Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
pull/6/head
TDE Weblate 6 years ago
parent c8433437de
commit dd568906ff

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-11 01:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-11 01:49+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
@ -13,6 +13,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -31,119 +43,119 @@ msgstr ""
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?" "sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" "Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" "Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -152,7 +164,7 @@ msgid ""
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -161,7 +173,7 @@ msgid ""
"Select the key(s) which should be used for this recipient." "Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -204,8 +216,8 @@ msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
@ -244,8 +256,8 @@ msgstr ""
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpbase5.cpp:157 #: kpgpbase5.cpp:157
@ -290,7 +302,7 @@ msgstr ""
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "" msgstr ""
@ -304,6 +316,10 @@ msgid ""
"\"%1\":" "\"%1\":"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:117
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
@ -342,22 +358,25 @@ msgstr ""
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
@ -366,11 +385,10 @@ msgstr ""
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
@ -379,11 +397,10 @@ msgstr ""
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
@ -392,11 +409,11 @@ msgstr ""
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
@ -417,9 +434,8 @@ msgstr ""
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
@ -519,6 +535,10 @@ msgstr ""
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "" msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:49+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -38,7 +50,7 @@ msgstr "Паролата е твърде дълга, трябва бъде по-
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Недостиг на памет." msgstr "Недостиг на памет."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -47,73 +59,73 @@ msgstr ""
"Искате ли да опитате отново или да прекъснете и да видите съобщението " "Искате ли да опитате отново или да прекъснете и да видите съобщението "
"неразшифровано?" "неразшифровано?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "Предупреждение на PGP" msgstr "Предупреждение на PGP"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "От&ново" msgstr "От&ново"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?" "sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
"Въведохте грешна парола.\n" "Въведохте грешна парола.\n"
"Искате ли да опитате отново, или съобщението да бъде изпратено неподписано или " "Искате ли да опитате отново, или съобщението да бъде изпратено неподписано "
"изпращането му да бъде прекъснато?" ли изпращането му да бъде прекъснато?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Изпращане &неподписано" msgstr "Изпращане &неподписано"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" "Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
"Грешка при подписване: %1\n" "Грешка при подписване: %1\n"
"Искате ли съобщението да бъде изпратено неподписано или изпращането му да бъде " "Искате ли съобщението да бъде изпратено неподписано или изпращането му да "
"прекъснато?" "бъде прекъснато?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"Невалиден ключ: %1\n" "Невалиден ключ: %1\n"
"Искате ли съобщението да бъде шифровано въпреки това, или да бъде изпратено " "Искате ли съобщението да бъде шифровано въпреки това, или да бъде изпратено "
"така както е или изпращането му да бъде прекъснато?" "така както е или изпращането му да бъде прекъснато?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Изпращане на &шифровано" msgstr "Изпращане на &шифровано"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Изпращане на &нешифровано" msgstr "Изпращане на &нешифровано"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" "Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Искате ли съобщението да бъде изпратено така както е или изпращането му да бъде " "Искате ли съобщението да бъде изпратено така както е или изпращането му да "
"прекъснато?" "бъде прекъснато?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "Изпращане &нешифровано" msgstr "Изпращане &нешифровано"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -122,7 +134,7 @@ msgstr ""
"Появи се следната грешка:\n" "Появи се следната грешка:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -130,39 +142,40 @@ msgstr ""
"Съобщение за грешка от %1:\n" "Съобщение за грешка от %1:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Не сте избрали ключ за шифроване на получателя на съобщението. Съобщението няма " "Не сте избрали ключ за шифроване на получателя на съобщението. Съобщението "
"да бъде шифровано." "няма да бъде шифровано."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Не сте избрали ключове за шифроване на нито един от получателите на " "Не сте избрали ключове за шифроване на нито един от получателите на "
"съобщението. Съобщението няма да бъде шифровано." "съобщението. Съобщението няма да бъде шифровано."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Не сте избрали ключ за шифроване на един от получателите на съобщението. Този " "Не сте избрали ключ за шифроване на един от получателите на съобщението. "
"получател няма да може да разшифрова съобщението, ако то бъде шифровано." "Този получател няма да може да разшифрова съобщението, ако то бъде шифровано."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Не сте избрали ключ за шифроване на няколко от получателите на съобщението. " "Не сте избрали ключ за шифроване на няколко от получателите на съобщението. "
"Тези получатели няма да могат да разшифрова съобщението, ако то бъде шифровано." "Тези получатели няма да могат да разшифрова съобщението, ако то бъде "
"шифровано."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -170,18 +183,18 @@ msgstr ""
"Тази възможност\n" "Тази възможност\n"
"все още липсва" "все още липсва"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
"Нямате инсталирана програмата GnuPG/PGP или сте избрали да не я ползвате " "Нямате инсталирана програмата GnuPG/PGP или сте избрали да не я ползвате "
"GnuPG/PGP." "GnuPG/PGP."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Избор на ключ за шифроване" msgstr "Избор на ключ за шифроване"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -193,7 +206,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Моля, изберете ключа(овете), които ще бъдат използвани за получателя." "Моля, изберете ключа(овете), които ще бъдат използвани за получателя."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -205,7 +218,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Моля, изберете ключа(овете), които ще бъдат използвани за получателя." "Моля, изберете ключа(овете), които ще бъдат използвани за получателя."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -265,8 +278,8 @@ msgstr "Грешна парола, съобщението не може да б
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "Грешка при подписване. Моля, проверете настройки на PGP." msgstr "Грешка при подписване. Моля, проверете настройки на PGP."
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
@ -308,8 +321,8 @@ msgstr "Въведената парола е грешна."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"Ключът(овете), с които искате да шифровате вашето съобщение не са надеждни. " "Ключът(овете), с които искате да шифровате вашето съобщение не са надеждни. "
"Съобщението не е шифровано." "Съобщението не е шифровано."
@ -362,7 +375,7 @@ msgstr "Подписването се провали, защото вашият
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Грешка при изпълнение на GPG" msgstr "Грешка при изпълнение на GPG"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (файлът ~/.gnupg/pubring.gpg не е намерен)" msgstr "??? (файлът ~/.gnupg/pubring.gpg не е намерен)"
@ -378,14 +391,19 @@ msgstr ""
"Моля, въведете парола на OpenPGP за\n" "Моля, въведете парола на OpenPGP за\n"
"\"%1\":" "\"%1\":"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение на PGP"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr "" msgstr ""
"Моля, проверете дали, шифроването наистина работи преди да започнете да го " "Моля, проверете дали, шифроването наистина работи преди да започнете да го "
"използвате сериозно. Имайте предвид, че прикачените файлове не се шифроват от " "използвате сериозно. Имайте предвид, че прикачените файлове не се шифроват "
"модул PGP/GPG." "от модул PGP/GPG."
#: kpgpui.cpp:134 #: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool" msgid "Encryption Tool"
@ -419,34 +437,36 @@ msgstr "PGP Version 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Без използване на шифроване" msgstr "Без използване на шифроване"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Запомняне на паролата в паметта" msgstr "&Запомняне на паролата в паметта"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>Ако отметката е включена, паролата, която използвате за личния ключ, "
"<qt>" "ще бъде запомнена в паметта, докато програмата се изпълнява. По този начин, "
"<p>Ако отметката е включена, паролата, която използвате за личния ключ, ще бъде " "трябва да въведете само веднъж паролата, когато стартирате програмата.</"
"запомнена в паметта, докато програмата се изпълнява. По този начин, трябва да " "p><p>Имайте предвид, че това може да създаде проблеми, ако оставите "
"въведете само веднъж паролата, когато стартирате програмата.</p>" "компютъра си без наблюдение. Някой друг може да използва компютъра ви да "
"<p>Имайте предвид, че това може да създаде проблеми, ако оставите компютъра си " "изпраща подписани съобщения или да чете шифрованите ви съобщения. Също така, "
"без наблюдение. Някой друг може да използва компютъра ви да изпраща подписани " "ако програмата забие има опасност паролата да бъде записана на твърдия диск."
"съобщения или да чете шифрованите ви съобщения. Също така, ако програмата забие " "</p><p>Ако използвате KMail, тези настройката е валидна само ако не "
"има опасност паролата да бъде записана на твърдия диск.</p>" "използвате gpg. Също така, настройката се игнорира ако използвате приставки "
"<p>Ако използвате KMail, тези настройката е валидна само ако не използвате gpg. " "за шифроване.</p></qt>"
"Също така, настройката се игнорира ако използвате приставки за шифроване.</p>"
"</qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -454,16 +474,14 @@ msgstr "Шифроване за &лична употреба"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Ако отметката е включена, съобщението/файлът ще бъде шифрован и с "
"<p>Ако отметката е включена, съобщението/файлът ще бъде шифрован и с вашия " "вашия публичен ключ. По този начин съобщението/файла ще бъде съхранен при "
"публичен ключ. По този начин съобщението/файла ще бъде съхранен при вас " "вас шифрован. Разбира се, по-късно може да го разшифровате.</p></qt>"
"шифрован. Разбира се, по-късно може да го разшифровате.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -471,17 +489,15 @@ msgstr "Показване &на подписания/шифрования те
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Ако отметката е включена, подписаното/шифрованото съобщение ще бъде "
"<p>Ако отметката е включена, подписаното/шифрованото съобщение ще бъде показано " "показано в отделен прозорец. По този начин, ще може да видите как ще "
"в отделен прозорец. По този начин, ще може да видите как ще изглежда " "изглежда съобщението. Също така, може да използвате настройката, за да "
"съобщението. Също така, може да използвате настройката, за да проверите дали " "проверите дали работи системата ви за шифроване.</p></qt>"
"работи системата ви за шифроване.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -489,19 +505,18 @@ msgstr "Показване на &диалога за избор на ключ(о
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Ако отметката е включена, програмата винаги ще показва диалога за "
"<p>Ако отметката е включена, програмата винаги ще показва диалога за избор на " "избор на ключ за шифроване. В повечето случаи, програмата ще покаже "
"ключ за шифроване. В повечето случаи, програмата ще покаже предполагаемия ключ " "предполагаемия ключ и вие трябва само да го потвърдите. Ако отметката е "
"и вие трябва само да го потвърдите. Ако отметката е изключена, предполагаемия " "изключена, предполагаемия ключ, ще бъде избиран автоматично, ако е възможно. "
"ключ, ще бъде избиран автоматично, ако е възможно. Ако няма намерен ключ или " "Ако няма намерен ключ или има намерени няколко ключа, които могат да бъдат "
"има намерени няколко ключа, които могат да бъдат използвани, диалогът ще бъде " "използвани, диалогът ще бъде показван.</p></qt>"
"показван.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -521,13 +536,11 @@ msgstr "Запомняне на избора"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Ако включите отметката, изборът ви ще бъде запомнен и няма да бъдете "
"<p>Ако включите отметката, изборът ви ще бъде запомнен и няма да бъдете питан " "питан отново.</p></qt>"
"отново.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -626,6 +639,10 @@ msgstr "Избор на ключ OpenPGP"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Моля, изберете ключ OpenPGP за използване." msgstr "Моля, изберете ключ OpenPGP за използване."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Промяна..." msgstr "Промяна..."
@ -701,7 +718,8 @@ msgid ""
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" "Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
"Изберете ключ(ове), които ще бъдат използвани за шифроване на съобщенията за\n" "Изберете ключ(ове), които ще бъдат използвани за шифроване на съобщенията "
"за\n"
"%1" "%1"
#: kpgpui.cpp:1619 #: kpgpui.cpp:1619

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepim/libkpgp.po\n" "Project-Id-Version: tdepim/libkpgp.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: Breton <LL@li.org>\n" "Language-Team: Breton <LL@li.org>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -34,67 +46,67 @@ msgstr ""
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Memor ebet." msgstr "Memor ebet."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "Kemennadenn PGP" msgstr "Kemennadenn PGP"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "&Klask adarre" msgstr "&Klask adarre"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?" "sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" "Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" "Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -103,7 +115,7 @@ msgstr ""
"Degouezhet ez eus ur fazi a heul :\n" "Degouezhet ez eus ur fazi a heul :\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -111,46 +123,46 @@ msgstr ""
"Setu kemennad fazi %1 :\n" "Setu kemennad fazi %1 :\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Dibab alc'hwez an enrinegadur" msgstr "Dibab alc'hwez an enrinegadur"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -159,7 +171,7 @@ msgid ""
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -168,7 +180,7 @@ msgid ""
"Select the key(s) which should be used for this recipient." "Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -211,8 +223,8 @@ msgstr "Lavarenn tremen fall; n'em eus ket sinañ."
