Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (112 of 112 strings)

Translation: tdebase/kcminput
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcminput/cs/
pull/33/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 4aeb5c08dd
commit eb324a759b

@ -3,50 +3,34 @@
#
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-08 18:00+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcminput/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: core/themepage.cpp:60
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
@ -110,8 +94,8 @@ msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
"RF kanál 1 byl nastaven. Prosím stiskněte tlačítko 'Připojit' k navázání "
"spojení."
"RF kanál 1 byl nastaven. Prosím stiskněte tlačítko „Připojit“ k navázání "
"spojení"
#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
msgid "Press Connect Button"
@ -122,8 +106,8 @@ msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
"RF kanál 2 byl nastaven. Prosím stiskněte tlačítko 'Připojit' k navázání "
"spojení."
"RF kanál 2 byl nastaven. Prosím stiskněte tlačítko „Připojit“ k navázání "
"spojení"
#: logitechmouse.cpp:370
msgid "none"
@ -213,7 +197,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jste-li levák, pak pravděpodobně dáváte přednost přehození funkcí levého a "
"pravého tlačítka myši svého polohovacího zařízení, které je provedeno "
"zaškrtnutím volby 'Levoruké'. Má-li vaše polohovací zařízení víc než dvě "
"zaškrtnutím volby „Pro leváka“. Má-li vaše polohovací zařízení víc než dvě "
"tlačítka, pak se změna projeví pouze v nastavení funkcí levého a pravého "
"tlačítka. Například máte-li třítlačítkovou myš, pak funkce prostředního "
"tlačítka zůstane nedotčena."
@ -306,7 +290,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Práh je nejmenší vzdálenost, kterou musí myš urazit na obrazovce předtím, "
"než bude použito zrychlení. Je-li pohyb menší než tento práh, pak se bude "
"myš pohybovat tak, jako by bylo zrychlení nastaveno na hodnotu 1x.<p> Tedy, "
"myš pohybovat tak, jako by bylo zrychlení nastaveno na hodnotu 1×.<p> Tedy, "
"budete-li dělat malé pohyby s fyzickým zařízením, pak se neprojeví žádné "
"zrychlení, což vám dá větší kontrolu nad ukazatelem myši. Většími pohyby s "
"fyzickým zařízením je možné rychle přesunout ukazatel myši do různých "
@ -334,7 +318,7 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:246
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr ""
msgstr "Dvojklikněte na obrázek níže pro otestování intervalu dvojkliknutí:"
#: mouse.cpp:248
msgid ""
@ -347,6 +331,13 @@ msgid ""
"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or "
"slow."
msgstr ""
"Obrázek se změní, pokud je váš čas dvojkliku menší nebo roven intervalu, "
"který jste nastavili. Při změně intervalu nezapomeňte před testováním "
"klepnout na tlačítko Použít. Například, obrázek se nezmění, když "
"nakonfigurujete interval dvojkliknutí 700 milisekund a čas dvou po sobě "
"následujících kliknutí na obrázek bude 800 milisekund, zatímco se obrázek "
"změní, když čas mezi kliknutími bude 600 milisekund. Cílem je vybrat "
"pohodlný interval, pro který shledáte, že není ani příliš rychlý ani pomalý."
#: mouse.cpp:277
msgid "Drag start time:"
@ -357,8 +348,9 @@ msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Kliknete (např. ve víceřádkovém editoru) a začnete-li pohybovat myší během "
"času začátku přesunu, pak bude provedena činnost přesunu."
"Pokud kliknete (např. ve víceřádkovém editoru) a začnete-li pohybovat myší v "
"průběhu času určeném jako čas začátku přesunu, pak bude zahájena činnost "
"přesunu."
#: mouse.cpp:290
msgid "Drag start distance:"
@ -369,8 +361,8 @@ msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Kliknete a pohnete-li myší přinejmenším o vzdálenost pro začátek přesunu, "
"pak bude zahájena činnost přesunu."
"Pokud kliknete a pohnete-li myší přinejmenším o vzdálenost určenou jako "
"vzdálenost pro začátek přesunu, pak bude zahájena činnost přesunu."
#: mouse.cpp:304
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
@ -383,9 +375,9 @@ msgid ""
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
"Používáte-li kolečko myši, pak tato hodnota určuje počet řádek, o které bude "
"provedeno posunutí po každém posunutí kolečka. Je třeba poznamenat, že pokud "
"tato hodnota překročí počet viditelných řádek, bude ignorována a kolečkem "
"Používáte-li kolečko myši, pak tato hodnota určuje počet řádků, o které bude "
"provedeno posunutí po každém otočení kolečka. Je třeba poznamenat, že pokud "
"tato hodnota překročí počet viditelných řádků, bude ignorována a kolečkem "
"budete posunovat o stránku nahoru/dolů."
#: mouse.cpp:318
@ -448,7 +440,7 @@ msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:79
msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
msgstr ""
msgstr "XFree motiv %1 neúplný pro TDE"
#: xcursor/themepage.cpp:80
msgid "No description available"
@ -461,7 +453,7 @@ msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:111
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Instalovat nový motiv..."
msgstr "Instalovat nový motiv"
#: xcursor/themepage.cpp:112
msgid "Remove Theme"
@ -474,25 +466,25 @@ msgstr "Zadejte URL motivu nebo jej přetáhněte myší"
#: xcursor/themepage.cpp:228
#, c-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr "Nelze najít archív s motivem kurzoru %1."
msgstr "Nelze najít archiv s motivem kurzoru %1."
#: xcursor/themepage.cpp:230
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
"%1 is correct."
msgstr ""
"Nelze stáhnout archív s motivem kurzoru. Zkontrolujte, zda je URL %1 správné."
"Nelze stáhnout archiv s motivem kurzoru. Zkontrolujte, zda je URL %1 správná."
#: xcursor/themepage.cpp:238
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr "Soubor %1 nevypadá jako platný archív s motivem kurzorů."
msgstr "Soubor %1 nevypadá jako platný archiv s motivem kurzoru."
#: xcursor/themepage.cpp:247
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Opravdu chcete odstranit motiv kurzoru <strong>%1</strong>?<br> Tímto "
"<qt>Opravdu chcete odstranit motiv kurzoru <strong>%1</strong>?<br/>Tímto "
"smažete všechny soubory instalované tímto motivem.</qt>"
#: xcursor/themepage.cpp:253
@ -552,7 +544,7 @@ msgstr "Obrácený směr při rolo&vání"
msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons."
msgstr "Změnit směr rolování pro 4. nebo 5. kolečko myši."
msgstr "Změnit směr rolování pro kolečko myši nebo 4. a 5. tlačítko myši."
#: kmousedlg.ui:143
#, no-c-format
@ -613,7 +605,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Máte připojenou myš Logitech a knihovna libusb byla přítomna v době "
"kompilace, ale nyní nelze k myši přistupovat. Je to pravděpodobně způsobené "
"problémy s oprávněním - podívejte se do příručky, jak toto napravit."
"problémy s oprávněním podívejte se do příručky, jak toto napravit."
#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save