|
|
|
@ -6,25 +6,23 @@
|
|
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008.
|
|
|
|
|
# Translation of kontact.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kontact\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 17:52-0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-23 05:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdepim/kontact/uk/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -73,14 +71,12 @@ msgid "List all possible modules and exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Перелічити всі можливі модулі і вийти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:191
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "List all possible profiles and exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Перелічити всі можливі модулі і вийти"
|
|
|
|
|
msgstr "Перелічити всі можливі профілі та вийти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:192
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Start with a specific Kontact profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Запускати з певним модулем Контакту"
|
|
|
|
|
msgstr "Запустити із визначеним профілем Контакту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:56
|
|
|
|
|
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
|
|
|
|
@ -93,12 +89,11 @@ msgstr "Новий контакт..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "&New Distribution List..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Новий Перелік Розповсюдження..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Переглянути &контакт"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронізувати Контакти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:159
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:219
|
|
|
|
@ -149,11 +144,11 @@ msgstr "Нове повідомлення..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize Mail"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронізувати Пошту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Е-Пошта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -182,18 +177,16 @@ msgid "Rename..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перейменувати..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Print Selected Notes..."
|
|
|
|
|
msgstr "Вибрати компоненти..."
|
|
|
|
|
msgstr "Друкувати Обрані Примітки..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Для друку приміток, спочатку оберіть примітки для друку із переліку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Print Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Редагувати нотатку"
|
|
|
|
|
msgstr "Друкувати Примітки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this note?"
|
|
|
|
@ -209,9 +202,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this note?\n"
|
|
|
|
|
"Do you really want to delete these %n notes?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ви справді хочете вилучити %n нотатку?\n"
|
|
|
|
|
"Ви справді хочете вилучити %n нотатки?\n"
|
|
|
|
|
"Ви справді хочете вилучити %n нотаток?"
|
|
|
|
|
"Ви справді бажаєте вилучити примітку?\n"
|
|
|
|
|
"Ви справді бажаєте вилучити %n примітки?\n"
|
|
|
|
|
"Ви справді бажаєте вилучити %n приміток?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:122
|
|
|
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
|
|
@ -227,7 +220,7 @@ msgstr "Нова нотатка..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize Notes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронізувати Примітки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Notes Management"
|
|
|
|
@ -251,7 +244,7 @@ msgstr "Новий журнал..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize Journal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронізувати Журнал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "kcmkorgsummary"
|
|
|
|
@ -272,7 +265,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: day\n"
|
|
|
|
|
" days"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" день\n"
|
|
|
|
|
"день\n"
|
|
|
|
|
" дні\n"
|
|
|
|
|
" днів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -321,9 +314,8 @@ msgid "New Event..."
|
|
|
|
|
msgstr "Нова Подія..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:71
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Активний календар"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронізувати Календар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:184
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:176
|
|
|
|
@ -332,9 +324,9 @@ msgstr "Зустріч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:198
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:190
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Note: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Прочитати нотатку: \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Примітка: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:222
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:213
|
|
|
|
@ -354,9 +346,8 @@ msgid "Mail: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Пошта: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Активний календар"
|
|
|
|
|
msgstr "Календар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:164
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
|
|
|
|
@ -380,7 +371,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: No appointments pending within the next day\n"
|
|
|
|
|
"No appointments pending within the next %n days"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Немає призначених зустрічей в найближчий %n день\n"
|
|
|
|
|
"Немає призначених зустрічей в найближчий день\n"
|
|
|
|
|
"Немає призначених зустрічей в найближчі %n дні\n"
|
|
|
|
|
"Немає призначених зустрічей в найближчі %n днів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -402,10 +393,9 @@ msgstr "Нове завдання..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize To-do List"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронізувати Перелік Завдань"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "To-do"
|
|
|
|
|
msgstr "Завдання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -470,9 +460,8 @@ msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Супроводжувач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "KPilot Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Інформація про KPilot"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфігурація KPilot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "<i>Last sync:</i>"
|
|
|
|
@ -705,7 +694,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: in 1 day\n"
|
|
|
|
|
"in %n days"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"через %n день\n"
|
|
|
|
|
"через день\n"
|
|
|
|
|
"через %n дні\n"
|
|
|
|
|
"через %n днів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -731,7 +720,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: one year\n"
|
|
|
|
|
"%n years"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n рік\n"
|
|
|
|
|
"рік\n"
|
|
|
|
|
"%n роки\n"
|
|
|
|
|