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
@ -251,8 +263,8 @@ msgstr "Al lavarenn tremen e bizskrivoc'h zo siek."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpbase5.cpp:157 #: kpgpbase5.cpp:157
@ -299,7 +311,7 @@ msgstr ""
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Fazi en ur seveniñ gpg" msgstr "Fazi en ur seveniñ gpg"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr " ??? (restr ~/.gnupg/pubring.pgp n'eo ket kavet)" msgstr " ??? (restr ~/.gnupg/pubring.pgp n'eo ket kavet)"
@ -315,6 +327,11 @@ msgstr ""
"Roit al lavarenn tremen OpenPGP evit\n" "Roit al lavarenn tremen OpenPGP evit\n"
"« %1 »" "« %1 »"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Kemennadenn PGP"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
@ -353,22 +370,25 @@ msgstr "PGP stumm 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
@ -377,11 +397,10 @@ msgstr "Enrinegañ bepred an &unan"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
@ -390,11 +409,10 @@ msgstr ""
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
@ -403,11 +421,11 @@ msgstr ""
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
@ -428,9 +446,8 @@ msgstr ""
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
@ -530,6 +547,10 @@ msgstr "Choaz an alc'hwez OpenPGP"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Kemmañ ..." msgstr "Kemmañ ..."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 19:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-22 19:42+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -38,7 +50,7 @@ msgstr ""
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Memòria exhaurida." msgstr "Memòria exhaurida."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -46,30 +58,30 @@ msgstr ""
"Heu introduït una contrasenya incorrecta.\n" "Heu introduït una contrasenya incorrecta.\n"
"Desitgeu provar-ho altra vegada o cancel·lar i veure'l sense desxifrar?" "Desitgeu provar-ho altra vegada o cancel·lar i veure'l sense desxifrar?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "Advertència PGP" msgstr "Advertència PGP"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "&Reintenta" msgstr "&Reintenta"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?" "sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
"Heu introduït una frase de contrasenya no vàlida.\n" "Heu introduït una frase de contrasenya no vàlida.\n"
"Desitgeu provar-ho novament, continuar i deixar-lo sense signar o cancel·lar el " "Desitgeu provar-ho novament, continuar i deixar-lo sense signar o cancel·lar "
"seu enviament?" "el seu enviament?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Envia &sense signar" msgstr "Envia &sense signar"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -78,26 +90,26 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Desitgeu enviar el missatge sense signar o cancel·lar-ne l'enviament?" "Desitgeu enviar el missatge sense signar o cancel·lar-ne l'enviament?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"El voleu xifrar igualment, deixar el missatge com està, o cancel·lar " "El voleu xifrar igualment, deixar el missatge com està, o cancel·lar "
"l'enviament del missatge?" "l'enviament del missatge?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Envia &xifrat" msgstr "Envia &xifrat"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Envia sense &xifrar" msgstr "Envia sense &xifrar"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -106,11 +118,11 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Desitgeu deixar el missatge tal qual o cancel·lar-ne l'enviament?" "Desitgeu deixar el missatge tal qual o cancel·lar-ne l'enviament?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "Envia t&al qual" msgstr "Envia t&al qual"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -119,7 +131,7 @@ msgstr ""
"Ha ocorregut el següent error:\n" "Ha ocorregut el següent error:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -127,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Aquest és el missatge d'error de %1:\n" "Aquest és el missatge d'error de %1:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
@ -135,15 +147,15 @@ msgstr ""
"No heu seleccionat una clau de xifrat pel destinatari d'aquest missatge; per " "No heu seleccionat una clau de xifrat pel destinatari d'aquest missatge; per "
"tant, el missatge no es xifrarà." "tant, el missatge no es xifrarà."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"No heu seleccionat una clau de xifrat per algun dels destinataris d'aquest " "No heu seleccionat una clau de xifrat per algun dels destinataris d'aquest "
"missatge; per tant, el missatge no es xifrarà." "missatge; per tant, el missatge no es xifrarà."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -151,7 +163,7 @@ msgstr ""
"No heu seleccionat una clau de xifrat per a un dels destinataris; aquesta " "No heu seleccionat una clau de xifrat per a un dels destinataris; aquesta "
"persona no podrà desxifrar el missatge si el xifreu." "persona no podrà desxifrar el missatge si el xifreu."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -159,7 +171,7 @@ msgstr ""
"No heu seleccionat una clau de xifrat per algun dels destinataris; aquestes " "No heu seleccionat una clau de xifrat per algun dels destinataris; aquestes "
"persones no podran desxifrar el missatge si el xifreu." "persones no podran desxifrar el missatge si el xifreu."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -167,16 +179,16 @@ msgstr ""
"Aquesta opció encara\n" "Aquesta opció encara\n"
"no està implementada" "no està implementada"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "O no teniu el GnuPG/PGP instal·lat o heu escollit no emprar-lo." msgstr "O no teniu el GnuPG/PGP instal·lat o heu escollit no emprar-lo."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Selecció de la clau de xifrat" msgstr "Selecció de la clau de xifrat"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -189,7 +201,7 @@ msgstr ""
"Si us plau, seleccioneu novament les claus que s'hauran d'emprar per aquest " "Si us plau, seleccioneu novament les claus que s'hauran d'emprar per aquest "
"destinatari." "destinatari."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -201,7 +213,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Seleccioneu la(es) clau(s) que s'haurà d'emprar per aquest destinatari." "Seleccioneu la(es) clau(s) que s'haurà d'emprar per aquest destinatari."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -239,8 +251,8 @@ msgid ""
"%1.\n" "%1.\n"
"The message is not encrypted." "The message is not encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Claus públiques no certificades amb una signatura de confiança dels usuari(s) " "Claus públiques no certificades amb una signatura de confiança dels "
"id.\n" "usuari(s) id.\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"El missatge no serà xifrat." "El missatge no serà xifrat."
@ -261,11 +273,11 @@ msgstr "Frase de contrasenya incorrecta; no es pot signar."
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Error al signar: si us plau, reviseu la vostra identitat PGP, la configuració " "Error al signar: si us plau, reviseu la vostra identitat PGP, la "
"PGP i els anells PGP." "configuració PGP i els anells PGP."
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
@ -305,11 +317,11 @@ msgstr "La frase de contrasenya introduïda és incorrecta."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"La(es) clau(s) que desitgeu emprar per a xifrar no són de confiança. No es farà " "La(es) clau(s) que desitgeu emprar per a xifrar no són de confiança. No es "
"el xifrat." "farà el xifrat."
#: kpgpbase5.cpp:157 #: kpgpbase5.cpp:157
msgid "" msgid ""
@ -358,7 +370,7 @@ msgstr "Falla al signar perque la vostra clau secreta és inusable."
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Error en executar el gpg" msgstr "Error en executar el gpg"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (no es troba al fitxer ~.gnupgp/pubring.pgp)" msgstr "??? (no es troba al fitxer ~.gnupgp/pubring.pgp)"
@ -374,6 +386,11 @@ msgstr ""
"Si us plau, introduïu la vostra frase contrasenya OpenPGP per a\n" "Si us plau, introduïu la vostra frase contrasenya OpenPGP per a\n"
"\"%1\":" "\"%1\":"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Advertència PGP"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
@ -414,34 +431,35 @@ msgstr "PGP Versió 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "No emprar cap eina de xifrat" msgstr "No emprar cap eina de xifrat"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "Ma&ntenir la frase de contrasenya en memòria" msgstr "Ma&ntenir la frase de contrasenya en memòria"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>Quan aquesta opció estiga habilitada, l'aplicació recordarà la frase "
"<qt>" "de contrasenya de la vostra clau privada mentre estiga funcionant. Pel que "
"<p>Quan aquesta opció estiga habilitada, l'aplicació recordarà la frase de " "només haureu d'indicar-la una sola vegada.</p><p>Aneu amb cura, ja que això "
"contrasenya de la vostra clau privada mentre estiga funcionant. Pel que només " "implica un risc en la seguretat. Si deixeu el vostre ordinador, d'altres "
"haureu d'indicar-la una sola vegada.</p>" "podrien usar-lo per a enviar i/o llegir els vostres correus electrònics "
"<p>Aneu amb cura, ja que això implica un risc en la seguretat. Si deixeu el " "firmats o xifrats. Si es produeix un bolcat del nucli, el contingut de la "
"vostre ordinador, d'altres podrien usar-lo per a enviar i/o llegir els vostres " "vostra RAM serà desat al disc.</p><p>Tingueu present que quan useu KMail, "
"correus electrònics firmats o xifrats. Si es produeix un bolcat del nucli, el " "aquest valor només s'aplicarà si no esteu emprant gpg-agent. Tanmateix, "
"contingut de la vostra RAM serà desat al disc.</p>" "també s'ignorarà si esteu emprant connectors de xifrat.</p></qt>"
"<p>Tingueu present que quan useu KMail, aquest valor només s'aplicarà si no "
"esteu emprant gpg-agent. Tanmateix, també s'ignorarà si esteu emprant "
"connectors de xifrat.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -449,16 +467,14 @@ msgstr "Sempre xifrar a si &mateix"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Quan aquesta opció estiga habilitada, el missatge/fitxer no només "
"<p>Quan aquesta opció estiga habilitada, el missatge/fitxer no només serà " "serà xifrat amb la clau pública del destinatari, sinó que també es farà amb "
"xifrat amb la clau pública del destinatari, sinó que també es farà amb la " "la vostra clau pública. Això us permetrà desxifrar el missatge/fitxer més "
"vostra clau pública. Això us permetrà desxifrar el missatge/fitxer més "
"endavant. Això és generalment una bona idea.</p></qt>" "endavant. Això és generalment una bona idea.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
@ -467,17 +483,15 @@ msgstr "&Mostra el text signat/xifrat després de compondre'l"
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Quan aquesta opció estiga habilitada, el text signat/xifrat serà "
"<p>Quan aquesta opció estiga habilitada, el text signat/xifrat serà mostrat a " "mostrat a una finestra diferent, permetent-vos conèixer l'aspecte que tindrà "
"una finestra diferent, permetent-vos conèixer l'aspecte que tindrà abans que " "abans que s'enviï. Això és una bona idea per a quan vulgueu verificar que el "
"s'enviï. Això és una bona idea per a quan vulgueu verificar que el vostre " "vostre sistema de xifrat funciona.</p></qt>"
"sistema de xifrat funciona.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -485,18 +499,17 @@ msgstr "Mostra sempre les claus de xifrat &per aprovar-les"
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Quan aquesta opció estiga habilitada, l'aplicació també us mostrarà "
"<p>Quan aquesta opció estiga habilitada, l'aplicació també us mostrarà una " "una llista amb les vostres claus públiques, d'on podreu triar la que vulgueu "
"llista amb les vostres claus públiques, d'on podreu triar la que vulgueu emprar " "emprar per al xifrat. Si no ho està, l'aplicació només us mostrarà la caixa "
"per al xifrat. Si no ho està, l'aplicació només us mostrarà la caixa de diàleg " "de diàleg sinó pot trobar la clau adequada o si hi ha diverses claus que es "
"sinó pot trobar la clau adequada o si hi ha diverses claus que es podrien " "podrien emprar.</p></qt>"
"emprar.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -516,13 +529,11 @@ msgstr "Recorda l'elecció"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Si marqueu aquesta caixa la vostra opció serà desada i no se us "
"<p>Si marqueu aquesta caixa la vostra opció serà desada i no se us preguntarà " "preguntarà cap altra vegada.</p></qt>"
"cap altra vegada.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -621,6 +632,10 @@ msgstr "Selecció de la clau OpenPGP"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Si us plau, seleccioneu la clau OpenPGP a usar." msgstr "Si us plau, seleccioneu la clau OpenPGP a usar."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Canvia..." msgstr "Canvia..."
@ -685,8 +700,8 @@ msgid ""
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." "Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccioneu la(es) clau(s) que s'haurà d'emprar per a xifrar el missatge per a " "Seleccioneu la(es) clau(s) que s'haurà d'emprar per a xifrar el missatge per "
"vos." "a vos."
#: kpgpui.cpp:1543 #: kpgpui.cpp:1543
#, c-format #, c-format
@ -696,7 +711,8 @@ msgid ""
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" "Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
"Seleccioneu la(es) clau(s) que s'haurà d'emprar per a xifrar el missatge per a\n" "Seleccioneu la(es) clau(s) que s'haurà d'emprar per a xifrar el missatge per "
"a\n"
"%1" "%1"
#: kpgpui.cpp:1619 #: kpgpui.cpp:1619

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 15:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-08 15:19+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
@ -13,8 +13,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
@ -36,7 +48,7 @@ msgstr "Heslo je příliš dlouhé, musí obsahovat méně než 1024 znaků."
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Nedostatek paměti." msgstr "Nedostatek paměti."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -45,16 +57,16 @@ msgstr ""
"Chcete to zkusit znovu, nebo zrušit tuto činnost a prohlédnout si ji " "Chcete to zkusit znovu, nebo zrušit tuto činnost a prohlédnout si ji "
"zašifrovanou?" "zašifrovanou?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "Varování PGP" msgstr "Varování PGP"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "&Znovu" msgstr "&Znovu"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
@ -64,11 +76,11 @@ msgstr ""
"Chcete to zkusit znovu, pokračovat a nechat zprávu nepodepsanou, nebo zrušit " "Chcete to zkusit znovu, pokračovat a nechat zprávu nepodepsanou, nebo zrušit "
"její odeslání?" "její odeslání?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Od&eslat nepodepsané" msgstr "Od&eslat nepodepsané"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -77,25 +89,25 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Chcete nechat zprávu nepodepsanou, nebo zrušit její odeslání?" "Chcete nechat zprávu nepodepsanou, nebo zrušit její odeslání?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Přejete si přesto zašifrovat, ponechat zprávu jak je, nebo zrušit odeslání?" "Přejete si přesto zašifrovat, ponechat zprávu jak je, nebo zrušit odeslání?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Od&eslat zašifrovaně" msgstr "Od&eslat zašifrovaně"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Odeslat neši&frovaně" msgstr "Odeslat neši&frovaně"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -104,11 +116,11 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Chcete nechat zprávu tak jak je, nebo zrušit její odeslání?" "Chcete nechat zprávu tak jak je, nebo zrušit její odeslání?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "Po&slat tak, jak je" msgstr "Po&slat tak, jak je"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -117,7 +129,7 @@ msgstr ""
"Nastala tato chyba:\n" "Nastala tato chyba:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -125,7 +137,7 @@ msgstr ""
"Toto je chybová zpráva z %1:\n" "Toto je chybová zpráva z %1:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
@ -133,31 +145,31 @@ msgstr ""
"Nevybrali jste šifrovací klíč pro příjemce této zprávy. Tudíž zpráva nebude " "Nevybrali jste šifrovací klíč pro příjemce této zprávy. Tudíž zpráva nebude "
"zašifrována." "zašifrována."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Nevybrali jste šifrovací klíč pro žádného z příjemců této zprávy. Tudíž zpráva " "Nevybrali jste šifrovací klíč pro žádného z příjemců této zprávy. Tudíž "
"nebude zašifrována." "zpráva nebude zašifrována."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Nevybrali jste šifrovací klíč pro jednoho z příjemců této zprávy. Tudíž tento " "Nevybrali jste šifrovací klíč pro jednoho z příjemců této zprávy. Tudíž "
"příjemce nebude schopen zprávu rozšifrovat." "tento příjemce nebude schopen zprávu rozšifrovat."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Nevybrali jste šifrovací klíče pro některé z příjemců této zprávy. Tudíž tito " "Nevybrali jste šifrovací klíče pro některé z příjemců této zprávy. Tudíž "
"příjemci nebudou schopni zprávu rozšifrovat." "tito příjemci nebudou schopni zprávu rozšifrovat."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -165,17 +177,17 @@ msgstr ""
"Bohužel, tato možnost dosud\n" "Bohužel, tato možnost dosud\n"
"není podporována." "není podporována."
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
"Buďto nemáte GnuPG/PGP nainstalováno, anebo jste zvolili je nepoužívat." "Buďto nemáte GnuPG/PGP nainstalováno, anebo jste zvolili je nepoužívat."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Výběr šifrovacího klíče" msgstr "Výběr šifrovacího klíče"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -186,7 +198,7 @@ msgstr ""
"Nastal problém se šifrovacími klíči pro \"%1\".\n" "Nastal problém se šifrovacími klíči pro \"%1\".\n"
"Prosím vyberte znovu klíče, které mají být použity pro tohoto příjemce." "Prosím vyberte znovu klíče, které mají být použity pro tohoto příjemce."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -198,7 +210,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Zvolte klíče, které budou použity pro tohoto příjemce." "Zvolte klíče, které budou použity pro tohoto příjemce."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -256,8 +268,8 @@ msgstr "Špatné heslo; není možno podepsat."
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Podepisování selhalo. Prosím zkontrolujte nastavení PGP identity a klíče." "Podepisování selhalo. Prosím zkontrolujte nastavení PGP identity a klíče."
