Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 97.5% (116 of 119 strings)

Translation: tdebase/clockapplet
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/clockapplet/sk/
pull/30/head
Marek Mlynar 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 094efc7503
commit e6287bdf22

@ -9,27 +9,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-13 07:46+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-06 20:56+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/clockapplet/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
@ -129,7 +130,7 @@ msgstr "desať minút po %0"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 a štvrť"
msgstr "štvrť hodiny po %0"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
@ -149,12 +150,12 @@ msgstr "pol hodiny po %0"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "o desať minút tri štvrte na %1"
msgstr "o 25 minút %1"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "o päť minút tri štvrte na %1"
msgstr "o20 minút %1"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
@ -172,12 +173,12 @@ msgid "five to %1"
msgstr "o päť minút %1"
#: clock.cpp:716
#, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1 hodina"
#: clock.cpp:719
#, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
@ -202,42 +203,42 @@ msgstr "desať minút po %0"
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "pätnásť minút po %0"
msgstr "15 minút po %0"
#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "dvadsať minút po %0"
msgstr "20 minút po %0"
#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "dvadsať päť minút po %0"
msgstr "25 minút po %0"
#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "tridsať minút po %0"
msgstr "30 minút po %0"
#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "o desať minút tri štvrte na %1"
msgstr "o 25 minút %1"
#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "o päť minút tri štvrte na %1"
msgstr "o 5 minút tri štvrte na %1"
#: clock.cpp:728
#, no-c-format
@ -251,17 +252,17 @@ msgstr "tri štvrte na %1"
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "o desať minút %1"
msgstr "o 10 minút %1"
#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "o päť minút %1"
msgstr "o 5 minút %1"
#: clock.cpp:731
#, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
@ -273,7 +274,7 @@ msgstr "Noc"
#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "Skoré ráno"
msgstr "Skoro ráno"
#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
@ -281,7 +282,7 @@ msgstr "Ráno"
#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "Skoro poludnie"
msgstr "Takmer poludnie"
#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
@ -289,7 +290,7 @@ msgstr "Poludnie"
#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "Odpoludnie"
msgstr "Popoludnie"
#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
@ -399,7 +400,7 @@ msgstr "&Deň v týždni"
#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&Rám"
msgstr "&Rámček"
#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
#, no-c-format
@ -424,7 +425,7 @@ msgstr "Farba tieňa:"
#: analog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Vyhladenie:"
msgstr "Vyhladzovanie:"
#: analog.ui:214
#, no-c-format
@ -483,12 +484,12 @@ msgstr "Zobraziť deň v týždni."
#: clockapplet.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Zobraziť rám."
msgstr "Zobraziť rámček."
#: clockapplet.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr ""
msgstr "Použi tieň."
#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
#: clockapplet.kcfg:178
@ -524,7 +525,7 @@ msgstr "Približnosť"
#: clockapplet.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Zobraziť rám okna"
msgstr "Zobraziť rámček okna"
#: clockapplet.kcfg:192
#, no-c-format
@ -602,9 +603,9 @@ msgid "&Seconds"
msgstr "&Sekundy"
#: settings.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "Farba tieňa:"
msgstr "Farba &tieňa"
#: settings.ui:334
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save