"%n років"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -741,9 +730,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: No special dates within the next 1 day\n"
|
|
|
|
|
"No special dates pending within the next %n days"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Немає призначених особливих дат в найближчий %n день\n"
|
|
|
|
|
"Немає призначених особливих дат в найближчі %n дні\n"
|
|
|
|
|
"Немає призначених особливих дат в найближчі %n днів"
|
|
|
|
|
"Немає призначених особливих дат на найближчий день\n"
|
|
|
|
|
"Немає призначених особливих дат на найближчі %n дні\n"
|
|
|
|
|
"Немає призначених особливих дат на найближчі %n днів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "Send &Mail"
|
|
|
|
@ -762,9 +751,8 @@ msgid "Kontact Special Dates Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Підсумок особливих дат Контакту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2004-2005 Команда TDE PIM"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2004-2005 Команда KDE PIM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
@ -803,7 +791,7 @@ msgstr "Що наступне?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize All"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронізувати Все"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Kontact Summary"
|
|
|
|
@ -819,7 +807,7 @@ msgstr "(c) 2003 Розробники Kontact"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Weather Service"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Погодний Сервіс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -930,25 +918,25 @@ msgid "Kontact"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontact"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:149
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(C) 2008-2018 The Trinity Desktop Project\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2001-2008 The Kontact developers"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2001-2004 Розробники Kontact"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(C) 2008-2018 Проект Стільниці Trinity\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2001-2008 Розробники Kontact"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Перший автор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:101
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select Components ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Вибрати компоненти..."
|
|
|
|
|
msgstr "Обрати Компоненти ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:139
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Switch to plugin %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на втулок %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -977,18 +965,16 @@ msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:346
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір піктограм"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронізувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid "Configure Kontact..."
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштувати Kontact..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:353
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Configure &Profiles..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Налаштувати вигляд підсумку..."
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштувати &Профілі..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindow.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "&Kontact Introduction"
|
|
|
|
@ -1067,87 +1053,86 @@ msgstr "Підготувати Kontact для використання в кор
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Configure Profiles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштувати Профілі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Load Profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Завантажити Профіль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:50
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Відпочинок"
|
|
|
|
|
msgstr "Опис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:66
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова стаття..."
|
|
|
|
|
msgstr "Новий Профіль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучити подачу"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити Профіль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Save Profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти Профіль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Import Profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортувати Профіль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Export Profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Експортувати Профіль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
|
|
|
|
|
"restart to get activated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Профіль \"%1\" було вдало завантажено. Деякі налаштування профілю потребують "
|
|
|
|
|
"перевантаження для активації."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:143
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Profile Loaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Керівник проекту"
|
|
|
|
|
msgstr "Профіль Завантажено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you "
|
|
|
|
|
"sure?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Профіль \"%1\" буде перевантажено із поточними налаштуваннями. Ви певні?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Save to Profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти до Профілю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:161
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will "
|
|
|
|
|
"be lost!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви справді хочете вилучити цю нотатку?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ви справді бажаєте вилучити профіль \"%1\"? Всі налаштування профілю буде "
|
|
|
|
|
"втрачено!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "Select Profile Folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Оберіть Теку Профілю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Профіль \"%1\" було вдало експортовано."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Profile Exported"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Профіль Експортовано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:231
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова стаття..."
|
|
|
|
|
msgstr "Новий профіль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/profiledialog.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Enter description"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Введіть опис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kontact.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1167,7 +1152,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: src/kontactui.rc:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Navigator"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Навігатор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
|
|