@ -299,11 +311,11 @@ msgstr "Heslo, které jste zadali, je neplatné."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"Klíč(e), které chcete použít pro šifrování zprávy jsou nedůvěryhodné. Šifrování " "Klíč(e), které chcete použít pro šifrování zprávy jsou nedůvěryhodné. "
"neprovedeno." "Šifrování neprovedeno."
#: kpgpbase5.cpp:157 #: kpgpbase5.cpp:157
msgid "" msgid ""
@ -352,7 +364,7 @@ msgstr "Podepisování selhalo, jelikož váš privátní klíč je nepoužiteln
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Chyba při spouštění gpg" msgstr "Chyba při spouštění gpg"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (soubor ~.gnupg/pubring.gpg nenalezen)" msgstr "??? (soubor ~.gnupg/pubring.gpg nenalezen)"
@ -368,6 +380,11 @@ msgstr ""
"Prosím vložte heslo OpenPGP pro\n" "Prosím vložte heslo OpenPGP pro\n"
"\"%1\":" "\"%1\":"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Varování PGP"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
@ -408,33 +425,34 @@ msgstr "PGP verze 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Nepoužívat nástroj pro šifrování" msgstr "Nepoužívat nástroj pro šifrování"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Ponechat heslo v paměti" msgstr "&Ponechat heslo v paměti"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>Pokud je tato volba povolena, tak si aplikace zapamatuje heslo vašeho "
"<qt>"
"<p>Pokud je tato volba povolena, tak si aplikace zapamatuje heslo vašeho "
"soukromého klíče do jejího ukončení. Budete tedy muset zadat heslo pouze " "soukromého klíče do jejího ukončení. Budete tedy muset zadat heslo pouze "
"jednou.</p>" "jednou.</p><p>Uvědomte si prosím, že se jedná o potenciální bezpečnostní "
"<p>Uvědomte si prosím, že se jedná o potenciální bezpečnostní riziko. Pokud " "riziko. Pokud opustíte váš počítač, ostatní mohou poslat emaily podepsané "
"opustíte váš počítač, ostatní mohou poslat emaily podepsané vámi nebo číst vaše " "vámi nebo číst vaše zašifrované emaily. Pokud provedete dump jádra, tak se "
"zašifrované emaily. Pokud provedete dump jádra, tak se obsah paměti RAM uloží " "obsah paměti RAM uloží na disk včetně vašeho hesla.</p><p>Při použití KMail "
"na disk včetně vašeho hesla.</p>" "se nastavení použije pouze v případě, že nepoužíváte gpg agenta. Bude také "
"<p>Při použití KMail se nastavení použije pouze v případě, že nepoužíváte gpg " "ignorováno, pokud používáte kryprografické pluginy.</p></qt>"
"agenta. Bude také ignorováno, pokud používáte kryprografické pluginy.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -442,16 +460,14 @@ msgstr "Vžd&y šifrovat pro sebe"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Pokud je tato volba povolena, tak zprávy/soubory nebudou zakódovány "
"<p>Pokud je tato volba povolena, tak zprávy/soubory nebudou zakódovány pouze " "pouze klíčem příjemce, ale i klíčem vaším. To vám umožní dekódovat zprávy/"
"klíčem příjemce, ale i klíčem vaším. To vám umožní dekódovat zprávy/soubory " "soubory později. Je dobré mít tuto volbu povolenou.</p></qt>"
"později. Je dobré mít tuto volbu povolenou.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -459,17 +475,15 @@ msgstr "Zobrazit zašifrovaný/podep&saný text po vytvoření"
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Pokud je tato volba povolena, podepsané/zašifrované zprávy budou "
"<p>Pokud je tato volba povolena, podepsané/zašifrované zprávy budou zobrazeny v " "zobrazeny v jiném okně, tak abyste mohli zkontrolovat, jak budou vypadat, "
"jiném okně, tak abyste mohli zkontrolovat, jak budou vypadat, ještě než se " "ještě než se odešlou. Doporučuje se povolit v případě, kdy testujete, zda-li "
"odešlou. Doporučuje se povolit v případě, kdy testujete, zda-li váš kódovací " "váš kódovací systém pracuje správně.</p></qt>"
"systém pracuje správně.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -477,17 +491,16 @@ msgstr "Vždy zobrazit ši&frovací klíče ke schválení"
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Pokud je tato volba povolena, tak vám aplikace vždy zobrazí seznam "
"<p>Pokud je tato volba povolena, tak vám aplikace vždy zobrazí seznam veřejných " "veřejných klíčů, ze kterých si budete moci jeden vybrat pro zašifrování. "
"klíčů, ze kterých si budete moci jeden vybrat pro zašifrování. Pokud je volba " "Pokud je volba zakázána, tak aplikace zobrazí dialog pouze v případě, že "
"zakázána, tak aplikace zobrazí dialog pouze v případě, že nemůže najít správný " "nemůže najít správný klíč nebo nalezla více použitelných klíčů.</p></qt>"
"klíč nebo nalezla více použitelných klíčů.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -507,12 +520,10 @@ msgstr "Zapamatovat si výběr"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Pokud zaškrtnete toto políčko, bude vaše volba uložena a již nebudete "
"<p>Pokud zaškrtnete toto políčko, bude vaše volba uložena a již nebudete "
"dotazováni.</p></qt>" "dotazováni.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
@ -612,6 +623,10 @@ msgstr "Výběr klíče OpenPGP"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Prosím vyberte OpenPGP klíč k použití." msgstr "Prosím vyberte OpenPGP klíč k použití."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Změnit..." msgstr "Změnit..."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: all.po\n" "Project-Id-Version: all.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n" "Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -33,7 +45,7 @@ msgstr ""
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Allan o gof." msgstr "Allan o gof."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -41,16 +53,16 @@ msgstr ""
"Rydych wedi mewnosod cyfrin-ymadrodd sy'n annilys.\n" "Rydych wedi mewnosod cyfrin-ymadrodd sy'n annilys.\n"
"Ydych eisiau ceisio eto, neu ddiddymu a gweld y neges heb ei chêl-ysgrifo?" "Ydych eisiau ceisio eto, neu ddiddymu a gweld y neges heb ei chêl-ysgrifo?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "Rhybudd PGP" msgstr "Rhybudd PGP"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "&Ail-geisio" msgstr "&Ail-geisio"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
@ -60,11 +72,11 @@ msgstr ""
"Ydych eisiau ceisio eto, mynd ymlaen a gadael y neges heb ei llofnodi, neu " "Ydych eisiau ceisio eto, mynd ymlaen a gadael y neges heb ei llofnodi, neu "
"ddiddymu anfon y neges?" "ddiddymu anfon y neges?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Anfon heb ei &Llofnodi" msgstr "Anfon heb ei &Llofnodi"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -73,23 +85,23 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Ydych eisiau anfon y neges heb ei llofnodi, neu ddiddymu anfon y neges?" "Ydych eisiau anfon y neges heb ei llofnodi, neu ddiddymu anfon y neges?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Anfon wedi'i &Chêl-ysgrifo " msgstr "Anfon wedi'i &Chêl-ysgrifo "
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Anfon &heb ei Chêl-ysgrifo " msgstr "Anfon &heb ei Chêl-ysgrifo "
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
@ -99,11 +111,11 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Ydych eisiau anfon y neges heb ei llofnodi, neu ddiddymu anfon y neges?" "Ydych eisiau anfon y neges heb ei llofnodi, neu ddiddymu anfon y neges?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -112,7 +124,7 @@ msgstr ""
"Digwyddodd y gwall dilynol:\n" "Digwyddodd y gwall dilynol:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -120,31 +132,31 @@ msgstr ""
"Dyma neges wall %1:\n" "Dyma neges wall %1:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -152,16 +164,16 @@ msgstr ""
"Ni chynhelir\n" "Ni chynhelir\n"
"y nodwedd yma eto." "y nodwedd yma eto."
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Dewis Allwedd Cêl-ysgrifo" msgstr "Dewis Allwedd Cêl-ysgrifo"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -173,7 +185,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Ail-ddewiswch yr allwedd(au) a ddylir eu defnyddio ar gyfer y derbyniwr yma." "Ail-ddewiswch yr allwedd(au) a ddylir eu defnyddio ar gyfer y derbyniwr yma."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -185,7 +197,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Dewiswch yr allwedd(au) a ddylir eu defnyddio ar gyfer y derbyniwr yma." "Dewiswch yr allwedd(au) a ddylir eu defnyddio ar gyfer y derbyniwr yma."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -235,8 +247,8 @@ msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
@ -277,11 +289,11 @@ msgstr "Mae'r cyfrin-ymadrodd a fewnosodir yn annilys."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"Ni ymddiriedir yr allwedd(au) yr hoffech ddefnyddio i gêl-ysgrifo eich neges. " "Ni ymddiriedir yr allwedd(au) yr hoffech ddefnyddio i gêl-ysgrifo eich "
"Ni wnaed cêl-ysgrifo." "neges. Ni wnaed cêl-ysgrifo."
#: kpgpbase5.cpp:157 #: kpgpbase5.cpp:157
msgid "" msgid ""
@ -330,7 +342,7 @@ msgstr "Methodd llofnodi oherwydd mae eich allwedd gyfrinachol yn anghywir."
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Gwall wrth redeg gpg" msgstr "Gwall wrth redeg gpg"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (ni chanfuwyd y ffeil ~/.gnupg/pubring.gpg)" msgstr "??? (ni chanfuwyd y ffeil ~/.gnupg/pubring.gpg)"
@ -346,13 +358,19 @@ msgstr ""
"Mewnosodwch y cyfrin-ymadrodd OpenPGP ar gyfer\n" "Mewnosodwch y cyfrin-ymadrodd OpenPGP ar gyfer\n"
"\"%1\":" "\"%1\":"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Rhybudd PGP"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr "" msgstr ""
"Gwiriwch os mae'r atodiad yn gweithio yn iawn cyn i chi ddechrau ei ddefnyddio " "Gwiriwch os mae'r atodiad yn gweithio yn iawn cyn i chi ddechrau ei "
"yn ddifrifol. Noder hefyd na chêl-ysgrifir atodiadau gan y modiwl PGP/GPG." "ddefnyddio yn ddifrifol. Noder hefyd na chêl-ysgrifir atodiadau gan y "
"modiwl PGP/GPG."
#: kpgpui.cpp:134 #: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool" msgid "Encryption Tool"
@ -386,34 +404,35 @@ msgstr "PGP Fersiwn 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Cadw'r cyfrin-ymadrodd mewn cof" msgstr "&Cadw'r cyfrin-ymadrodd mewn cof"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>Pan alluogir y dewisiad yma, cofier cyfrin-ymadrodd eich allwedd "
"<qt>" "gyhoeddus tra mae'r cymhwysiad yn rhedeg. Felly dim ond unwaith sydd angen "
"<p>Pan alluogir y dewisiad yma, cofier cyfrin-ymadrodd eich allwedd gyhoeddus " "mewnosod y cyfrin-ymadrodd.</p><p>Sylwer y gall hyn fod yn berygl "
"tra mae'r cymhwysiad yn rhedeg. Felly dim ond unwaith sydd angen mewnosod y " "diogelwch. Os gadewch eich cyfrifiadur, gall eraill ei ddefnyddio i angon "
"cyfrin-ymadrodd.</p>" "negeseuon llofnodedig a/neu ddarllen eich negeseuon cêl-ysgrifedig. Os "
"<p>Sylwer y gall hyn fod yn berygl diogelwch. Os gadewch eich cyfrifiadur, " "tomennir y craidd, cedwir cynnwys eich RAM i'r ddisg, yn cynnwys eich cyfrin-"
"gall eraill ei ddefnyddio i angon negeseuon llofnodedig a/neu ddarllen eich " "ymadrodd.</p><p>Noder: wrth ddefnyddio KMail, nid yw'r gosodiad yma yn dod i "
"negeseuon cêl-ysgrifedig. Os tomennir y craidd, cedwir cynnwys eich RAM i'r " "rym os nad ydych yn defnyddio gpg-agent. Anwybyddir hefyd os defnyddiwch "
"ddisg, yn cynnwys eich cyfrin-ymadrodd.</p>" "ategion celu.</p></qt>"
"<p>Noder: wrth ddefnyddio KMail, nid yw'r gosodiad yma yn dod i rym os nad "
"ydych yn defnyddio gpg-agent. Anwybyddir hefyd os defnyddiwch ategion celu.</p>"
"</qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -421,16 +440,14 @@ msgstr "Cêl-ysgrifo i'ch &hunan o hyd"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Pan alluogir y dewisiad yma, cêl-ysgrifir y neges/ffeil nid yn unig "
"<p>Pan alluogir y dewisiad yma, cêl-ysgrifir y neges/ffeil nid yn unig efo " "efo allwedd gyhoeddus y derbyniwr, ond hefyd efo'ch allwedd chi. Bydd hyn "
"allwedd gyhoeddus y derbyniwr, ond hefyd efo'ch allwedd chi. Bydd hyn yn " "yn gadael i chi ddatgelu'r neges/ffeil yn nes ymlaen. Fel rheol, mae hyn yn "
"gadael i chi ddatgelu'r neges/ffeil yn nes ymlaen. Fel rheol, mae hyn yn "
"syniad da.</p></qt>" "syniad da.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
@ -439,17 +456,15 @@ msgstr "&Dangos testun llofnodedig/cêl-ysgrifedig wedi cyfansoddi"
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Pan alluogir y dewisiad yma, dangosir y testun llofnodedig/cêl-"
"<p>Pan alluogir y dewisiad yma, dangosir y testun llofnodedig/cêl-ysgrifedig " "ysgrifedig mewn ffenestr ar wahân, wrth adael i chi wybod sut bydd o'n "
"mewn ffenestr ar wahân, wrth adael i chi wybod sut bydd o'n edrych cyn ei " "edrych cyn ei anfon. Mae hyn yn syniad da pan rydych yn gwirio bod eich "
"anfon. Mae hyn yn syniad da pan rydych yn gwirio bod eich cysawd cêl-ysgrifo " "cysawd cêl-ysgrifo yn gweithio.</p></qt>"
"yn gweithio.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -457,17 +472,16 @@ msgstr "Dangos yr allweddau &cêl-ysgrifo ar gyfer cymeradwydo o hyd"
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Pan alluogir y dewisiad yma, bydd y cymhwysiad o hyd yn dangos i chi "
"<p>Pan alluogir y dewisiad yma, bydd y cymhwysiad o hyd yn dangos i chi rhestr " "rhestr o allweddau cyhoeddus y gallwch ddewis un ohonynt i'w defnyddio ar "
"o allweddau cyhoeddus y gallwch ddewis un ohonynt i'w defnyddio ar gyfer " "gyfer cêl-ysgrifo. Pan analluogir, ni fydd y cymhwysiad yn dangos yr ymgom "
"cêl-ysgrifo. Pan analluogir, ni fydd y cymhwysiad yn dangos yr ymgom ond os " "ond os mae'n methu canfod yr allwedd iawn neu os mae mwy nag un a ellir eu "
"mae'n methu canfod yr allwedd iawn neu os mae mwy nag un a ellir eu "
"defnyddio.</p></qt>" "defnyddio.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
@ -488,12 +502,11 @@ msgstr "Cofio'r dewis"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Os brithwch y blwch yma, cedwir eich dewis a ni ofynnir i chi eto.</"
"<p>Os brithwch y blwch yma, cedwir eich dewis a ni ofynnir i chi eto.</p></qt>" "p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -592,6 +605,10 @@ msgstr "Dewis Allwedd OpenPGP"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Dewis allwedd OpenPGP i ddefnyddio." msgstr "Dewis allwedd OpenPGP i ddefnyddio."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Newid..." msgstr "Newid..."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-20 11:41-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-20 11:41-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -34,7 +46,7 @@ msgstr "Løsenet er for langt. Det skal indeholde mindre end 1024 tegn."
