|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcminput\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcminput\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-10 18:11+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-10 18:11+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-29 18:39+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-10-02 18:10+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcminput/uk/>\n"
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcminput/uk/>\n"
|
|
|
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Бездротова TrackMan з коліщатком"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:391
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:391
|
|
|
|
msgid "TrackMan Live"
|
|
|
|
msgid "TrackMan Live"
|
|
|
|
msgstr "TrackMan Live"
|
|
|
|
msgstr "Живий TrackMan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:394
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:394
|
|
|
|
msgid "Cordless TrackMan FX"
|
|
|
|
msgid "Cordless TrackMan FX"
|
|
|
@ -454,110 +454,116 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesyndaemon.cpp:186 tdesyndaemon.cpp:187
|
|
|
|
#: tdesyndaemon.cpp:186 tdesyndaemon.cpp:187
|
|
|
|
msgid "TDE Synaptics helper daemon"
|
|
|
|
msgid "TDE Synaptics helper daemon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Демон помічника TDE Synaptics"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdesyndaemon.cpp:190 tdesyndaemon.cpp:191
|
|
|
|
#: tdesyndaemon.cpp:190 tdesyndaemon.cpp:191
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Автор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:63
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:63
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><h1>Touchpad not found</h1>Please check your system installation.</qt>"
|
|
|
|
"<qt><h1>Touchpad not found</h1>Please check your system installation.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<qt><h1>Touchpad не виявлено</h1>Будь ласка, перевірте встановлення вашої "
|
|
|
|
|
|
|
|
"системи.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:71
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:71
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><h1>Unsupported driver</h1><p>This module only supports the following "
|
|
|
|
"<qt><h1>Unsupported driver</h1><p>This module only supports the following "
|
|
|
|
"drivers:<p>Libinput, Synaptics</qt>"
|
|
|
|
"drivers:<p>Libinput, Synaptics</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<qt><h1>Непідтримуваний драйвер</h1><p>Цей модуль підтримує лише наступні "
|
|
|
|
|
|
|
|
"драйвери:<p>Libinput, Synaptics</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:77
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:77
|
|
|
|
msgid "<qt><h1>Unknown error</h1></qt>"
|
|
|
|
msgid "<qt><h1>Unknown error</h1></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "<qt><h1>Невідома помилка</h1></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:94
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Touchpad"
|
|
|
|
msgid "Touchpad"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Touchpad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:97
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:97
|
|
|
|
msgid "(c) 2024 Mavridis Philippe"
|
|
|
|
msgid "(c) 2024 Mavridis Philippe"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "(c) 2024 Маврідіс Філіп"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:122
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:122
|
|
|
|
msgid "Enable touchpad"
|
|
|
|
msgid "Enable touchpad"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути touchpad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:124
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:124
|
|
|
|
msgid "This option determines whether the touchpad is enabled or disabled"
|
|
|
|
msgid "This option determines whether the touchpad is enabled or disabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Параметр визначає чи touchpad увімкнено або вимкнено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:143
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:143
|
|
|
|
msgid "Behaviour"
|
|
|
|
msgid "Behaviour"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Поведінка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:145
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Disable touchpad while typing"
|
|
|
|
msgid "Disable touchpad while typing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Вимикати touchpad під час друку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:147
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:147
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is checked, the touchpad is disabled while you are typing, so "
|
|
|
|
"If this option is checked, the touchpad is disabled while you are typing, so "
|
|
|
|
"as to prevent accidental cursor movement and clicks."
|
|
|
|
"as to prevent accidental cursor movement and clicks."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Якщо параметр обрано, touchpad вимикається поки ви друкуєте, чим запобігаючи "
|
|
|
|
|
|
|
|
"випадковому переміщенню курсору і клацанню."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:152
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:152
|
|
|
|
msgid "Middle button emulation"
|
|
|
|
msgid "Middle button emulation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Імітація середньої кнопки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:154
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:154
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is enabled, a simultaneous left and right button click is "
|
|
|
|
"If this option is enabled, a simultaneous left and right button click is "
|
|
|
|
"automatically transformed into a middle button click."
|
|
|
|
"automatically transformed into a middle button click."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Якщо параметр увімкнено, одночасне клацання лівої і правої клавіш "
|
|
|
|
|
|
|
|
"автоматично трансформується у клацання середньої кнопки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:167
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Швидкість"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:169
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:169
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Acceleration &time:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Acceleration:"
|
|
|
|
msgid "Acceleration:"
|
|
|
|
msgstr "&Час прискорення:"
|
|
|
|
msgstr "Прискорення:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:178
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Slower"
|
|
|
|
msgid "Slower"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Повільніше"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:180
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Нормально"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:182
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:182
|
|
|
|
msgid "Faster"
|
|
|
|
msgid "Faster"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Швидше"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:186
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:186
|
|
|
|
msgid "Use adaptive profile"
|
|
|
|
msgid "Use adaptive profile"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Використати адаптивний профіль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:206
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Tapping"
|
|
|
|
msgid "Tapping"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Стукання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:208
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Tap to click"
|
|
|
|
msgid "Tap to click"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Стукнути для клацання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:210
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:210
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is checked, a tap on the touchpad is interpreted as a button "
|
|
|
|
"If this option is checked, a tap on the touchpad is interpreted as a button "
|
|
|
|
"click."
