|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 21:53+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
|
|
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not find PGP executable.\n"
|
|
|
|
@ -40,39 +52,39 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Out of memory."
|
|
|
|
|
msgstr "Nicht genügend Speicher."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:286
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You just entered an invalid passphrase.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Der eingegebene Passwort-Satz ist ungültig.\n"
|
|
|
|
|
"Wollen Sie noch einmal versuchen oder abbrechen und die Mitteilung anschauen, "
|
|
|
|
|
"ohne zu entschlüsseln?"
|
|
|
|
|
"Wollen Sie noch einmal versuchen oder abbrechen und die Mitteilung "
|
|
|
|
|
"anschauen, ohne zu entschlüsseln?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid "PGP Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "PGP-Warnung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
|
|
|
|
|
msgid "&Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nochmals versuchen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:343
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:336
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You entered an invalid passphrase.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
|
|
|
|
|
"sending the message?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Der eingegebene Passwort-Satz ist ungültig.\n"
|
|
|
|
|
"Wollen Sie noch einmal versuchen, fortsetzen ohne die Mitteilung zu signieren "
|
|
|
|
|
"oder abbrechen ohne die Mitteilung zu senden?"
|
|
|
|
|
"Wollen Sie noch einmal versuchen, fortsetzen ohne die Mitteilung zu "
|
|
|
|
|
"signieren oder abbrechen ohne die Mitteilung zu senden?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
|
|
|
|
|
msgid "Send &Unsigned"
|
|
|
|
|
msgstr "&Unsigniert Senden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:372
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
@ -82,40 +94,40 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
" Wollen Sie die Mitteilung nicht signiert schicken oder das Senden der "
|
|
|
|
|
"Mitteilung abbrechen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:390
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
|
|
|
|
|
"message?"
|
|
|
|
|
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
|
|
|
|
|
"the message?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"Wollen Sie die Mitteilung trotzdem verschlüsseln, so lassen wie sie ist oder "
|
|
|
|
|
"das Senden der Mitteilung abbrechen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
|
|
|
|
|
msgid "Send &Encrypted"
|
|
|
|
|
msgstr "&Verschlüsselt senden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
|
|
|
|
|
msgid "Send &Unencrypted"
|
|
|
|
|
msgstr "&Unverschlüsselt senden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:417
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:410
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"Wollen Sie die Mitteilung so lassen wie sie ist oder das Senden der Mitteilung "
|
|
|
|
|
"abbrechen?"
|
|
|
|
|
"Wollen Sie die Mitteilung so lassen wie sie ist oder das Senden der "
|
|
|
|
|
"Mitteilung abbrechen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:423
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:416
|
|
|
|
|
msgid "&Send As-Is"
|
|
|
|
|
msgstr "Unverändert &Senden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:434
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:427
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following error occurred:\n"
|
|
|
|
@ -124,7 +136,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Folgender Fehler ist aufgetreten:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:436
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:429
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the error message of %1:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
@ -132,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dies ist die Fehlermeldung von %1:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:581
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:574
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
|
|
|
|
|
"therefore, the message will not be encrypted."
|
|
|
|
@ -140,47 +152,49 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sie haben keinen Schlüssel für den Empfänger der Mitteilung ausgewählt, die "
|
|
|
|
|
"Mitteilung wird daher nicht verschlüsselt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:584
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:577
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
|
|
|
|
|
"therefore, the message will not be encrypted."
|
|
|
|
|
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
|
|
|
|
|
"message; therefore, the message will not be encrypted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sie haben keinen Schlüssel für keinen der Empfänger der Mitteilung ausgewählt, "
|
|
|
|
|
"die Mitteilung wird daher nicht verschlüsselt."
|
|
|
|
|
"Sie haben keinen Schlüssel für keinen der Empfänger der Mitteilung "
|
|
|
|
|
"ausgewählt, die Mitteilung wird daher nicht verschlüsselt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:600
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:593
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
|
|
|
|
|
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sie haben keinen Schlüssel für einen der Empfänger der Mitteilung ausgewählt, "
|
|
|
|
|
"der Empfänger der Mitteilung kann diese daher nicht entschlüsseln."
|
|
|
|
|
"Sie haben keinen Schlüssel für einen der Empfänger der Mitteilung "
|
|
|
|
|
"ausgewählt, der Empfänger der Mitteilung kann diese daher nicht "
|
|
|
|
|
"entschlüsseln."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:603
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:596
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
|
|
|
|
|
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sie haben keinen Schlüssel für mehrere der Empfänger der Mitteilung ausgewählt, "
|
|
|
|
|
"diese Empfänger der Mitteilung können diese daher nicht entschlüsseln."