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Løbet tør for hukommelse." msgstr "Løbet tør for hukommelse."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -42,16 +54,16 @@ msgstr ""
"Du indtastede netop et ugyldigt løsen\n" "Du indtastede netop et ugyldigt løsen\n"
"Ønsker du at prøve igen, eller annullere og se beskeden ukrypteret" "Ønsker du at prøve igen, eller annullere og se beskeden ukrypteret"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP-advarsel" msgstr "PGP-advarsel"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "&Prøv igen" msgstr "&Prøv igen"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
@ -61,11 +73,11 @@ msgstr ""
"Ønsker du at prøve igen, fortsætte og lade beskeden ikke være underskrevet, " "Ønsker du at prøve igen, fortsætte og lade beskeden ikke være underskrevet, "
"eller annullere at sende beskeden?" "eller annullere at sende beskeden?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Send &ikke-underskrevet" msgstr "Send &ikke-underskrevet"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -75,26 +87,26 @@ msgstr ""
"Ønsker du at sende beskeden ikke underskrevet, eller annullere at sende " "Ønsker du at sende beskeden ikke underskrevet, eller annullere at sende "
"beskeden?" "beskeden?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Vil du kryptere alligevel, efterlade meddelelsen som den er, eller afbryde " "Vil du kryptere alligevel, efterlade meddelelsen som den er, eller afbryde "
"afsendingen af meddelelsen?" "afsendingen af meddelelsen?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Send &krypteret" msgstr "Send &krypteret"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Send &ukrypteret" msgstr "Send &ukrypteret"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -104,11 +116,11 @@ msgstr ""
"Vil du efterlade meddelelsen som den er, eller afbryde afsendingen af " "Vil du efterlade meddelelsen som den er, eller afbryde afsendingen af "
"meddelelsen?" "meddelelsen?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "Send &som det er" msgstr "Send &som det er"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -117,7 +129,7 @@ msgstr ""
"Følgende fejl opstod:\n" "Følgende fejl opstod:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -125,7 +137,7 @@ msgstr ""
"Dette er fejlmeddelelsen for %1:\n" "Dette er fejlmeddelelsen for %1:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
@ -133,23 +145,23 @@ msgstr ""
"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for modtageren af dette brev. Derfor vil " "Du valgte ikke en krypteringsnøgle for modtageren af dette brev. Derfor vil "
"dette brev ikke blive krypteret." "dette brev ikke blive krypteret."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for nogen af modtagerne af denne besked. " "Du valgte ikke en krypteringsnøgle for nogen af modtagerne af denne besked. "
"Derfor vil det ikke blive krypteret." "Derfor vil det ikke blive krypteret."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for en af modtagerne. Denne person vil ikke " "Du valgte ikke en krypteringsnøgle for en af modtagerne. Denne person vil "
"være i stand til at afkode brevet hvis du krypterer det." "ikke være i stand til at afkode brevet hvis du krypterer det."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -157,7 +169,7 @@ msgstr ""
"Du valgte ikke krypteringsnøgler for nogen af modtagerne. Disse personer vil " "Du valgte ikke krypteringsnøgler for nogen af modtagerne. Disse personer vil "
"ikke være i stand til at afkode brevet hvis du krypterer det." "ikke være i stand til at afkode brevet hvis du krypterer det."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -165,18 +177,18 @@ msgstr ""
"Denne egenskab\n" "Denne egenskab\n"
"mangler stadigvæk" "mangler stadigvæk"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
"Enten har du ikke GnuPG/PGP installeret eller også har du valgt ikke at bruge " "Enten har du ikke GnuPG/PGP installeret eller også har du valgt ikke at "
"GnuPG/PGP." "bruge GnuPG/PGP."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Krypteringsnøgle-valg" msgstr "Krypteringsnøgle-valg"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -188,7 +200,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Vælg venligst de nøgler igen der skal bruges for denne modtager." "Vælg venligst de nøgler igen der skal bruges for denne modtager."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -200,7 +212,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Vælg de nøgler der skal bruges for denne modtager." "Vælg de nøgler der skal bruges for denne modtager."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -237,8 +249,8 @@ msgid ""
"%1.\n" "%1.\n"
"The message is not encrypted." "The message is not encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Offentlige nøgler ikke godkendt med underskrifter der stoles på for " "Offentlige nøgler ikke godkendt med underskrifter der stoles på for bruger-"
"bruger-id'erne\n" "id'erne\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Brevet er ikke krypteret." "Brevet er ikke krypteret."
@ -248,8 +260,8 @@ msgid ""
"%1;\n" "%1;\n"
"these persons will not be able to read the message." "these persons will not be able to read the message."
msgstr "" msgstr ""
"Offentlige nøgler ikke godkendt med underskrifter der stoles på for " "Offentlige nøgler ikke godkendt med underskrifter der stoles på for bruger-"
"bruger-id'erne\n" "id'erne\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Disse personer vil ikkekunne læse brevet." "Disse personer vil ikkekunne læse brevet."
@ -259,11 +271,11 @@ msgstr "Dårlig kodesætning; kunne ikke underskrive."
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Underskrift lislykkedes. Tjek venligst din PGP-brugeridentitet PGP-opsætningen " "Underskrift lislykkedes. Tjek venligst din PGP-brugeridentitet PGP-"
"og nøgleringene." "opsætningen og nøgleringene."
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
@ -304,8 +316,8 @@ msgstr "Det løsen du indtastede er ugyldigt."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"De(n) nøgle(r) du ønsker at bruge til kryptering er Ikke pålidelige. Ingen " "De(n) nøgle(r) du ønsker at bruge til kryptering er Ikke pålidelige. Ingen "
"kryptering udført." "kryptering udført."
@ -357,7 +369,7 @@ msgstr "Underskrift mislykkedes fordi din hemmelige nøgle er ubrugelig."
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Fejl ved kørsel af gpg" msgstr "Fejl ved kørsel af gpg"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (filen ~/.gnupg/pubring.gpg ikke fundet)" msgstr "??? (filen ~/.gnupg/pubring.gpg ikke fundet)"
@ -373,13 +385,18 @@ msgstr ""
"Indtast venligst dit OpenPGP løsen for\n" "Indtast venligst dit OpenPGP løsen for\n"
"\"%1\":" "\"%1\":"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "PGP-advarsel"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr "" msgstr ""
"Undersøg venligst om indkodningen virker rigtigt før du begynder at bruge den " "Undersøg venligst om indkodningen virker rigtigt før du begynder at bruge "
"for alvor. Bemærk også at bilag ikke bliver indkodede af PGP/GPGmodulet." "den for alvor. Bemærk også at bilag ikke bliver indkodede af PGP/GPGmodulet."
#: kpgpui.cpp:134 #: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool" msgid "Encryption Tool"
@ -413,33 +430,35 @@ msgstr "PGP Version 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Brug ikke noget krypteringsværktøj" msgstr "Brug ikke noget krypteringsværktøj"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Behold løsen i hukommelse" msgstr "&Behold løsen i hukommelse"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>Når dette er aktiveret, vil løsen for din private nøgle blive husket "
"<qt>" "af programmet så længe programmet kører. Derfor vil du kun skulle indtaste "
"<p>Når dette er aktiveret, vil løsen for din private nøgle blive husket af " "løsen én gang.</p> <p>Vær klar over at dette kan være en sikkerhedsrisiko. "
"programmet så længe programmet kører. Derfor vil du kun skulle indtaste løsen " "Hvis du går væk fra din computer, kan andre bruge den til at sende "
"én gang.</p> " "underskrevne beskeder og/eller læse din krypterede post. Hvis du laver en "
"<p>Vær klar over at dette kan være en sikkerhedsrisiko. Hvis du går væk fra din " "kerne-dump, vil indholdet af din RAM blive gemt til disken, inklusive dit "
"computer, kan andre bruge den til at sende underskrevne beskeder og/eller læse " "løsen.</p> <p>Bemærk at når du bruger KMail, anvendes denne indstilling kun "
"din krypterede post. Hvis du laver en kerne-dump, vil indholdet af din RAM " "hvis du ikke bruger gpg-agent. Den ignoreres også hvis du bruger crypto-"
"blive gemt til disken, inklusive dit løsen.</p> " "plugin.</p></qt>"
"<p>Bemærk at når du bruger KMail, anvendes denne indstilling kun hvis du ikke "
"bruger gpg-agent. Den ignoreres også hvis du bruger crypto-plugin.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -447,17 +466,15 @@ msgstr "Kryptér altid &til dig selv"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Når dette er aktiverer vil brevet/filen ikke kun blive krypteret med "
"<p>Når dette er aktiverer vil brevet/filen ikke kun blive krypteret med "
"modtagerens offentlige nøgle, men også med din nøgle. Dette vil gøre dig i " "modtagerens offentlige nøgle, men også med din nøgle. Dette vil gøre dig i "
"stand til at afkode brevet/filen på et senere tidspunkt. Dette er generelt en " "stand til at afkode brevet/filen på et senere tidspunkt. Dette er generelt "
"god idé.</p></qt>" "en god idé.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -465,16 +482,15 @@ msgstr "&Vis underskrevet/krypteret tekst efter komposition"
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Når dette er aktiveret, vil den underskrevne/krypterede tekst blive "
"<p>Når dette er aktiveret, vil den underskrevne/krypterede tekst blive vist i " "vist i et adskilt vindue, så du kan vide hvordan det vil se ud før det "
"et adskilt vindue, så du kan vide hvordan det vil se ud før det sendes. Dette " "sendes. Dette er en god idé når du verificerer at dit krypteringssystem "
"er en god idé når du verificerer at dit krypteringssystem virker.</p></qt>" "virker.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -482,17 +498,17 @@ msgstr "Vis altid indkodningsnøgler til &godkendelse"
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Når dette er aktiveret, vil programmet altid vise dig en liste af "
"<p>Når dette er aktiveret, vil programmet altid vise dig en liste af offentlige " "offentlige nøgler fra hvilke du kan vælge den det vil bruge til "
"nøgler fra hvilke du kan vælge den det vil bruge til krypteringen. Hvis det er " "krypteringen. Hvis det er slået fra, vil programmet kun vise dialogen hvis "
"slået fra, vil programmet kun vise dialogen hvis det ikke kan finde den rigtige " "det ikke kan finde den rigtige nøgle eller hvis der er flere der kunne "
"nøgle eller hvis der er flere der kunne bruges. </p></qt>" "bruges. </p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -512,13 +528,11 @@ msgstr "Husk valg"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Hvis du afkrydser dette felt vil dit valg blive gemt og du vil ikke "
"<p>Hvis du afkrydser dette felt vil dit valg blive gemt og du vil ikke blive " "blive spurgt igen.</p></qt>"
"spurgt igen.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -617,6 +631,10 @@ msgstr "OpenGPG-nøglevalg"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Vælg venligst en OpenGPG-nøgle der skal bruges." msgstr "Vælg venligst en OpenGPG-nøgle der skal bruges."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Ændr..." msgstr "Ændr..."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 21:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-13 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -40,39 +52,39 @@ msgstr ""
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Nicht genügend Speicher." msgstr "Nicht genügend Speicher."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
msgstr "" msgstr ""
"Der eingegebene Passwort-Satz ist ungültig.\n" "Der eingegebene Passwort-Satz ist ungültig.\n"
"Wollen Sie noch einmal versuchen oder abbrechen und die Mitteilung anschauen, " "Wollen Sie noch einmal versuchen oder abbrechen und die Mitteilung "
"ohne zu entschlüsseln?" "anschauen, ohne zu entschlüsseln?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP-Warnung" msgstr "PGP-Warnung"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "&Nochmals versuchen" msgstr "&Nochmals versuchen"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?" "sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
"Der eingegebene Passwort-Satz ist ungültig.\n" "Der eingegebene Passwort-Satz ist ungültig.\n"
"Wollen Sie noch einmal versuchen, fortsetzen ohne die Mitteilung zu signieren " "Wollen Sie noch einmal versuchen, fortsetzen ohne die Mitteilung zu "
"oder abbrechen ohne die Mitteilung zu senden?" "signieren oder abbrechen ohne die Mitteilung zu senden?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "&Unsigniert Senden" msgstr "&Unsigniert Senden"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -82,40 +94,40 @@ msgstr ""
" Wollen Sie die Mitteilung nicht signiert schicken oder das Senden der " " Wollen Sie die Mitteilung nicht signiert schicken oder das Senden der "
"Mitteilung abbrechen?" "Mitteilung abbrechen?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Wollen Sie die Mitteilung trotzdem verschlüsseln, so lassen wie sie ist oder " "Wollen Sie die Mitteilung trotzdem verschlüsseln, so lassen wie sie ist oder "
"das Senden der Mitteilung abbrechen?" "das Senden der Mitteilung abbrechen?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "&Verschlüsselt senden" msgstr "&Verschlüsselt senden"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "&Unverschlüsselt senden" msgstr "&Unverschlüsselt senden"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" "Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Wollen Sie die Mitteilung so lassen wie sie ist oder das Senden der Mitteilung " "Wollen Sie die Mitteilung so lassen wie sie ist oder das Senden der "
"abbrechen?" "Mitteilung abbrechen?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "Unverändert &Senden" msgstr "Unverändert &Senden"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -124,7 +136,7 @@ msgstr ""
"Folgender Fehler ist aufgetreten:\n" "Folgender Fehler ist aufgetreten:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -132,7 +144,7 @@ msgstr ""
"Dies ist die Fehlermeldung von %1:\n" "Dies ist die Fehlermeldung von %1:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
@ -140,47 +152,49 @@ msgstr ""
"Sie haben keinen Schlüssel für den Empfänger der Mitteilung ausgewählt, die " "Sie haben keinen Schlüssel für den Empfänger der Mitteilung ausgewählt, die "
"Mitteilung wird daher nicht verschlüsselt." "Mitteilung wird daher nicht verschlüsselt."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Sie haben keinen Schlüssel für keinen der Empfänger der Mitteilung ausgewählt, " "Sie haben keinen Schlüssel für keinen der Empfänger der Mitteilung "
"die Mitteilung wird daher nicht verschlüsselt." "ausgewählt, die Mitteilung wird daher nicht verschlüsselt."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Sie haben keinen Schlüssel für einen der Empfänger der Mitteilung ausgewählt, " "Sie haben keinen Schlüssel für einen der Empfänger der Mitteilung "
"der Empfänger der Mitteilung kann diese daher nicht entschlüsseln." "ausgewählt, der Empfänger der Mitteilung kann diese daher nicht "
"entschlüsseln."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Sie haben keinen Schlüssel für mehrere der Empfänger der Mitteilung ausgewählt, " "Sie haben keinen Schlüssel für mehrere der Empfänger der Mitteilung "
"diese Empfänger der Mitteilung können diese daher nicht entschlüsseln." "ausgewählt, diese Empfänger der Mitteilung können diese daher nicht "
"entschlüsseln."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
msgstr "Noch nicht fertig gestellt." msgstr "Noch nicht fertig gestellt."