|
|
|
|
"click."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Якщо параметр обрано, стукання touchpad вважається клацанням кнопки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:215
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:215
|
|
|
|
msgid "Tap-and-drag"
|
|
|
|
msgid "Tap-and-drag"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Стукнути-і-потягти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:217
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:217
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -565,36 +571,41 @@ msgid ""
|
|
|
|
"that finger being held down emulates a button press. Moving the finger "
|
|
|
|
"that finger being held down emulates a button press. Moving the finger "
|
|
|
|
"around can thus drag the selected item on the screen."
|
|
|
|
"around can thus drag the selected item on the screen."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Стукнути-і-потягти, це стукання, яке миттєво супроводжується опусканням "
|
|
|
|
|
|
|
|
"пальця і утримання пальця емулюватиме натискання кнопки. Пересування пальця "
|
|
|
|
|
|
|
|
"довкола може таким чином тягати обраний елемент на екрані."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:224
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:224
|
|
|
|
msgid "Tap-and-drag lock"
|
|
|
|
msgid "Tap-and-drag lock"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Блокування стукання-і-тягання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:226
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:226
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When enabled, lifting a finger while dragging will not immediately stop "
|
|
|
|
"When enabled, lifting a finger while dragging will not immediately stop "
|
|
|
|
"dragging."
|
|
|
|
"dragging."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Коли параметр увімкнено, підняття пальця під час тягання не буде негайно "
|
|
|
|
|
|
|
|
"зупиняти тягання."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:238
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:238
|
|
|
|
msgid "Two-finger tap:"
|
|
|
|
msgid "Two-finger tap:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Стукання двома пальцями:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:243
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:243
|
|
|
|
msgid "Right click (three-finger tap for middle click)"
|
|
|
|
msgid "Right click (three-finger tap for middle click)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Праве клацання (стукання трьома пальцями для середнього клацання)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:247
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Middle click (three-finger tap for right click)"
|
|
|
|
msgid "Middle click (three-finger tap for right click)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Середнє клацання (стукання трьома пальцями для правого клацання)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:252
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:252
|
|
|
|
msgid "Scrolling options"
|
|
|
|
msgid "Scrolling options"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Параметри гортання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:254
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Vertical scrolling"
|
|
|
|
msgid "Vertical scrolling"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Вертикальне гортання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:256
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:256
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -603,28 +614,34 @@ msgid ""
|
|
|
|
"driver is Synaptics, disabling vertical scrolling also disables horizontal "
|
|
|
|
"driver is Synaptics, disabling vertical scrolling also disables horizontal "
|
|
|
|
"scrolling."
|
|
|
|
"scrolling."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Параметр вмикає/вимикає рухи вертикального гортання на touchpad. (Актуальний "
|
|
|
|
|
|
|
|
"рух залежить від обраного методу гортання.) Якщо використано драйвер "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Synaptics, то вимкнення вертикального гортання також вимикає горизонтальне."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:264
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:264
|
|
|
|
msgid "Horizontal scrolling"
|
|
|
|
msgid "Horizontal scrolling"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Горизонтальне гортання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:266
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:266
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option enables/disables the horizontal scrolling gesture on the "
|
|
|
|
"This option enables/disables the horizontal scrolling gesture on the "
|
|
|
|
"touchpad. (The actual gesture depends on the selected scroll method.)"
|
|
|
|
"touchpad. (The actual gesture depends on the selected scroll method.)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Параметр вмикає/вимикає рухи горизонтального гортання на touchpad. ("
|
|
|
|
|
|
|
|
"Актуальний рух залежить від обраного методу гортання.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:272
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:272
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Re&verse scroll direction"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reverse scroll direction"
|
|
|
|
msgid "Reverse scroll direction"
|
|
|
|
msgstr "З&воротній напрям прокручування"
|
|
|
|
msgstr "Зворотній напрямок гортання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:274
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:274
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is checked, the scrolling direction is reversed to resemble "
|
|
|
|
"If this option is checked, the scrolling direction is reversed to resemble "
|
|
|
|
"natural movement of content. This feature is also called natural scrolling."
|
|
|
|
"natural movement of content. This feature is also called natural scrolling."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Якшо параметр обрано, напрямок гортання змінюється для нагадування "
|
|
|
|
|
|
|
|
"природного пересування вмісту. Ця властивість також називається природнім "
|
|
|
|
|
|
|
|
"гортанням."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:281
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:281
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -632,18 +649,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
"scrolling will be applied. It is only available if the Synaptics driver is "
|
|
|
|
"scrolling will be applied. It is only available if the Synaptics driver is "
|
|
|
|
"used."
