresliť obsluhu &zmeny veľkosti"
msgstr "Kresliť úchyt na &zmeny veľkosti"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Ak je zvolené, dekorácie sa kreslia s \"chmatni obsluhu\" v pravom dolnom "
"rohu okien, inak sa žiadna obsluha nekreslí."
"Ak je zvolené, dekorácie sa kreslia s \"úchytami na obsluhu\" v pravom "
"dolnom rohu okien, inak sa žiadny úchyt nekreslí."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "Nastavenia akcií"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Dvojklik na tlačidlo menu:"
msgstr "Dvojklik na tlačidlo ponuky:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "Minimalizovať okno"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Zatieniť okno"
msgstr "Zabaliť okno"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
@ -122,20 +123,20 @@ msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Akcia môže byť priradená na dvojklik na tlačidlo menu. Nechajte prázdne ak "
"Akcia môže byť priradená na dvojklik na tlačidlo ponuky. Nechajte prázdne ak "
"máte pochybnosti."
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Kresliť &stipple efekt titulku"
msgstr "Kresliť &bodkovaný efekt titulku"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Ak je zvolené, aktivácia titulku sa kreslí so stipple (bodkovaným) efektom, "
"inak sa kreslí bez stipple."
"Ak je zvolené, aktivácia titulku sa kreslí s bodkovaným efektom, inak sa "
"kreslí bez neho."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
@ -147,23 +148,23 @@ msgid ""
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Ak je zvolené, dekorácie sa kreslia s \"panelom chmatnutia\" pod oknami, "
"inak sa žiadny panel chamtnutia nekreslí."
"inak sa žiadny panel chmatnutia nekreslí."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Kresliť &sklony"
msgstr "Kresliť &prechody"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Ak je zvolené, dekorácie sa kreslia so sklonmi v mnohofarebných displejoch, "
"inak sa žiadne sklony nekreslia."
"Ak je zvolené, dekorácie sa na high-color displejoch kreslia s farebnými "
"prechodmi, inak sa žiadne farebné prechody nekreslia."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
msgstr "KDE2"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
@ -187,7 +188,7 @@ msgstr "Cesta ku konfiguračnému súboru témy"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>Téma KWM</b></center>"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
@ -199,11 +200,11 @@ msgstr "Zrušiť prilepenie"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
msgstr "Notebook"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "&Zobraziť obsluhu zmeny veľkosti okna"
msgstr "&Zobraziť úchyt na zmeny veľkosti okna"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
@ -211,13 +212,13 @@ msgid ""
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Ak je zvolené, všetky okná sa kreslia s obsluhou zmeny veľkosti v dolnom "
"pravom rohu. Toto umožní ľahšie zmeniť veľkosť okna, špeciálne pre trackball "
"a iné náhrady za myš na laptopoch."
"Ak je zvolené, všetky okná sa kreslia s úchytom zmeny veľkosti v pravom "
"dolnom rohu. Toto umožní ľahšie zmeniť veľkosť okna, hlavne pre trackball a "
"iné náhrady myši na notebookoch."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Tu môžte zmeniť veľkosť obsluhy zmeny veľkosti."
msgstr "Tu môžete zmeniť veľkosť úchytu na zmeny veľkosti okna."
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
@ -245,7 +246,7 @@ msgid ""
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Ak je zvolené, dekorácia hraníc okna sa kreslí použitím farby titulku, inak "
"sa kreslí použitím normálnej farby hranice."
"sa kreslí použitím normálnej farby okraja."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
@ -275,7 +276,7 @@ msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Zobraziť &ikonu okna v bubline nadpisu"
msgstr "Zobraziť &ikonu okna v paneli nadpisu"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
@ -283,13 +284,13 @@ msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Zvolte túto možnosť, ak chcete aby sa ikona okna zobrazovala v bubline "
"Zvoľte túto možnosť, ak chcete, aby sa ikona okna zobrazovala v paneli "
"nadpisu vedľa textu titulku."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Kresliť &malé bubliny nadpisu na aktívnych oknách"
msgstr "Kresliť &malé panely nadpisu na aktívnych oknách"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
@ -299,15 +300,15 @@ msgid ""
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Zvolte túto možnosť, ak chcete aby bublina nadpisu mala rovnakú veľkosť na "
"aktívnych oknách ako na neaktívnych. Táto možnosť je užitočná na laptopoch "
"alebo na displeoch s nízkym rozlíšením kde chcete maximalizovať dostupné "
"miesto pre obsah okien."
"Zvoľte túto možnosť, ak chcete aby panel nadpisu mal rovnakú veľkosť na "
"aktívnych oknách ako na neaktívnych. Táto možnosť je užitočná na "
"notebookoch, alebo na obrazovkách s nízkym rozlíšením, kde chcete "
"maximalizovať dostupné miesto pre obsah okien."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Kresliť panel ch&matnutia pod oknami"
msgstr "Kresliť panel úc&hytu pod oknami"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
@ -315,8 +316,8 @@ msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Zvolte túto možnosť, ak chcete aby sa panel chmatnutia kreslil pod oknami. "
"Ak táto možnosť nie je zvolená nakreslí sa na tomto mieste len tenký rámček."
"Zvoľte túto možnosť, ak chcete aby sa panel úchytu kreslil pod oknami. Ak "
"táto možnosť nie je zvolená, nakreslí sa na tomto mieste len tenký rámček."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
@ -329,7 +330,7 @@ msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Zvolte túto možnosť, ak chcete aby text titulku vyzeral ako 3D s tieňon za "
"Zvoľte túto možnosť, ak chcete, aby text titulku vyzeral ako s 3D tieňom za "
"ním."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
@ -353,7 +354,7 @@ msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Zvolte túto možnosť, ak by hranice okna mali byť kreslené vo farbe titulku. "
"Zvoľte túto možnosť, aby hranice okna mohli byť kreslené vo farbe titulku. "
"Inak budú kreslené vo farbe pozadia."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
@ -367,13 +368,13 @@ msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Zvolte túto možnosť, ak chcete aby sa tlačidlá vyjasnili keď ponad ne "
"Zvoľte túto možnosť, ak chcete, aby sa tlačidlá vyjasnili keď ponad ne "
"prechádza kurzor myši a znova vybledli keď kurzor odíde."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Zavrieť okná dvojklikom na tlačidlo menu"
msgstr "Zavrieť okná dvojklikom na tlačidlo ponuky"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
@ -381,8 +382,8 @@ msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Zvolte túto možnosť, ak chcete aby sa okná zavreli po dvojkliku na tlačidlo "
"menu, podobne ako Microsoft Windows."
"Zvoľte túto možnosť, ak chcete, aby sa okná zatvorili po dvojkliku na "
"tlačidlo ponuky, podobne ako v Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

Loading…
Cancel
Save