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
"Sie haben GnuPG/PGP nicht installiert oder wollen GnuPG/PGP nicht nutzen." "Sie haben GnuPG/PGP nicht installiert oder wollen GnuPG/PGP nicht nutzen."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Auswahl des Schlüssels zur Verschlüsselung" msgstr "Auswahl des Schlüssels zur Verschlüsselung"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -191,7 +205,7 @@ msgstr ""
"Ein Problem mit den Verschlüsselungs-Schlüsseln für \"%1\" ist aufgetreten.\n" "Ein Problem mit den Verschlüsselungs-Schlüsseln für \"%1\" ist aufgetreten.\n"
"Bitte wählen Sie den/die Schlüssel für diesen Empfänger nochmals aus." "Bitte wählen Sie den/die Schlüssel für diesen Empfänger nochmals aus."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -199,11 +213,12 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient." "Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr "" msgstr ""
"Es wurde kein gültiger und vertrauenswürdiger Schlüssel für \"%1\" gefunden.\n" "Es wurde kein gültiger und vertrauenswürdiger Schlüssel für \"%1\" "
"gefunden.\n"
"\n" "\n"
"Wählen Sie den/die Schlüssel für diesen Empfänger." "Wählen Sie den/die Schlüssel für diesen Empfänger."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -243,8 +258,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Die öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkennungen\n" "Die öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkennungen\n"
"%1\n" "%1\n"
"sind nicht zertifiziert mit einer vertrauenswürdigen Signatur. Die Mitteilung " "sind nicht zertifiziert mit einer vertrauenswürdigen Signatur. Die "
"wird nicht verschlüsselt." "Mitteilung wird nicht verschlüsselt."
#: kpgpbase2.cpp:176 #: kpgpbase2.cpp:176
msgid "" msgid ""
@ -254,8 +269,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Die öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkennungen\n" "Die öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkennungen\n"
"%1\n" "%1\n"
"sind nicht zertifiziert mit einer vertrauenswürdigen Signatur. Diese Empfänger " "sind nicht zertifiziert mit einer vertrauenswürdigen Signatur. Diese "
"können die Mitteilung nicht lesen." "Empfänger können die Mitteilung nicht lesen."
#: kpgpbase2.cpp:197 #: kpgpbase2.cpp:197
msgid "Bad passphrase; could not sign." msgid "Bad passphrase; could not sign."
@ -263,11 +278,11 @@ msgstr "Falscher Passwort-Satz, Signieren ist fehlgeschlagen."
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Signieren fehlgeschlagen: Bitte PGP-Benutzeridentität, PGP-Einrichtung und die " "Signieren fehlgeschlagen: Bitte PGP-Benutzeridentität, PGP-Einrichtung und "
"Schlüsselringe prüfen." "die Schlüsselringe prüfen."
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
@ -311,11 +326,11 @@ msgstr "Der eingegebene Passwort-Satz ist ungültig."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"Der/die Schlüssel, mit denen Sie die Mitteilung verschlüsseln wollen sind nicht " "Der/die Schlüssel, mit denen Sie die Mitteilung verschlüsseln wollen sind "
"vertrauenswürdig. Es wurde nichts verschlüsselt." "nicht vertrauenswürdig. Es wurde nichts verschlüsselt."
#: kpgpbase5.cpp:157 #: kpgpbase5.cpp:157
msgid "" msgid ""
@ -364,7 +379,7 @@ msgstr "Das Signieren schlug fehl, weil der geheime Schlüssel unbrauchbar ist."
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Fehler beim Ausführen von gpg" msgstr "Fehler beim Ausführen von gpg"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (Datei ~/.gnupg/pubring.gpg nicht gefunden)" msgstr "??? (Datei ~/.gnupg/pubring.gpg nicht gefunden)"
@ -380,14 +395,19 @@ msgstr ""
"Bitte den OpenPGP-Passwort-Satz eingeben für\n" "Bitte den OpenPGP-Passwort-Satz eingeben für\n"
"\"%1\":" "\"%1\":"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "PGP-Warnung"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr "" msgstr ""
"Vor dem regelmäßigen Gebrauch sollten Sie überprüfen, ob die Verschlüsselung " "Vor dem regelmäßigen Gebrauch sollten Sie überprüfen, ob die Verschlüsselung "
"wirklich funktioniert. Bitte beachten Sie auch, dass Anhänge von PGP/GPG nicht " "wirklich funktioniert. Bitte beachten Sie auch, dass Anhänge von PGP/GPG "
"verschlüsselt werden." "nicht verschlüsselt werden."
#: kpgpui.cpp:134 #: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool" msgid "Encryption Tool"
@ -421,34 +441,36 @@ msgstr "PGP Version 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Kein Verschlüsselungsprogramm verwenden" msgstr "Kein Verschlüsselungsprogramm verwenden"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Passwort-Satz im Speicher halten" msgstr "&Passwort-Satz im Speicher halten"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>Ist diese Einstellung ausgewählt, so bleibt der Passwort-Satz für den "
"<qt>" "privaten Schlüssel im Speicher, solange die Anwendung läuft. Der Passwort-"
"<p>Ist diese Einstellung ausgewählt, so bleibt der Passwort-Satz für den " "Satz muss also nur einmal eingegeben werden.</p> <p>Beachten Sie jedoch, "
"privaten Schlüssel im Speicher, solange die Anwendung läuft. Der Passwort-Satz " "dass dies ein Sicherheitsrisiko darstellt. Sollten Sie zum Beispiel den PC "
"muss also nur einmal eingegeben werden.</p> " "verlassen, könnten Dritte signierte Mitteilungen versenden und/oder "
"<p>Beachten Sie jedoch, dass dies ein Sicherheitsrisiko darstellt. Sollten Sie " "verschlüsselte Mitteilungen lesen. Tritt ein grober Programmfehler auf (ein "
"zum Beispiel den PC verlassen, könnten Dritte signierte Mitteilungen versenden " "so genannter Core-Dump) wird das RAM mitsamt dem Passwort im Klartext auf "
"und/oder verschlüsselte Mitteilungen lesen. Tritt ein grober Programmfehler auf " "die Festplatte geschrieben.</p> <p>Für KMail gilt diese Einstellung nur, "
"(ein so genannter Core-Dump) wird das RAM mitsamt dem Passwort im Klartext auf " "wenn nicht der gpg-Agent benutzt wird. Sie wird ebenfalls ignoriert, wenn "
"die Festplatte geschrieben.</p> " "Kryptografie-Module benutzt werden.</p></qt>"
"<p>Für KMail gilt diese Einstellung nur, wenn nicht der gpg-Agent benutzt wird. "
"Sie wird ebenfalls ignoriert, wenn Kryptografie-Module benutzt werden.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -456,17 +478,15 @@ msgstr "Immer auch mit eigenem Schlüssel verschlüsseln"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Ist diese Einstellung gewählt, wird die Mitteilung/Datei nicht nur "
"<p>Ist diese Einstellung gewählt, wird die Mitteilung/Datei nicht nur mit dem " "mit dem öffentlichen Schlüssel des Empfängers verschlüsselt, sondern auch "
"öffentlichen Schlüssel des Empfängers verschlüsselt, sondern auch mit Ihrem " "mit Ihrem eigenen. So können Sie später die Mitteilung/Datei noch lesen. "
"eigenen. So können Sie später die Mitteilung/Datei noch lesen. Diese " "Diese Einstellung wird empfohlen.</p></qt> "
"Einstellung wird empfohlen.</p></qt> "
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -474,17 +494,16 @@ msgstr "Signierten/verschlüsselten Text nach dem Schreiben &anzeigen"
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Ist diese Einstellung ausgewählt, wird der signierte/verschlüsselte "
"<p>Ist diese Einstellung ausgewählt, wird der signierte/verschlüsselte Text in " "Text in einem separaten Fenster nochmals angezeigt, so dass Sie sehen "
"einem separaten Fenster nochmals angezeigt, so dass Sie sehen können, wie er " "können, wie er aussieht, bevor Sie ihn versenden. Diese Einstellung ist "
"aussieht, bevor Sie ihn versenden. Diese Einstellung ist nützlich, wenn Sie " "nützlich, wenn Sie überprüfen wollen, dass das Verschlüsselungssystem "
"überprüfen wollen, dass das Verschlüsselungssystem richtig arbeitet.</p></qt>" "richtig arbeitet.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -492,17 +511,17 @@ msgstr "Verschlüsselungsschlüssel immer zur Bestätigung &anzeigen"
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> " "<qt> <p>Ist diese Einstellung ausgewählt, zeigt Ihnen die Anwendung immer "
"<p>Ist diese Einstellung ausgewählt, zeigt Ihnen die Anwendung immer eine Liste " "eine Liste der öffentlichen Schlüssel, von denen Sie einen zum Verschlüsseln "
"der öffentlichen Schlüssel, von denen Sie einen zum Verschlüsseln wählen " "wählen können. Ist diese Einstellung nicht ausgewählt, so zeigt die "
"können. Ist diese Einstellung nicht ausgewählt, so zeigt die Anwendung den " "Anwendung den Dialog nur dann, wenn sie keinen bzw. mehrere Schlüssel "
"Dialog nur dann, wenn sie keinen bzw. mehrere Schlüssel gefunden hat.</p></qt>" "gefunden hat.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -522,13 +541,11 @@ msgstr "Auswahl merken"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> " "<qt> <p>Kreuzen Sie diese Einstellung an, wenn Ihre Auswahl abgespeichert "
"<p>Kreuzen Sie diese Einstellung an, wenn Ihre Auswahl abgespeichert werden " "werden soll. Sie werden dann nie mehr danach gefragt.</p></qt>"
"soll. Sie werden dann nie mehr danach gefragt.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -627,6 +644,10 @@ msgstr "Auswahl des OpenPGP-Schlüssels"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Bitte einen OpenPGP-Schlüssel auswählen." msgstr "Bitte einen OpenPGP-Schlüssel auswählen."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Ändern ..." msgstr "Ändern ..."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:53+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -37,7 +49,7 @@ msgstr ""
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Έλλειψη μνήμης." msgstr "Έλλειψη μνήμης."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -46,16 +58,16 @@ msgstr ""
"Θέλετε να ξαναδοκιμάσετε, ή να ακυρωθεί και να δείτε το μήνυμα χωρίς " "Θέλετε να ξαναδοκιμάσετε, ή να ακυρωθεί και να δείτε το μήνυμα χωρίς "
"κρυπτογράφηση;" "κρυπτογράφηση;"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "Προειδοποίηση PGP" msgstr "Προειδοποίηση PGP"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "&Προσπαθήστε ξανά" msgstr "&Προσπαθήστε ξανά"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
@ -65,39 +77,40 @@ msgstr ""
"Θέλετε να ξαναδοκιμάσετε, να συνεχίσετε χωρίς υπογραφή του μηνύματος, ή να " "Θέλετε να ξαναδοκιμάσετε, να συνεχίσετε χωρίς υπογραφή του μηνύματος, ή να "
"ακυρωθεί η αποστολή του μηνύματος;" "ακυρωθεί η αποστολή του μηνύματος;"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Αποστολή αν&υπόγραφου" msgstr "Αποστολή αν&υπόγραφου"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" "Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Επιθυμείτε να στείλετε το μήνυμα χωρίς υπογραφή, ή να ακυρωθεί η αποστολή του;" "Επιθυμείτε να στείλετε το μήνυμα χωρίς υπογραφή, ή να ακυρωθεί η αποστολή "
"του;"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Επιθυμείτε την κρυπτογράφησή του ούτως ή άλλως, να αφήσετε το μήνυμα ως είναι, " "Επιθυμείτε την κρυπτογράφησή του ούτως ή άλλως, να αφήσετε το μήνυμα ως "
να ακυρώσετε την αποστολή του μηνύματος;" "είναι, ή να ακυρώσετε την αποστολή του μηνύματος;"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Αποστολή &κρυπτογραφημένου" msgstr "Αποστολή &κρυπτογραφημένου"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Αποστολή μη κρυπτογρ&αφημένου" msgstr "Αποστολή μη κρυπτογρ&αφημένου"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -107,11 +120,11 @@ msgstr ""
"Επιθυμείτε να αφήσετε το μήνυμα ως είναι, ή να ακυρώσετε την αποστολή του " "Επιθυμείτε να αφήσετε το μήνυμα ως είναι, ή να ακυρώσετε την αποστολή του "
"μηνύματος;" "μηνύματος;"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "&Αποστολή ως είναι" msgstr "&Αποστολή ως είναι"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -120,7 +133,7 @@ msgstr ""
"Το ακόλουθο σφάλμα συνέβη:\n" "Το ακόλουθο σφάλμα συνέβη:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -128,39 +141,41 @@ msgstr ""
"Αυτό είναι το μήνυμα σφάλματος από το %1:\n" "Αυτό είναι το μήνυμα σφάλματος από το %1:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Δεν επιλέξατε ένα κλειδί κρυπτογράφησης για τον παραλήπτη αυτού του μηνύματος. " "Δεν επιλέξατε ένα κλειδί κρυπτογράφησης για τον παραλήπτη αυτού του "
"Κατά συνέπεια αυτό το μήνυμα δε θα κρυπτογραφηθεί." "μηνύματος. Κατά συνέπεια αυτό το μήνυμα δε θα κρυπτογραφηθεί."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Δεν επιλέξατε ένα κλειδί κρυπτογράφησης για κανέναν από τους παραλήπτες αυτού " "Δεν επιλέξατε ένα κλειδί κρυπτογράφησης για κανέναν από τους παραλήπτες "
"του μηνύματος. Κατά συνέπεια το μήνυμα δε θα κρυπτογραφηθεί." "αυτού του μηνύματος. Κατά συνέπεια το μήνυμα δε θα κρυπτογραφηθεί."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Δεν επιλέξατε ένα κλειδί κρυπτογράφησης για κάποιον από τους παραλήπτες: αυτό " "Δεν επιλέξατε ένα κλειδί κρυπτογράφησης για κάποιον από τους παραλήπτες: "
"το άτομο δε θα μπορέσει να αποκρυπτογραφήσει το μήνυμα αν το κρυπτογραφήσετε." "αυτό το άτομο δε θα μπορέσει να αποκρυπτογραφήσει το μήνυμα αν το "
"κρυπτογραφήσετε."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Δεν επιλέξατε κλειδιά κρυπτογράφησης για κάποιους από τους παραλήπτες. Αυτά τα " "Δεν επιλέξατε κλειδιά κρυπτογράφησης για κάποιους από τους παραλήπτες. Αυτά "
"άτομα δε θα μπορέσουν να αποκρυπτογραφήσουν το μήνυμα αν το κρυπτογραφήσετε." "τα άτομα δε θα μπορέσουν να αποκρυπτογραφήσουν το μήνυμα αν το "
"κρυπτογραφήσετε."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -168,18 +183,18 @@ msgstr ""
"Αυτή η λειτουργία\n" "Αυτή η λειτουργία\n"
"λείπει για την ώρα" "λείπει για την ώρα"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
"Είτε δεν έχετε το GnuPG/PGP εγκατεστημένο ή επιλέξατε να μην το " "Είτε δεν έχετε το GnuPG/PGP εγκατεστημένο ή επιλέξατε να μην το "
"χρησιμοποιήσετε." "χρησιμοποιήσετε."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Επιλογή κλειδιού κρυπτογράφησης" msgstr "Επιλογή κλειδιού κρυπτογράφησης"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -192,7 +207,7 @@ msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε ξανά το κλειδί(ά) το οποίο θα χρησιμοποιηθεί από αυτόν τον " "Παρακαλώ επιλέξτε ξανά το κλειδί(ά) το οποίο θα χρησιμοποιηθεί από αυτόν τον "
"παραλήπτη." "παραλήπτη."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -204,7 +219,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Επιλέξτε τα κλειδιά που πρέπει να χρησιμοποιηθούν γι' αυτόν τον παραλήπτη." "Επιλέξτε τα κλειδιά που πρέπει να χρησιμοποιηθούν γι' αυτόν τον παραλήπτη."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -264,16 +279,17 @@ msgstr "Λάθος φράση πρόσβασης. Δεν ήταν δυνατή
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Η υπογραφή απέτυχε. Παρακαλώ έλεγξε την Ταυτότητα χρήστη PGP σας, τις ρυθμίσεις " "Η υπογραφή απέτυχε. Παρακαλώ έλεγξε την Ταυτότητα χρήστη PGP σας, τις "
"PGP και τα κλειδιά." "ρυθμίσεις PGP και τα κλειδιά."
