Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (162 of 162 strings)

Translation: tdebase/kcminput
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcminput/uk/
pull/59/head
Roman Savochenko 2 months ago committed by TDE Weblate
parent a4a462658e
commit ea638cf560

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-10 18:11+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-10 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-29 18:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-02 18:10+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcminput/uk/>\n" "projects/tdebase/kcminput/uk/>\n"
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Бездротова TrackMan з коліщатком"
#: logitechmouse.cpp:391 #: logitechmouse.cpp:391
msgid "TrackMan Live" msgid "TrackMan Live"
msgstr "TrackMan Live" msgstr "Живий TrackMan"
#: logitechmouse.cpp:394 #: logitechmouse.cpp:394
msgid "Cordless TrackMan FX" msgid "Cordless TrackMan FX"
@ -454,110 +454,116 @@ msgstr ""
#: tdesyndaemon.cpp:186 tdesyndaemon.cpp:187 #: tdesyndaemon.cpp:186 tdesyndaemon.cpp:187
msgid "TDE Synaptics helper daemon" msgid "TDE Synaptics helper daemon"
msgstr "" msgstr "Демон помічника TDE Synaptics"
#: tdesyndaemon.cpp:190 tdesyndaemon.cpp:191 #: tdesyndaemon.cpp:190 tdesyndaemon.cpp:191
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "" msgstr "Автор"
#: touchpad.cpp:63 #: touchpad.cpp:63
msgid "" msgid ""
"<qt><h1>Touchpad not found</h1>Please check your system installation.</qt>" "<qt><h1>Touchpad not found</h1>Please check your system installation.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><h1>Touchpad не виявлено</h1>Будь ласка, перевірте встановлення вашої "
"системи.</qt>"
#: touchpad.cpp:71 #: touchpad.cpp:71
msgid "" msgid ""
"<qt><h1>Unsupported driver</h1><p>This module only supports the following " "<qt><h1>Unsupported driver</h1><p>This module only supports the following "
"drivers:<p>Libinput, Synaptics</qt>" "drivers:<p>Libinput, Synaptics</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><h1>Непідтримуваний драйвер</h1><p>Цей модуль підтримує лише наступні "
"драйвери:<p>Libinput, Synaptics</qt>"
#: touchpad.cpp:77 #: touchpad.cpp:77
msgid "<qt><h1>Unknown error</h1></qt>" msgid "<qt><h1>Unknown error</h1></qt>"
msgstr "" msgstr "<qt><h1>Невідома помилка</h1></qt>"
#: touchpad.cpp:94 #: touchpad.cpp:94
msgid "Touchpad" msgid "Touchpad"
msgstr "" msgstr "Touchpad"
#: touchpad.cpp:97 #: touchpad.cpp:97
msgid "(c) 2024 Mavridis Philippe" msgid "(c) 2024 Mavridis Philippe"
msgstr "" msgstr "(c) 2024 Маврідіс Філіп"
#: touchpad.cpp:122 #: touchpad.cpp:122
msgid "Enable touchpad" msgid "Enable touchpad"
msgstr "" msgstr "Увімкнути touchpad"
#: touchpad.cpp:124 #: touchpad.cpp:124
msgid "This option determines whether the touchpad is enabled or disabled" msgid "This option determines whether the touchpad is enabled or disabled"
msgstr "" msgstr "Параметр визначає чи touchpad увімкнено або вимкнено"
#: touchpad.cpp:143 #: touchpad.cpp:143
msgid "Behaviour" msgid "Behaviour"
msgstr "" msgstr "Поведінка"
#: touchpad.cpp:145 #: touchpad.cpp:145
msgid "Disable touchpad while typing" msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "" msgstr "Вимикати touchpad під час друку"
#: touchpad.cpp:147 #: touchpad.cpp:147
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, the touchpad is disabled while you are typing, so " "If this option is checked, the touchpad is disabled while you are typing, so "
"as to prevent accidental cursor movement and clicks." "as to prevent accidental cursor movement and clicks."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо параметр обрано, touchpad вимикається поки ви друкуєте, чим запобігаючи "
"випадковому переміщенню курсору і клацанню."