|
|
|
|
"used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Параметр дозволяє обрати напрямок гортання до якого зміна гортання "
|
|
|
|
|
|
|
|
"застосовуватиметься. Доступне лише за використання драйверу Synaptics."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:285
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:285
|
|
|
|
msgid "Apply to horizontal scrolling"
|
|
|
|
msgid "Apply to horizontal scrolling"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Застосовувати до горизонтального гортання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:286
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:286
|
|
|
|
msgid "Apply to vertical scrolling"
|
|
|
|
msgid "Apply to vertical scrolling"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Застосовувати до вертикального гортання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:309
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:309
|
|
|
|
msgid "Scrolling method"
|
|
|
|
msgid "Scrolling method"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Метод гортання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:311
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:311
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -653,24 +672,27 @@ msgid ""
|
|
|
|
"surface of the touchpad. Edge scrolling on the other hand tracks movements "
|
|
|
|
"surface of the touchpad. Edge scrolling on the other hand tracks movements "
|
|
|
|
"with one finger along the right or bottom edge of the touchpad."
|
|
|
|
"with one finger along the right or bottom edge of the touchpad."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Тут можете обрати прийнятний метод гортання. Двома найбільш загальними "
|
|
|
|
|
|
|
|
"параметрами є гортання двома пальцями і гортання на краю. Гортання двома "
|
|
|
|
|
|
|
|
"пальцями здійснюється переміщенням двох пальців по поверхні touchpad "
|
|
|
|
|
|
|
|
"вертикально або горизонтально. Гортання на краю натомість відстежує "
|
|
|
|
|
|
|
|
"переміщення одного пальця вздовж правого або нижнього краю."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:320
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:320
|
|
|
|
msgid "Two-finger"
|
|
|
|
msgid "Two-finger"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Двома пальцями"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:321
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:321
|
|
|
|
msgid "Edge"
|
|
|
|
msgid "Edge"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Край"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:325
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:325
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Button Order"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
|
msgstr "Послідовність кнопок"
|
|
|
|
msgstr "Кнопка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:349
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:349
|
|
|
|
msgid "<qt><b>Warning:</b> The Synaptics driver has been deprecated.</qt>"
|
|
|
|
msgid "<qt><b>Warning:</b> The Synaptics driver has been deprecated.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>Попередження:</b> Драйвер Synaptics застарів.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:352
|
|
|
|
#: touchpad.cpp:352
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -680,6 +702,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
"place. Please bear in mind that you will probably not receive updates and "
|
|
|
|
"place. Please bear in mind that you will probably not receive updates and "
|
|
|
|
"bug fixes from its upstream.</qt>"
|
|
|
|
"bug fixes from its upstream.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Драйвер Synaptics наразі активно не розробляється.</b><p>Тоді як "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Libinput є прийнятним вибором для підтримки пристроїв введення, ви все ще "
|
|
|
|
|
|
|
|
"можете мати ґрунтовні підстави використовувати старий драйвер Synaptics на "
|
|
|
|
|
|
|
|
"його місці. Будь ласка, майте на увазі, що ви ймовірно не отримаєте оновлень "
|
|
|
|
|
|
|
|
"і виправлень помилок із джерела.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:79
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:79
|
|
|
|
msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
|
|
|
|
msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
|
|
|
@ -763,10 +790,9 @@ msgid "Do not change cursor theme"
|
|
|
|
msgstr "Не змінювати тему курсорів"
|
|
|
|
msgstr "Не змінювати тему курсорів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:16
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:16
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#| msgid "Mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KMouseDlg"
|
|
|
|
msgid "KMouseDlg"
|
|
|
|
msgstr "Мишка"
|
|
|
|
msgstr "KMouseDlg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:41
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -789,27 +815,19 @@ msgid "Re&verse scroll direction"
|
|
|
|
msgstr "З&воротній напрям прокручування"
|
|
|
|
msgstr "З&воротній напрям прокручування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:138
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:138
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
|
|
|
|
|
|
|
|
#| "mouse buttons."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change the direction of scrolling for the mouse wheel, if present."
|
|
|
|
msgid "Change the direction of scrolling for the mouse wheel, if present."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Змінити напрямок гортання коліщатком миші, якщо присутня."
|
|
|
|
"Змінює напрям прокручування для коліщатка мишки або 4ї та 5ї кнопок мишки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:146
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:146
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Swap &history navigation buttons"
|
|
|
|
msgid "Swap &history navigation buttons"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Переставити &історію кнопок навігації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:149
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:149
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
|
|
|
|
|
|
|
|
#| "mouse buttons."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Swap the two history navigation buttons on the mouse, if present."
|
|
|
|
msgid "Swap the two history navigation buttons on the mouse, if present."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Переставити дві кнопки навігації історії на миші, якщо наявні."
|
|
|
|
"Змінює напрям прокручування для коліщатка мишки або 4ї та 5ї кнопок мишки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:157
|
|
|
|
#: kmousedlg.ui:157
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|