|
|
|
|
|
"Sie haben keinen Schlüssel für mehrere der Empfänger der Mitteilung "
|
|
|
|
|
"ausgewählt, diese Empfänger der Mitteilung können diese daher nicht "
|
|
|
|
|
"entschlüsseln."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:877
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:857
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This feature is\n"
|
|
|
|
|
"still missing"
|
|
|
|
|
msgstr "Noch nicht fertig gestellt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sie haben GnuPG/PGP nicht installiert oder wollen GnuPG/PGP nicht nutzen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
|
|
|
|
|
msgid "Encryption Key Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Auswahl des Schlüssels zur Verschlüsselung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:1215
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:1195
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
|
|
|
|
|
"plural in the translation\n"
|
|
|
|
@ -191,7 +205,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ein Problem mit den Verschlüsselungs-Schlüsseln für \"%1\" ist aufgetreten.\n"
|
|
|
|
|
"Bitte wählen Sie den/die Schlüssel für diesen Empfänger nochmals aus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:1279
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:1259
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
|
|
|
|
|
"plural in the translation\n"
|
|
|
|
@ -199,11 +213,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Es wurde kein gültiger und vertrauenswürdiger Schlüssel für \"%1\" gefunden.\n"
|
|
|
|
|
"Es wurde kein gültiger und vertrauenswürdiger Schlüssel für \"%1\" "
|
|
|
|
|
"gefunden.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Wählen Sie den/die Schlüssel für diesen Empfänger."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:1305
|
|
|
|
|
#: kpgp.cpp:1285
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
|
|
|
|
|
"plural in the translation\n"
|
|
|
|
@ -243,8 +258,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkennungen\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"sind nicht zertifiziert mit einer vertrauenswürdigen Signatur. Die Mitteilung "
|
|
|
|
|
"wird nicht verschlüsselt."
|
|
|
|
|
"sind nicht zertifiziert mit einer vertrauenswürdigen Signatur. Die "
|
|
|
|
|
"Mitteilung wird nicht verschlüsselt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase2.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -254,8 +269,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkennungen\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"sind nicht zertifiziert mit einer vertrauenswürdigen Signatur. Diese Empfänger "
|
|
|
|
|
"können die Mitteilung nicht lesen."
|
|
|
|
|
"sind nicht zertifiziert mit einer vertrauenswürdigen Signatur. Diese "
|
|
|
|
|
"Empfänger können die Mitteilung nicht lesen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase2.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Bad passphrase; could not sign."
|
|
|
|
@ -263,11 +278,11 @@ msgstr "Falscher Passwort-Satz, Signieren ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase2.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
|
|
|
|
|
"rings."
|
|
|
|
|
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
|
|
|
|
|
"key rings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Signieren fehlgeschlagen: Bitte PGP-Benutzeridentität, PGP-Einrichtung und die "
|
|
|
|
|
"Schlüsselringe prüfen."
|
|
|
|
|
"Signieren fehlgeschlagen: Bitte PGP-Benutzeridentität, PGP-Einrichtung und "
|
|
|
|
|
"die Schlüsselringe prüfen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase2.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
|
|
|
|
@ -311,11 +326,11 @@ msgstr "Der eingegebene Passwort-Satz ist ungültig."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase5.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
|
|
|
|
|
"done."
|
|
|
|
|
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
|
|
|
|
|
"encryption done."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Der/die Schlüssel, mit denen Sie die Mitteilung verschlüsseln wollen sind nicht "
|
|
|
|
|
"vertrauenswürdig. Es wurde nichts verschlüsselt."
|
|
|
|
|
"Der/die Schlüssel, mit denen Sie die Mitteilung verschlüsseln wollen sind "
|
|
|
|
|
"nicht vertrauenswürdig. Es wurde nichts verschlüsselt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbase5.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -364,7 +379,7 @@ msgstr "Das Signieren schlug fehl, weil der geheime Schlüssel unbrauchbar ist."