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Η κρυπτογράφηση απέτυχε. Παρακαλώ έλεγξε τις ρυθμίσεις PGP σας και τα κλειδιά." "Η κρυπτογράφηση απέτυχε. Παρακαλώ έλεγξε τις ρυθμίσεις PGP σας και τα "
"κλειδιά."
#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 #: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
msgid "error running PGP" msgid "error running PGP"
@ -286,8 +302,8 @@ msgstr "Λάθος φράση πρόσβασης. Δεν ήταν δυνατή
#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 #: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
msgstr "" msgstr ""
"Δεν έχετε το μυστικό κλειδί που απαιτείται για την αποκρυπτογράφηση αυτού του " "Δεν έχετε το μυστικό κλειδί που απαιτείται για την αποκρυπτογράφηση αυτού "
"μηνύματος." "του μηνύματος."
#: kpgpbase2.cpp:450 #: kpgpbase2.cpp:450
msgid "" msgid ""
@ -311,11 +327,11 @@ msgstr "Η φράση πρόσβασης που δώσατε δεν είναι
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"Το κλειδί(ά) που θέλετε για να κρυπτογραφήσετε το μήνυμα δεν είναι έμπιστα. Δεν " "Το κλειδί(ά) που θέλετε για να κρυπτογραφήσετε το μήνυμα δεν είναι έμπιστα. "
"έγινε κρυπτογράφηση." "Δεν έγινε κρυπτογράφηση."
#: kpgpbase5.cpp:157 #: kpgpbase5.cpp:157
msgid "" msgid ""
@ -359,13 +375,14 @@ msgstr "Η υπογραφή απέτυχε γιατί η φράση πρόσβα
#: kpgpbaseG.cpp:190 #: kpgpbaseG.cpp:190
msgid "Signing failed because your secret key is unusable." msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
msgstr "" msgstr ""
"Η υπογραφή απέτυχε γιατί το μυστικό κλειδί σας είναι αδύνατο να χρησιμοποιηθεί." "Η υπογραφή απέτυχε γιατί το μυστικό κλειδί σας είναι αδύνατο να "
"χρησιμοποιηθεί."
#: kpgpbaseG.cpp:221 #: kpgpbaseG.cpp:221
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης του gpg" msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης του gpg"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (το αρχείο ~/.gnupg/pubring.gpg δε βρέθηκε)" msgstr "??? (το αρχείο ~/.gnupg/pubring.gpg δε βρέθηκε)"
@ -381,14 +398,19 @@ msgstr ""
"Παρακαλώ δώστε τη φράση πρόσβασης OpenPGP για το \n" "Παρακαλώ δώστε τη φράση πρόσβασης OpenPGP για το \n"
"\"%1\":" "\"%1\":"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση PGP"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr "" msgstr ""
"Παρακαλώ ελέγξτε αν δουλεύει στ' αλήθεια η κρυπτογράφηση πριν αρχίσετε να τη " "Παρακαλώ ελέγξτε αν δουλεύει στ' αλήθεια η κρυπτογράφηση πριν αρχίσετε να τη "
"χρησιμοποιείτε σοβαρά. Επίσης σημειώστε ότι τα συνημμένα δεν κρυπτογραφούνται " "χρησιμοποιείτε σοβαρά. Επίσης σημειώστε ότι τα συνημμένα δεν "
"από το άρθρωμα PGP/GPG." "κρυπτογραφούνται από το άρθρωμα PGP/GPG."
#: kpgpui.cpp:134 #: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool" msgid "Encryption Tool"
@ -422,34 +444,36 @@ msgstr "PGP έκδοση 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί κανένα εργαλείο κρυπτογράφησης" msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί κανένα εργαλείο κρυπτογράφησης"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Διατήρηση της φράσης πρόσβασης στη μνήμη" msgstr "&Διατήρηση της φράσης πρόσβασης στη μνήμη"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η φράση πρόσβασης του ιδιωτικού "
"<qt>" "κλειδιού σας θα απομνημονευθεί από την εφαρμογή για όσο χρόνο εκτελείται "
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η φράση πρόσβασης του ιδιωτικού κλειδιού " "αυτή. Έτσι θα χρειαστεί να εισάγετε τη φράση πρόσβασης μόνο μια φορά.</"
"σας θα απομνημονευθεί από την εφαρμογή για όσο χρόνο εκτελείται αυτή. Έτσι θα " "p><p>Σημειώστε ότι αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα ασφαλείας. Αν αφήσετε "
"χρειαστεί να εισάγετε τη φράση πρόσβασης μόνο μια φορά.</p>" "τον υπολογιστή σας, κάποιοι θα μπορούν να στείλουν υπογραμμένα μηνύματα και/"
"<p>Σημειώστε ότι αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα ασφαλείας. Αν αφήσετε τον " να διαβάσουν τα κρυπτογραφημένα μηνύματά σας. Αν συμβεί κάποια κατάρρευση "
"υπολογιστή σας, κάποιοι θα μπορούν να στείλουν υπογραμμένα μηνύματα και/ή να " "του πυρήνα, τα περιεχόμενα της μνήμης RAM θα αποθηκευτούν στο δίσκο, "
"διαβάσουν τα κρυπτογραφημένα μηνύματά σας. Αν συμβεί κάποια κατάρρευση του " "περιέχοντας τη φράση πρόσβασης.</p><p>Σημειώστε ότι κατά τη χρήση του KMail, "
"πυρήνα, τα περιεχόμενα της μνήμης RAM θα αποθηκευτούν στο δίσκο, περιέχοντας τη " "αυτή η ρύθμιση έχει ισχύ μόνο με το gpg-agent. Αγνοείται επίσης αν "
"φράση πρόσβασης.</p>" "χρησιμοποιείτε πρόσθετα κρυπτογράφησης.</p></qt>"
"<p>Σημειώστε ότι κατά τη χρήση του KMail, αυτή η ρύθμιση έχει ισχύ μόνο με το "
"gpg-agent. Αγνοείται επίσης αν χρησιμοποιείτε πρόσθετα κρυπτογράφησης.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -457,17 +481,15 @@ msgstr "Πάντα κρυπτο&γράφηση στο ίδιο"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, το μήνυμα/αρχείο δε θα "
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, το μήνυμα/αρχείο δε θα κρυπτογραφηθεί " "κρυπτογραφηθεί μόνο με το δημόσιο κλειδί του αποδέκτη, αλλά επίσης με το "
"μόνο με το δημόσιο κλειδί του αποδέκτη, αλλά επίσης με το δικό σας κλειδί. Αυτό " "δικό σας κλειδί. Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα να αποκρυπτογραφήσετε το "
"σας δίνει τη δυνατότητα να αποκρυπτογραφήσετε το μήνυμα/αρχείο κάποια άλλη " "μήνυμα/αρχείο κάποια άλλη στιγμή. Συνήθως αυτό είναι μια καλή ιδέα.</p></qt>"
"στιγμή. Συνήθως αυτό είναι μια καλή ιδέα.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -475,18 +497,16 @@ msgstr "&Εμφάνιση υπογεγραμμένου/κρυπτογραφημ
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, το υπογεγραμμένο/κρυπτογραφημένο "
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, το υπογεγραμμένο/κρυπτογραφημένο κείμενο " "κείμενο θα εμφανιστεί σε ένα ξεχωριστό παράθυρο, έτσι ώστε να σας δώσει τη "
"θα εμφανιστεί σε ένα ξεχωριστό παράθυρο, έτσι ώστε να σας δώσει τη δυνατότητα " "δυνατότητα θα γνωρίζετε τη μορφή του πριν την αποστολή. Αυτό είναι καλή ιδέα "
"θα γνωρίζετε τη μορφή του πριν την αποστολή. Αυτό είναι καλή ιδέα όταν " "όταν προσπαθείτε να επαληθεύσετε ότι το σύστημα κρυπτογράφησής σας "
"προσπαθείτε να επαληθεύσετε ότι το σύστημα κρυπτογράφησής σας λειτουργεί.</p>" "λειτουργεί.</p></qt>"
"</qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -494,18 +514,17 @@ msgstr "Συνεχής εμφάνιση των κλειδιών κρυπτογρ
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η εφαρμογή θα σας εμφανίζει πάντα "
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, η εφαρμογή θα σας εμφανίζει πάντα μια " "μια λίστα των δημόσιων κλειδιών από την οποία θα μπορείτε να επιλέγετε αυτό "
"λίστα των δημόσιων κλειδιών από την οποία θα μπορείτε να επιλέγετε αυτό που θα " "που θα χρησιμοποιηθεί για την κρυπτογράφηση. Αν είναι απενεργοποιημένη η "
"χρησιμοποιηθεί για την κρυπτογράφηση. Αν είναι απενεργοποιημένη η επιλογή, η " "επιλογή, η εφαρμογή θα εμφανίζει το διάλογο αν δε μπορεί να βρει ένα σωστό "
"εφαρμογή θα εμφανίζει το διάλογο αν δε μπορεί να βρει ένα σωστό κλειδί ή αν " "κλειδί ή αν υπάρχουν πολλά κλειδιά που μπορούν να χρησιμοποιηθούν. </p></qt>"
"υπάρχουν πολλά κλειδιά που μπορούν να χρησιμοποιηθούν. </p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -525,13 +544,11 @@ msgstr "Απομνημόνευση επιλογής"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο η επιλογή σας θα αποθηκευτεί και δε "
"<p>Αν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο η επιλογή σας θα αποθηκευτεί και δε θα " "θα ερωτηθείτε ξανά.</p></qt>"
"ερωτηθείτε ξανά.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -630,6 +647,10 @@ msgstr "Επιλογή κλειδιού OpenPGP"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί OpenPGP για χρήση." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα κλειδί OpenPGP για χρήση."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Αλλαγή..." msgstr "Αλλαγή..."
@ -694,8 +715,8 @@ msgid ""
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." "Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
msgstr "" msgstr ""
"Επιλέξτε τα κλειδιά τα οποία πρόκειται να χρησιμοποιηθούν για την κρυπτογράφηση " "Επιλέξτε τα κλειδιά τα οποία πρόκειται να χρησιμοποιηθούν για την "
"του μηνύματος προς εσάς." "κρυπτογράφηση του μηνύματος προς εσάς."
#: kpgpui.cpp:1543 #: kpgpui.cpp:1543
#, c-format #, c-format
@ -705,8 +726,8 @@ msgid ""
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" "Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
"Επιλέξτε τα κλειδιά τα οποία πρόκειται να χρησιμοποιηθούν για την κρυπτογράφηση " "Επιλέξτε τα κλειδιά τα οποία πρόκειται να χρησιμοποιηθούν για την "
"του μηνύματος για το\n" "κρυπτογράφηση του μηνύματος για το\n"
"%1" "%1"
#: kpgpui.cpp:1619 #: kpgpui.cpp:1619

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 16:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-31 16:16+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n" "Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -35,7 +47,7 @@ msgstr "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Out of memory." msgstr "Out of memory."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -43,16 +55,16 @@ msgstr ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP Warning" msgstr "PGP Warning"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "&Retry" msgstr "&Retry"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
@ -62,11 +74,11 @@ msgstr ""
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?" "sending the message?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Send &Unsigned" msgstr "Send &Unsigned"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -75,26 +87,26 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" "Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Send &Encrypted" msgstr "Send &Encrypted"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Send &Unencrypted" msgstr "Send &Unencrypted"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -103,11 +115,11 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" "Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "&Send As-Is" msgstr "&Send As-Is"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -116,7 +128,7 @@ msgstr ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -124,7 +136,7 @@ msgstr ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
@ -132,15 +144,15 @@ msgstr ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -148,7 +160,7 @@ msgstr ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -156,7 +168,7 @@ msgstr ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -164,17 +176,17 @@ msgstr ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Encryption Key Selection" msgstr "Encryption Key Selection"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -186,7 +198,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -198,7 +210,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient." "Select the key(s) which should be used for this recipient."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -256,11 +268,11 @@ msgstr "Bad passphrase; could not sign."