#: touchpad.cpp:152 #: touchpad.cpp:152
msgid "Middle button emulation" msgid "Middle button emulation"
msgstr "" msgstr "Імітація середньої кнопки"
#: touchpad.cpp:154 #: touchpad.cpp:154
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, a simultaneous left and right button click is " "If this option is enabled, a simultaneous left and right button click is "
"automatically transformed into a middle button click." "automatically transformed into a middle button click."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо параметр увімкнено, одночасне клацання лівої і правої клавіш "
"автоматично трансформується у клацання середньої кнопки."
#: touchpad.cpp:167 #: touchpad.cpp:167
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "" msgstr "Швидкість"
#: touchpad.cpp:169 #: touchpad.cpp:169
#, fuzzy
#| msgid "Acceleration &time:"
msgid "Acceleration:" msgid "Acceleration:"
msgstr "&Час прискорення:" msgstr "Прискорення:"
#: touchpad.cpp:178 #: touchpad.cpp:178
msgid "Slower" msgid "Slower"
msgstr "" msgstr "Повільніше"
#: touchpad.cpp:180 #: touchpad.cpp:180
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "" msgstr "Нормально"
#: touchpad.cpp:182 #: touchpad.cpp:182
msgid "Faster" msgid "Faster"
msgstr "" msgstr "Швидше"
#: touchpad.cpp:186 #: touchpad.cpp:186
msgid "Use adaptive profile" msgid "Use adaptive profile"
msgstr "" msgstr "Використати адаптивний профіль"
#: touchpad.cpp:206 #: touchpad.cpp:206
msgid "Tapping" msgid "Tapping"
msgstr "" msgstr "Стукання"
#: touchpad.cpp:208 #: touchpad.cpp:208
msgid "Tap to click" msgid "Tap to click"
msgstr "" msgstr "Стукнути для клацання"
#: touchpad.cpp:210 #: touchpad.cpp:210
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, a tap on the touchpad is interpreted as a button " "If this option is checked, a tap on the touchpad is interpreted as a button "
"click." "click."
msgstr "" msgstr "Якщо параметр обрано, стукання touchpad вважається клацанням кнопки."
#: touchpad.cpp:215 #: touchpad.cpp:215
msgid "Tap-and-drag" msgid "Tap-and-drag"
msgstr "" msgstr "Стукнути-і-потягти"
#: touchpad.cpp:217 #: touchpad.cpp:217
msgid "" msgid ""
@ -565,36 +571,41 @@ msgid ""
"that finger being held down emulates a button press. Moving the finger " "that finger being held down emulates a button press. Moving the finger "
"around can thus drag the selected item on the screen." "around can thus drag the selected item on the screen."
msgstr "" msgstr ""
"Стукнути-і-потягти, це стукання, яке миттєво супроводжується опусканням "
"пальця і утримання пальця емулюватиме натискання кнопки. Пересування пальця "
"довкола може таким чином тягати обраний елемент на екрані."
#: touchpad.cpp:224 #: touchpad.cpp:224
msgid "Tap-and-drag lock" msgid "Tap-and-drag lock"
msgstr "" msgstr "Блокування стукання-і-тягання"
#: touchpad.cpp:226 #: touchpad.cpp:226
msgid "" msgid ""
"When enabled, lifting a finger while dragging will not immediately stop " "When enabled, lifting a finger while dragging will not immediately stop "
"dragging." "dragging."
msgstr "" msgstr ""
"Коли параметр увімкнено, підняття пальця під час тягання не буде негайно "
"зупиняти тягання."