|
|
|
|
|
msgid "Error running gpg"
|
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen von gpg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpbaseG.cpp:355
|
|
|
|
|
#: kpgpbaseG.cpp:371
|
|
|
|
|
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
|
|
|
|
|
msgstr "??? (Datei ~/.gnupg/pubring.gpg nicht gefunden)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -380,14 +395,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bitte den OpenPGP-Passwort-Satz eingeben für\n"
|
|
|
|
|
"\"%1\":"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:117
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "PGP-Warnung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
|
|
|
|
|
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vor dem regelmäßigen Gebrauch sollten Sie überprüfen, ob die Verschlüsselung "
|
|
|
|
|
"wirklich funktioniert. Bitte beachten Sie auch, dass Anhänge von PGP/GPG nicht "
|
|
|
|
|
"verschlüsselt werden."
|
|
|
|
|
"wirklich funktioniert. Bitte beachten Sie auch, dass Anhänge von PGP/GPG "
|
|
|
|
|
"nicht verschlüsselt werden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Encryption Tool"
|
|
|
|
@ -421,34 +441,36 @@ msgstr "PGP Version 6.x"
|
|
|
|
|
msgid "Do not use any encryption tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Kein Verschlüsselungsprogramm verwenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "&Keep passphrase in memory"
|
|
|
|
|
msgstr "&Passwort-Satz im Speicher halten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
|
|
|
|
|
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
|
|
|
|
|
"will only have to enter the passphrase once.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
|
|
|
|
|
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
|
|
|
|
|
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
|
|
|
|
|
"including your passphrase.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
|
|
|
|
|
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>Ist diese Einstellung ausgewählt, so bleibt der Passwort-Satz für den "
|
|
|
|
|
"privaten Schlüssel im Speicher, solange die Anwendung läuft. Der Passwort-Satz "
|
|
|
|
|
"muss also nur einmal eingegeben werden.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Beachten Sie jedoch, dass dies ein Sicherheitsrisiko darstellt. Sollten Sie "
|
|
|
|
|
"zum Beispiel den PC verlassen, könnten Dritte signierte Mitteilungen versenden "
|
|
|
|
|
"und/oder verschlüsselte Mitteilungen lesen. Tritt ein grober Programmfehler auf "
|
|
|
|
|
"(ein so genannter Core-Dump) wird das RAM mitsamt dem Passwort im Klartext auf "
|
|
|
|
|
"die Festplatte geschrieben.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Für KMail gilt diese Einstellung nur, wenn nicht der gpg-Agent benutzt wird. "
|
|
|
|
|
"Sie wird ebenfalls ignoriert, wenn Kryptografie-Module benutzt werden.</p></qt>"
|
|
|
|
|
"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
|
|
|
|
|
"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
|
|
|
|
|
"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
|
|
|
|
|
"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
|
|
|
|
|
"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
|
|
|
|
|
"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
|
|
|
|
|
"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
|
|
|
|
|
"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
|
|
|
|
|
"plugins.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Ist diese Einstellung ausgewählt, so bleibt der Passwort-Satz für den "
|
|
|
|
|
"privaten Schlüssel im Speicher, solange die Anwendung läuft. Der Passwort-"
|
|
|
|
|
"Satz muss also nur einmal eingegeben werden.</p> <p>Beachten Sie jedoch, "
|
|
|
|
|
"dass dies ein Sicherheitsrisiko darstellt. Sollten Sie zum Beispiel den PC "
|
|
|
|
|
"verlassen, könnten Dritte signierte Mitteilungen versenden und/oder "
|
|
|
|
|
"verschlüsselte Mitteilungen lesen. Tritt ein grober Programmfehler auf (ein "
|
|
|
|
|
"so genannter Core-Dump) wird das RAM mitsamt dem Passwort im Klartext auf "
|
|
|
|
|
"die Festplatte geschrieben.</p> <p>Für KMail gilt diese Einstellung nur, "
|
|
|
|
|
"wenn nicht der gpg-Agent benutzt wird. Sie wird ebenfalls ignoriert, wenn "
|
|
|
|
|
"Kryptografie-Module benutzt werden.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Always encr&ypt to self"
|
|
|
|
@ -456,17 +478,15 @@ msgstr "Immer auch mit eigenem Schlüssel verschlüsseln"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
|
|
|
|
|
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
|
|
|
|
|