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
@ -300,11 +312,11 @@ msgstr "The passphrase you entered is invalid."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
#: kpgpbase5.cpp:157 #: kpgpbase5.cpp:157
msgid "" msgid ""
@ -353,7 +365,7 @@ msgstr "Signing failed because your secret key is unusable."
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Error running gpg" msgstr "Error running gpg"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgstr "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
@ -369,6 +381,11 @@ msgstr ""
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" "Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
"\"%1\":" "\"%1\":"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "PGP Warning"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
@ -409,33 +426,35 @@ msgstr "PGP Version 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Do not use any encryption tool" msgstr "Do not use any encryption tool"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Keep passphrase in memory" msgstr "&Keep passphrase in memory"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<qt>" "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"including your passphrase.</p>" "plugins.</p></qt>"
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -443,17 +462,15 @@ msgstr "Always encr&ypt to self"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -461,17 +478,15 @@ msgstr "&Show signed/encrypted text after composing"
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -479,17 +494,17 @@ msgstr "Always show the encryption keys &for approval"
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialogue if it "
"is off, the application will only show the dialogue if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -509,13 +524,11 @@ msgstr "Remember choice"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>If you tick this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you tick this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -614,6 +627,10 @@ msgstr "OpenPGP Key Selection"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Please select an OpenPGP key to use." msgstr "Please select an OpenPGP key to use."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Change..." msgstr "Change..."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-21 18:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-21 18:40+0100\n"
"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" "Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -36,7 +48,7 @@ msgstr ""
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Sin memoria." msgstr "Sin memoria."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -44,30 +56,30 @@ msgstr ""
"Acaba de introducir una frase de paso no válida.\n" "Acaba de introducir una frase de paso no válida.\n"
"¿Quiere volver a intentarlo o cancelarlo y ver el mensaje descifrado?" "¿Quiere volver a intentarlo o cancelarlo y ver el mensaje descifrado?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "Aviso de PGP" msgstr "Aviso de PGP"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "Volve&r a intentar" msgstr "Volve&r a intentar"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?" "sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
"Ha introducido una frase de paso.\n" "Ha introducido una frase de paso.\n"
"¿Quiere volver a intentarlo, continuar y dejar el mensaje sin firmar o cancelar " "¿Quiere volver a intentarlo, continuar y dejar el mensaje sin firmar o "
"el envío del mensaje?" "cancelar el envío del mensaje?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Enviar s&in firmar" msgstr "Enviar s&in firmar"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -76,26 +88,26 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"¿Quiere enviar el mensaje sin firmar o cancelar el envío del mensaje?" "¿Quiere enviar el mensaje sin firmar o cancelar el envío del mensaje?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"¿Quiere cifrar el mensaje de todos modos, dejar el mensaje tal cual o cancelar " "¿Quiere cifrar el mensaje de todos modos, dejar el mensaje tal cual o "
"el envío del mensaje?" "cancelar el envío del mensaje?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "&Enviar sin cifrar" msgstr "&Enviar sin cifrar"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Enviar s&in cifrar" msgstr "Enviar s&in cifrar"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -104,11 +116,11 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"¿Quiere dejar el mensaje tal cual o cancelar el envío del mensaje?" "¿Quiere dejar el mensaje tal cual o cancelar el envío del mensaje?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "Enviar &tal cual" msgstr "Enviar &tal cual"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -117,7 +129,7 @@ msgstr ""
"Ocurrió el siguiente error:\n" "Ocurrió el siguiente error:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -125,23 +137,23 @@ msgstr ""
"Éste es el mensaje de error de %1:\n" "Éste es el mensaje de error de %1:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"No ha seleccionado ninguna clave de cifrado para el destinatario del mensaje. " "No ha seleccionado ninguna clave de cifrado para el destinatario del "
"Por tanto, el mensaje no se cifrará." "mensaje. Por tanto, el mensaje no se cifrará."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"No ha seleccionado ninguna clave de cifrado para ninguno de los destinatarios " "No ha seleccionado ninguna clave de cifrado para ninguno de los "
"del mensaje. Por tanto, el mensaje no se cifrará." "destinatarios del mensaje. Por tanto, el mensaje no se cifrará."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -149,7 +161,7 @@ msgstr ""
"No ha seleccionado una clave de cifrado para uno de los destinatarios. Esa " "No ha seleccionado una clave de cifrado para uno de los destinatarios. Esa "
"persona no podrá descifrar el mensaje si lo cifra." "persona no podrá descifrar el mensaje si lo cifra."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -157,7 +169,7 @@ msgstr ""
"No ha seleccionado clave de cifrado para algunos de los destinatarios del " "No ha seleccionado clave de cifrado para algunos de los destinatarios del "
"mensaje. Esas personas no podrán descifrar el mensaje si lo cifra." "mensaje. Esas personas no podrán descifrar el mensaje si lo cifra."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -165,16 +177,16 @@ msgstr ""
"Esta característica aún\n" "Esta característica aún\n"
"no está disponible" "no está disponible"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "No tiene GnuPG/PGP instalado, o ha elegido no usar GnuPG/PGP." msgstr "No tiene GnuPG/PGP instalado, o ha elegido no usar GnuPG/PGP."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Selección de clave de cifrado" msgstr "Selección de clave de cifrado"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -186,7 +198,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Vuelva a seleccionar las claves que se deban usar para este destinatario." "Vuelva a seleccionar las claves que se deban usar para este destinatario."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -197,7 +209,7 @@ msgstr ""
"No hay ninguna clave OpenPGP válida y de confianza para «%1».\n" "No hay ninguna clave OpenPGP válida y de confianza para «%1».\n"
"Seleccione las claves que se deban usar para este destinatario." "Seleccione las claves que se deban usar para este destinatario."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -215,7 +227,8 @@ msgid ""
"%1;\n" "%1;\n"
"the message is not encrypted." "the message is not encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"No se pudieron encontrar claves públicas con coincidan con los ids. de usuario\n" "No se pudieron encontrar claves públicas con coincidan con los ids. de "
"usuario\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"El mensaje no se cifrará." "El mensaje no se cifrará."
@ -225,7 +238,8 @@ msgid ""
"%1;\n" "%1;\n"
"these persons will not be able to read the message." "these persons will not be able to read the message."
msgstr "" msgstr ""
"No se pudieron encontrar claves públicas que coincidan con los ids. de usuario\n" "No se pudieron encontrar claves públicas que coincidan con los ids. de "
"usuario\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Esas personas no podrán leer el mensaje." "Esas personas no podrán leer el mensaje."
@ -257,11 +271,11 @@ msgstr "Frase de paso incorrecta. no se pudo firmar."
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Fallo al firmar: verifique la identidad de usuario y la configuración de PGP, y " "Fallo al firmar: verifique la identidad de usuario y la configuración de "
"los anillos de claves." "PGP, y los anillos de claves."
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
@ -302,8 +316,8 @@ msgstr "La frase de paso que introdujo no es válida."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"Las claves con las que quiere cifrar el mensaje no son de confianza. No se " "Las claves con las que quiere cifrar el mensaje no son de confianza. No se "
"cifrará." "cifrará."
@ -355,7 +369,7 @@ msgstr "Fallo al firmar porque su clave secreta no se puede utilizar."
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Error al hacer funcionar gpg" msgstr "Error al hacer funcionar gpg"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (archivo ~/.gnupg/pubring.gpg no encontrado)" msgstr "??? (archivo ~/.gnupg/pubring.gpg no encontrado)"
@ -371,13 +385,19 @@ msgstr ""
"Introduzca la frase de paso OpenPGP para\n" "Introduzca la frase de paso OpenPGP para\n"
"«%1»:" "«%1»:"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Aviso de PGP"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr "" msgstr ""
"Verifique que el cifrado realmente funciona antes de empezar a usarlo de veras. " "Verifique que el cifrado realmente funciona antes de empezar a usarlo de "
"Tenga en cuenta también que los adjuntos no los cifra el módulo PGP/GPG." "veras. Tenga en cuenta también que los adjuntos no los cifra el módulo PGP/"
"GPG."
#: kpgpui.cpp:134 #: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool" msgid "Encryption Tool"
@ -411,34 +431,35 @@ msgstr "PGP versión 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "No usar ninguna herramienta de cifrado" msgstr "No usar ninguna herramienta de cifrado"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Mantener la frase de paso en memoria" msgstr "&Mantener la frase de paso en memoria"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>Cuando esta opción está activada, la frase de paso de su clave "
"<qt>" "privada la recordará la aplicación mientras esté funcionando. Por tanto, "
"<p>Cuando esta opción está activada, la frase de paso de su clave privada la " "sólo tendrá que introducir una vez la frase de paso.</p><p>Tenga en cuenta "
"recordará la aplicación mientras esté funcionando. Por tanto, sólo tendrá que " "que esto podría ser un riesgo de seguridad. Si se aleja de su ordenador, "
"introducir una vez la frase de paso.</p>" "otras personas pueden usarlo para enviar mensajes cifrados y/o leer sus "
"<p>Tenga en cuenta que esto podría ser un riesgo de seguridad. Si se aleja de " "mensajes cifrados. Si ocurre un volcado del núcleo, el contenido de su RAM "
"su ordenador, otras personas pueden usarlo para enviar mensajes cifrados y/o " "se almacenará en disco, incluyendo su frase de paso.</p><p>Tenga en cuando "
"leer sus mensajes cifrados. Si ocurre un volcado del núcleo, el contenido de su " "que, cuando use KMail, esta opción sólo tiene efecto si no está usando gpg-"
"RAM se almacenará en disco, incluyendo su frase de paso.</p>" "agent. También se ignorará si está usando extensiones de cifrado.</p></qt>"
"<p>Tenga en cuando que, cuando use KMail, esta opción sólo tiene efecto si no "
"está usando gpg-agent. También se ignorará si está usando extensiones de "
"cifrado.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -446,17 +467,15 @@ msgstr "C&ifrar siempre a sí mismo"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Cuando esta opción está activada, el mensaje/archivo sólo no sólo se "
"<p>Cuando esta opción está activada, el mensaje/archivo sólo no sólo se cifrará " "cifrará con la clave pública del destinatario, sino también con su propia "
"con la clave pública del destinatario, sino también con su propia clave. Esto " "clave. Esto le permitirá que descifre el mensaje/archivo posteriormente. "
"le permitirá que descifre el mensaje/archivo posteriormente. Suele ser una " "Suele ser una buena idea.</p></qt>"
"buena idea.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -464,17 +483,15 @@ msgstr "Mo&strar texto firmado/cifrado tras editar"
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Cuando esta opción está activada, el texto firmado/cifrado se "
"<p>Cuando esta opción está activada, el texto firmado/cifrado se mostrará en " "mostrará en una ventana aparte, permitiéndole saber qué aspecto tendrán "
"una ventana aparte, permitiéndole saber qué aspecto tendrán antes de que lo " "antes de que lo envíe. Es una buena idea cuando quiera comprobar que "
"envíe. Es una buena idea cuando quiera comprobar que funciona el sistema de " "funciona el sistema de cifrado.</p></qt>"
"cifrado.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -482,18 +499,17 @@ msgstr "Mostrar siempre las claves de ci&frado para su aprobación"
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Cuando esta opción está activada, la aplicación siempre le mostrará "
"<p>Cuando esta opción está activada, la aplicación siempre le mostrará una " "una lista de claves públicas, de entre las que puede elegir la que quiere "
"lista de claves públicas, de entre las que puede elegir la que quiere usar para " "usar para cifrado. Si está desactivada, la aplicación sólo mostrará el "
"cifrado. Si está desactivada, la aplicación sólo mostrará el cuadro de diálogo " "cuadro de diálogo si no puede encontrar la clave correcta o si hay varias "
"si no puede encontrar la clave correcta o si hay varias claves que se puedan " "claves que se puedan usar.</p></qt>"
"usar.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -513,12 +529,10 @@ msgstr "Recordar la elección"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Si marca esta casilla, su elección se almacenará y no se le volverá a "
"<p>Si marca esta casilla, su elección se almacenará y no se le volverá a "
"preguntar.</p></qt>" "preguntar.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
@ -618,6 +632,10 @@ msgstr "Selección de clave OpenPGP"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Seleccione qué clave OpenPGP usar." msgstr "Seleccione qué clave OpenPGP usar."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Cambiar..." msgstr "Cambiar..."
@ -682,7 +700,8 @@ msgid ""
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." "Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione las claves que se deban usar para cifrarse el mensaje para sí mismo." "Seleccione las claves que se deban usar para cifrarse el mensaje para sí "
"mismo."
#: kpgpui.cpp:1543 #: kpgpui.cpp:1543
#, c-format #, c-format

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-03 20:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-03 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -34,7 +46,7 @@ msgstr "Paroolifraas on liiga pikk, see peab olema vähem kui 1024 märki."