#: touchpad.cpp:238 #: touchpad.cpp:238
msgid "Two-finger tap:" msgid "Two-finger tap:"
msgstr "" msgstr "Стукання двома пальцями:"
#: touchpad.cpp:243 #: touchpad.cpp:243
msgid "Right click (three-finger tap for middle click)" msgid "Right click (three-finger tap for middle click)"
msgstr "" msgstr "Праве клацання (стукання трьома пальцями для середнього клацання)"
#: touchpad.cpp:247 #: touchpad.cpp:247
msgid "Middle click (three-finger tap for right click)" msgid "Middle click (three-finger tap for right click)"
msgstr "" msgstr "Середнє клацання (стукання трьома пальцями для правого клацання)"
#: touchpad.cpp:252 #: touchpad.cpp:252
msgid "Scrolling options" msgid "Scrolling options"
msgstr "" msgstr "Параметри гортання"
#: touchpad.cpp:254 #: touchpad.cpp:254
msgid "Vertical scrolling" msgid "Vertical scrolling"
msgstr "" msgstr "Вертикальне гортання"
#: touchpad.cpp:256 #: touchpad.cpp:256
msgid "" msgid ""
@ -603,28 +614,34 @@ msgid ""
"driver is Synaptics, disabling vertical scrolling also disables horizontal " "driver is Synaptics, disabling vertical scrolling also disables horizontal "
"scrolling." "scrolling."
msgstr "" msgstr ""
"Параметр вмикає/вимикає рухи вертикального гортання на touchpad. (Актуальний "
"рух залежить від обраного методу гортання.) Якщо використано драйвер "
"Synaptics, то вимкнення вертикального гортання також вимикає горизонтальне."
#: touchpad.cpp:264 #: touchpad.cpp:264
msgid "Horizontal scrolling" msgid "Horizontal scrolling"
msgstr "" msgstr "Горизонтальне гортання"
#: touchpad.cpp:266 #: touchpad.cpp:266
msgid "" msgid ""
"This option enables/disables the horizontal scrolling gesture on the " "This option enables/disables the horizontal scrolling gesture on the "
"touchpad. (The actual gesture depends on the selected scroll method.)" "touchpad. (The actual gesture depends on the selected scroll method.)"
msgstr "" msgstr ""
"Параметр вмикає/вимикає рухи горизонтального гортання на touchpad. ("
"Актуальний рух залежить від обраного методу гортання.)"
#: touchpad.cpp:272 #: touchpad.cpp:272
#, fuzzy
#| msgid "Re&verse scroll direction"
msgid "Reverse scroll direction" msgid "Reverse scroll direction"
msgstr "З&воротній напрям прокручування" msgstr "Зворотній напрямок гортання"
#: touchpad.cpp:274 #: touchpad.cpp:274
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, the scrolling direction is reversed to resemble " "If this option is checked, the scrolling direction is reversed to resemble "
"natural movement of content. This feature is also called natural scrolling." "natural movement of content. This feature is also called natural scrolling."
msgstr "" msgstr ""
"Якшо параметр обрано, напрямок гортання змінюється для нагадування "
"природного пересування вмісту. Ця властивість також називається природнім "
"гортанням."
#: touchpad.cpp:281 #: touchpad.cpp:281
msgid "" msgid ""
@ -632,18 +649,20 @@ msgid ""
"scrolling will be applied. It is only available if the Synaptics driver is " "scrolling will be applied. It is only available if the Synaptics driver is "
"used." "used."
msgstr "" msgstr ""
"Параметр дозволяє обрати напрямок гортання до якого зміна гортання "
"застосовуватиметься. Доступне лише за використання драйверу Synaptics."