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
|
|
|
|
|
"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
|
|
|
|
|
"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
|
|
|
|
|
"good idea.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>Ist diese Einstellung gewählt, wird die Mitteilung/Datei nicht nur mit dem "
|
|
|
|
|
"öffentlichen Schlüssel des Empfängers verschlüsselt, sondern auch mit Ihrem "
|
|
|
|
|
"eigenen. So können Sie später die Mitteilung/Datei noch lesen. Diese "
|
|
|
|
|
"Einstellung wird empfohlen.</p></qt> "
|
|
|
|
|
"<qt><p>Ist diese Einstellung gewählt, wird die Mitteilung/Datei nicht nur "
|
|
|
|
|
"mit dem öffentlichen Schlüssel des Empfängers verschlüsselt, sondern auch "
|
|
|
|
|
"mit Ihrem eigenen. So können Sie später die Mitteilung/Datei noch lesen. "
|
|
|
|
|
"Diese Einstellung wird empfohlen.</p></qt> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
|
|
|
|
@ -474,17 +494,16 @@ msgstr "Signierten/verschlüsselten Text nach dem Schreiben &anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
|
|
|
|
|
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
|
|
|
|
|
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
|
|
|
|
|
"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
|
|
|
|
|
"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
|
|
|
|
|
"works.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>Ist diese Einstellung ausgewählt, wird der signierte/verschlüsselte Text in "
|
|
|
|
|
"einem separaten Fenster nochmals angezeigt, so dass Sie sehen können, wie er "
|
|
|
|
|
"aussieht, bevor Sie ihn versenden. Diese Einstellung ist nützlich, wenn Sie "
|
|
|
|
|
"überprüfen wollen, dass das Verschlüsselungssystem richtig arbeitet.</p></qt>"
|
|
|
|
|
"<qt><p>Ist diese Einstellung ausgewählt, wird der signierte/verschlüsselte "
|
|
|
|
|
"Text in einem separaten Fenster nochmals angezeigt, so dass Sie sehen "
|
|
|
|
|
"können, wie er aussieht, bevor Sie ihn versenden. Diese Einstellung ist "
|
|
|
|
|
"nützlich, wenn Sie überprüfen wollen, dass das Verschlüsselungssystem "
|
|
|
|
|
"richtig arbeitet.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
|
|
|
|
@ -492,17 +511,17 @@ msgstr "Verschlüsselungsschlüssel immer zur Bestätigung &anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
|
|
|
|
|
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
|
|
|
|
|
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
|
|
|
|
|
"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
|
|
|
|
|
"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
|
|
|
|
|
"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
|
|
|
|
|
"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
|
|
|
|
|
"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> "
|
|
|
|
|
"<p>Ist diese Einstellung ausgewählt, zeigt Ihnen die Anwendung immer eine Liste "
|
|
|
|
|
"der öffentlichen Schlüssel, von denen Sie einen zum Verschlüsseln wählen "
|
|
|
|
|
"können. Ist diese Einstellung nicht ausgewählt, so zeigt die Anwendung den "
|
|
|
|
|
"Dialog nur dann, wenn sie keinen bzw. mehrere Schlüssel gefunden hat.</p></qt>"
|
|
|
|
|
"<qt> <p>Ist diese Einstellung ausgewählt, zeigt Ihnen die Anwendung immer "
|
|
|
|
|
"eine Liste der öffentlichen Schlüssel, von denen Sie einen zum Verschlüsseln "
|
|
|
|
|
"wählen können. Ist diese Einstellung nicht ausgewählt, so zeigt die "
|
|
|
|
|
"Anwendung den Dialog nur dann, wenn sie keinen bzw. mehrere Schlüssel "
|
|
|
|
|
"gefunden hat.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
|
|
@ -522,13 +541,11 @@ msgstr "Auswahl merken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
|
|
|
|
|
"again.</p></qt>"
|
|
|
|
|
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
|
|
|
|
|
"asked again.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> "
|
|
|
|
|
"<p>Kreuzen Sie diese Einstellung an, wenn Ihre Auswahl abgespeichert werden "
|
|
|
|
|
"soll. Sie werden dann nie mehr danach gefragt.</p></qt>"
|
|
|
|
|
"<qt> <p>Kreuzen Sie diese Einstellung an, wenn Ihre Auswahl abgespeichert "
|
|
|
|
|
"werden soll. Sie werden dann nie mehr danach gefragt.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:391
|
|
|
|
|
msgid "&Reread Keys"
|
|
|
|
@ -627,6 +644,10 @@ msgstr "Auswahl des OpenPGP-Schlüssels"
|
|
|
|
|
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
|
|
|
|
|
msgstr "Bitte einen OpenPGP-Schlüssel auswählen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1182
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
|
|
|
|
|
msgid "Change..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ändern ..."
|
|
|
|
|