#: touchpad.cpp:285 #: touchpad.cpp:285
msgid "Apply to horizontal scrolling" msgid "Apply to horizontal scrolling"
msgstr "" msgstr "Застосовувати до горизонтального гортання"
#: touchpad.cpp:286 #: touchpad.cpp:286
msgid "Apply to vertical scrolling" msgid "Apply to vertical scrolling"
msgstr "" msgstr "Застосовувати до вертикального гортання"
#: touchpad.cpp:309 #: touchpad.cpp:309
msgid "Scrolling method" msgid "Scrolling method"
msgstr "" msgstr "Метод гортання"
#: touchpad.cpp:311 #: touchpad.cpp:311
msgid "" msgid ""
@ -653,24 +672,27 @@ msgid ""
"surface of the touchpad. Edge scrolling on the other hand tracks movements " "surface of the touchpad. Edge scrolling on the other hand tracks movements "
"with one finger along the right or bottom edge of the touchpad." "with one finger along the right or bottom edge of the touchpad."
msgstr "" msgstr ""
"Тут можете обрати прийнятний метод гортання. Двома найбільш загальними "
"параметрами є гортання двома пальцями і гортання на краю. Гортання двома "
"пальцями здійснюється переміщенням двох пальців по поверхні touchpad "
"вертикально або горизонтально. Гортання на краю натомість відстежує "
"переміщення одного пальця вздовж правого або нижнього краю."
#: touchpad.cpp:320 #: touchpad.cpp:320
msgid "Two-finger" msgid "Two-finger"
msgstr "" msgstr "Двома пальцями"
#: touchpad.cpp:321 #: touchpad.cpp:321
msgid "Edge" msgid "Edge"
msgstr "" msgstr "Край"
#: touchpad.cpp:325 #: touchpad.cpp:325
#, fuzzy
#| msgid "Button Order"
msgid "Button" msgid "Button"
msgstr "Послідовність кнопок" msgstr "Кнопка"
#: touchpad.cpp:349 #: touchpad.cpp:349
msgid "<qt><b>Warning:</b> The Synaptics driver has been deprecated.</qt>" msgid "<qt><b>Warning:</b> The Synaptics driver has been deprecated.</qt>"
msgstr "" msgstr "<qt><b>Попередження:</b> Драйвер Synaptics застарів.</qt>"
#: touchpad.cpp:352 #: touchpad.cpp:352
msgid "" msgid ""
@ -680,6 +702,11 @@ msgid ""
"place. Please bear in mind that you will probably not receive updates and " "place. Please bear in mind that you will probably not receive updates and "
"bug fixes from its upstream.</qt>" "bug fixes from its upstream.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><p><b>Драйвер Synaptics наразі активно не розробляється.</b><p>Тоді як "
"Libinput є прийнятним вибором для підтримки пристроїв введення, ви все ще "
"можете мати ґрунтовні підстави використовувати старий драйвер Synaptics на "
"його місці. Будь ласка, майте на увазі, що ви ймовірно не отримаєте оновлень "
"і виправлень помилок із джерела.</qt>"
#: xcursor/themepage.cpp:79 #: xcursor/themepage.cpp:79
msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
@ -763,10 +790,9 @@ msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Не змінювати тему курсорів" msgstr "Не змінювати тему курсорів"
#: kmousedlg.ui:16 #: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg" msgid "KMouseDlg"
msgstr "Мишка" msgstr "KMouseDlg"
#: kmousedlg.ui:41 #: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
@ -789,27 +815,19 @@ msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "З&воротній напрям прокручування" msgstr "З&воротній напрям прокручування"
#: kmousedlg.ui:138 #: kmousedlg.ui:138
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid "Change the direction of scrolling for the mouse wheel, if present." msgid "Change the direction of scrolling for the mouse wheel, if present."
msgstr "" msgstr "Змінити напрямок гортання коліщатком миші, якщо присутня."
"Змінює напрям прокручування для коліщатка мишки або 4ї та 5ї кнопок мишки."
#: kmousedlg.ui:146 #: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons" msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr "" msgstr "Переставити &історію кнопок навігації"
#: kmousedlg.ui:149 #: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid "Swap the two history navigation buttons on the mouse, if present." msgid "Swap the two history navigation buttons on the mouse, if present."
msgstr "" msgstr "Переставити дві кнопки навігації історії на миші, якщо наявні."
"Змінює напрям прокручування для коліщатка мишки або 4ї та 5ї кнопок мишки."
#: kmousedlg.ui:157 #: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save