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Mälunappus." msgstr "Mälunappus."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -42,16 +54,16 @@ msgstr ""
"Sa sisestasid vale paroolifraasi.\n" "Sa sisestasid vale paroolifraasi.\n"
"Kas proovid uuesti või loobud ja vaatad kirja lahti krüptimata?" "Kas proovid uuesti või loobud ja vaatad kirja lahti krüptimata?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP hoiatus" msgstr "PGP hoiatus"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "P&roovi uuesti" msgstr "P&roovi uuesti"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
@ -61,11 +73,11 @@ msgstr ""
"Kas proovid uuesti, jätkad ja jätad kirja signeerimata või loobud kirja " "Kas proovid uuesti, jätkad ja jätad kirja signeerimata või loobud kirja "
"saatmisest?" "saatmisest?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Saada &signeerimata" msgstr "Saada &signeerimata"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -74,25 +86,25 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Kas soovid saata kirja signeerimata või loobud kirja saatmisest?" "Kas soovid saata kirja signeerimata või loobud kirja saatmisest?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Kas krüptida igal juhul, saata nii, nagu on, või loobuda kirja saatmisest?" "Kas krüptida igal juhul, saata nii, nagu on, või loobuda kirja saatmisest?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "&Saada krüptitult" msgstr "&Saada krüptitult"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Saa&da krüptimata" msgstr "Saa&da krüptimata"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -101,11 +113,11 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Soovid sa saata kirja nii, nagu on, või loobud kirja saatmisest?" "Soovid sa saata kirja nii, nagu on, või loobud kirja saatmisest?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "&Saada nagu on" msgstr "&Saada nagu on"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -114,7 +126,7 @@ msgstr ""
"Juhtus järgmine viga:\n" "Juhtus järgmine viga:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -122,22 +134,23 @@ msgstr ""
"See on %1 veateade:\n" "See on %1 veateade:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Sa ei valinud selle sõnumi saajale krüptovõtit. Seepärast ka kirja ei krüptita." "Sa ei valinud selle sõnumi saajale krüptovõtit. Seepärast ka kirja ei "
"krüptita."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Sa ei valinud ühelegi sõnumi saajale krüptovõtit. Seepärast ka kirja ei " "Sa ei valinud ühelegi sõnumi saajale krüptovõtit. Seepärast ka kirja ei "
"krüptita." "krüptita."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -145,7 +158,7 @@ msgstr ""
"Sa ei valinud ühele saajatest krüptovõtit. See isik ei suuda kirja lahti " "Sa ei valinud ühele saajatest krüptovõtit. See isik ei suuda kirja lahti "
"krüptida, kui sa kavatsed selle krüptida." "krüptida, kui sa kavatsed selle krüptida."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -153,7 +166,7 @@ msgstr ""
"Sa ei valinud mõnele saajatest krüptovõtmeid. Need isikud ei suuda kirja " "Sa ei valinud mõnele saajatest krüptovõtmeid. Need isikud ei suuda kirja "
"lugeda, kui sa kavatsed selle krüptida." "lugeda, kui sa kavatsed selle krüptida."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -161,17 +174,17 @@ msgstr ""
"Kahjuks seda\n" "Kahjuks seda\n"
"funktsiooni veel pole" "funktsiooni veel pole"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
"Sul ei ole GnuPG/PGP paigaldatud või oled valinud selle mittekasutamise." "Sul ei ole GnuPG/PGP paigaldatud või oled valinud selle mittekasutamise."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Krüptovõtme valimine" msgstr "Krüptovõtme valimine"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -183,7 +196,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Palun vali uuesti võti (võtmed), mida kasutada antud saaja puhul." "Palun vali uuesti võti (võtmed), mida kasutada antud saaja puhul."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -195,7 +208,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Vali võti (võtmed), mida kasutada antud saatja puhul." "Vali võti (võtmed), mida kasutada antud saatja puhul."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -233,7 +246,8 @@ msgid ""
"%1.\n" "%1.\n"
"The message is not encrypted." "The message is not encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Avalikud võtmed ei ole sertifitseeritud usaldusväärse signatuuriga userid(-de)\n" "Avalikud võtmed ei ole sertifitseeritud usaldusväärse signatuuriga userid(-"
"de)\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"jaoks.\n" "jaoks.\n"
"Kirja ei krüptita." "Kirja ei krüptita."
@ -244,7 +258,8 @@ msgid ""
"%1;\n" "%1;\n"
"these persons will not be able to read the message." "these persons will not be able to read the message."
msgstr "" msgstr ""
"Avalikud võtmed ei ole sertifitseeritud usaldusväärse signatuuriga userid(-de)\n" "Avalikud võtmed ei ole sertifitseeritud usaldusväärse signatuuriga userid(-"
"de)\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"jaoks.\n" "jaoks.\n"
"Need isikud ei suuda kirja lugeda." "Need isikud ei suuda kirja lugeda."
@ -255,8 +270,8 @@ msgstr "Vigane paroolifraas. Signeerimine pole võimalik."
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Signeerimine ebaõnnestus. Palun kontrolli oma PGP identiteeti, seadistusi ja " "Signeerimine ebaõnnestus. Palun kontrolli oma PGP identiteeti, seadistusi ja "
"võtmehoidjaid." "võtmehoidjaid."
@ -300,11 +315,11 @@ msgstr "Sisestatud paroolifraas on vale."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"Võti (võtmed), millega soovid kirja krüptida, pole usaldusväärsed. Krüptimine " "Võti (võtmed), millega soovid kirja krüptida, pole usaldusväärsed. "
"jäeti ära." "Krüptimine jäeti ära."
#: kpgpbase5.cpp:157 #: kpgpbase5.cpp:157
msgid "" msgid ""
@ -354,7 +369,7 @@ msgstr "Signeerimine ebaõnnestus, sest sinu salajane võti oli kasutuskõlbmatu
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Viga gpg käivitamisel" msgstr "Viga gpg käivitamisel"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (faili ~/.gnupg/pubring.pgp ei leitud)" msgstr "??? (faili ~/.gnupg/pubring.pgp ei leitud)"
@ -370,14 +385,19 @@ msgstr ""
"Palun sisesta OpenPGP paroolifraas\n" "Palun sisesta OpenPGP paroolifraas\n"
"\"%1\" jaoks:" "\"%1\" jaoks:"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "PGP hoiatus"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr "" msgstr ""
"Palun kontrolli enne krüptimise tõsisemalt kasutama asumist, et see ka " "Palun kontrolli enne krüptimise tõsisemalt kasutama asumist, et see ka "
"tegelikult töötaks. Samuti ära unusta, et PGP/GPG moodul ei krüpti kaasa pandud " "tegelikult töötaks. Samuti ära unusta, et PGP/GPG moodul ei krüpti kaasa "
"faile." "pandud faile."
#: kpgpui.cpp:134 #: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool" msgid "Encryption Tool"
@ -411,31 +431,33 @@ msgstr "PGP versioon 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Ühtegi krüptimisvahendit ei kasutata" msgstr "Ühtegi krüptimisvahendit ei kasutata"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Parool jäetakse meelde" msgstr "&Parool jäetakse meelde"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>Selle valimisel jätab rakendus enda töö ajaks meelde sinu eravõtme "
"<qt>" "paroolifraasi, nii et sul on vaja see vaid üks kord sisestada.</"
"<p>Selle valimisel jätab rakendus enda töö ajaks meelde sinu eravõtme " "p><p>Arvesta, et see kujutab endast teatud turvariski. Kui lahkud arvuti "
"paroolifraasi, nii et sul on vaja see vaid üks kord sisestada.</p>" "juurest, on teistel võimalik kasutada seda signeeritud kirjade saatmiseks ja/"
"<p>Arvesta, et see kujutab endast teatud turvariski. Kui lahkud arvuti juurest, " "või sinu krüptitud kirjade lugemiseks. Kui peaks juhtuma tõsine krahh, "
"on teistel võimalik kasutada seda signeeritud kirjade saatmiseks ja/või sinu " "salvestatakse püsimälu kettale, sealhulgas ka sinu paroolifraas.</p><p>Pane "
"krüptitud kirjade lugemiseks. Kui peaks juhtuma tõsine krahh, salvestatakse " "tähele, et KMaili kasutades kehtib see ainult juhul, kui sul ei ole "
"püsimälu kettale, sealhulgas ka sinu paroolifraas.</p>"
"<p>Pane tähele, et KMaili kasutades kehtib see ainult juhul, kui sul ei ole "
"kasutusel gpg-agent. Seda ignoreeritakse ka siis, kui kasutad " "kasutusel gpg-agent. Seda ignoreeritakse ka siis, kui kasutad "
"krüptopluginaid.</p></qt>" "krüptopluginaid.</p></qt>"
@ -445,16 +467,14 @@ msgstr "Enda jaoks krüptitakse &alati"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Selle valimisel ei krüptita kirja/faili mitte ainult saaja avaliku "
"<p>Selle valimisel ei krüptita kirja/faili mitte ainult saaja avaliku võtmega, " "võtmega, vaid ka sinu võtmega. See lubab sul kirja/faili hiljem lahti "
"vaid ka sinu võtmega. See lubab sul kirja/faili hiljem lahti krüptida. Enamasti " "krüptida. Enamasti on see mõistlik käitumisviis.</p></qt>"
"on see mõistlik käitumisviis.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -462,16 +482,14 @@ msgstr "&Signeeritud/krüptitud teksti näidatakse pärast koostamist"
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Selle valimisel näidatakse signeeritud/krüptitud teksti eraldi aknas, "
"<p>Selle valimisel näidatakse signeeritud/krüptitud teksti eraldi aknas, mis " "mis laseb sul enne ärasaatmist vaadata, milline kõik välja paistab. See on "
"laseb sul enne ärasaatmist vaadata, milline kõik välja paistab. See on päris " "päris mõistlik näiteks kontrollimaks, et krüptimine ikka toimib.</p></qt>"
"mõistlik näiteks kontrollimaks, et krüptimine ikka toimib.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -479,17 +497,16 @@ msgstr "Alati näidatakse kinnitamiseks krüpto&võtmeid"
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Selle valimisel näitab rakendus alati avalike võtmete nimekirja, kust "
"<p>Selle valimisel näitab rakendus alati avalike võtmete nimekirja, kust saab " "saab valida selle, mida krüptimiseks kasutada. Kui see ei ole valitud, "
"valida selle, mida krüptimiseks kasutada. Kui see ei ole valitud, näitab " "näitab rakendus dialoogi ainult siis, kui õiget võtit ei leita või kui "
"rakendus dialoogi ainult siis, kui õiget võtit ei leita või kui valida on mitme " "valida on mitme võtme vahel.</p></qt>"
"võtme vahel.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -509,13 +526,11 @@ msgstr "Valik jäetakse meelde"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Selle kasti märkimisel salvestatakse sinu valik ega küsita seda enam."
"<p>Selle kasti märkimisel salvestatakse sinu valik ega küsita seda enam.</p>" "</p></qt>"
"</qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -614,6 +629,10 @@ msgstr "OpenPGP võtme valik"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Palun vali kasutatav OpenPGP võti." msgstr "Palun vali kasutatav OpenPGP võti."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Muuda..." msgstr "Muuda..."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-16 18:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-16 18:04+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -37,7 +49,7 @@ msgstr ""
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Memoriarik gabe." msgstr "Memoriarik gabe."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -45,16 +57,16 @@ msgstr ""
"Pasa-esaldi baliogabe bat sartu duzu.\n" "Pasa-esaldi baliogabe bat sartu duzu.\n"
"Berriro saiatu edo ezeztatu eta mezua desenkriptatuta ikusi nahi duzu?" "Berriro saiatu edo ezeztatu eta mezua desenkriptatuta ikusi nahi duzu?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP abisua" msgstr "PGP abisua"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "&Berriro saiatu" msgstr "&Berriro saiatu"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
@ -64,11 +76,11 @@ msgstr ""
"Berriro saiatu, jarraitu eta mezua sinatu gabe utzi nahi duzu, edo mezuaren " "Berriro saiatu, jarraitu eta mezua sinatu gabe utzi nahi duzu, edo mezuaren "
"bidalketa ezeztatu nahi duzu?" "bidalketa ezeztatu nahi duzu?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Bidali sinatu &gabe" msgstr "Bidali sinatu &gabe"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -77,26 +89,26 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Mezua sinatu gabe bidali nahi duzu edo mezuaren bidalketa ezeztatu nahi duzu?" "Mezua sinatu gabe bidali nahi duzu edo mezuaren bidalketa ezeztatu nahi duzu?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Dena den enkriptatu nahi duzu, mezua dagoen bezala utzi, edo mezuaren bidalketa " "Dena den enkriptatu nahi duzu, mezua dagoen bezala utzi, edo mezuaren "
"ezeztatu nahi duzu?" "bidalketa ezeztatu nahi duzu?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Bidali &enkriptatuta" msgstr "Bidali &enkriptatuta"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Bidali &enkriptatu gabe" msgstr "Bidali &enkriptatu gabe"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -105,11 +117,11 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Mezua dagoen bezala utzi, edo mezuaren bidalketa ezeztatu nahi duzu?" "Mezua dagoen bezala utzi, edo mezuaren bidalketa ezeztatu nahi duzu?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "&Bidali dagoen bezala" msgstr "&Bidali dagoen bezala"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -118,7 +130,7 @@ msgstr ""
"Ondorengo errorea gertatu da:\n" "Ondorengo errorea gertatu da:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -126,7 +138,7 @@ msgstr ""
"Hau %1-(r)en errore mezua da:\n" "Hau %1-(r)en errore mezua da:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
@ -134,23 +146,23 @@ msgstr ""
"Ez duzu mezu honen hartzailearentzat enkriptatzeko gakorik hautatu; beraz, " "Ez duzu mezu honen hartzailearentzat enkriptatzeko gakorik hautatu; beraz, "
"mezua ez da enkriptatuko." "mezua ez da enkriptatuko."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Ez duzu mezu honen hartzaileentzat enkriptatzeko gakorik hautatu; beraz, mezua " "Ez duzu mezu honen hartzaileentzat enkriptatzeko gakorik hautatu; beraz, "
"ez da enkriptatuko." "mezua ez da enkriptatuko."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Ez duzu mezu honen hartzaile batentzat enkriptatzeko gakorik hautatu; pertsona " "Ez duzu mezu honen hartzaile batentzat enkriptatzeko gakorik hautatu; "
"honek ezin izango du mezua desenkriptatu mezu enkriptatzen baduzu." "pertsona honek ezin izango du mezua desenkriptatu mezu enkriptatzen baduzu."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -158,7 +170,7 @@ msgstr ""
"Ez duzu mezu honen hartzaile batzuentzat enkriptatzeko gakorik hautatu; " "Ez duzu mezu honen hartzaile batzuentzat enkriptatzeko gakorik hautatu; "
"pertsona hauek ezin izango dute mezua desenkriptatu mezu enkriptatzen baduzu." "pertsona hauek ezin izango dute mezua desenkriptatu mezu enkriptatzen baduzu."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -166,17 +178,17 @@ msgstr ""
"Eginbide hau falta\n" "Eginbide hau falta\n"
"da oraindik." "da oraindik."
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
"Ez duzu GnuPG/PGP instalatuta edo GnuPG/PGP ez erabiltzea hautatu duzu." "Ez duzu GnuPG/PGP instalatuta edo GnuPG/PGP ez erabiltzea hautatu duzu."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Enkriptatzeko gakoaren hautapena" msgstr "Enkriptatzeko gakoaren hautapena"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -188,7 +200,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Berriro hautatu hartzaile honekin erabili beharko liratekeen gakoak." "Berriro hautatu hartzaile honekin erabili beharko liratekeen gakoak."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -200,7 +212,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Hautatu hartzaile honekin erabili beharko liratekeen gakoak." "Hautatu hartzaile honekin erabili beharko liratekeen gakoak."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -260,8 +272,8 @@ msgstr "Pasa-esaldi baliogabea; ezin da sinatu."
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Sinadurak huts egin du; egiaztatu zure PGP erabiltzaile identitatea, PGP-ren " "Sinadurak huts egin du; egiaztatu zure PGP erabiltzaile identitatea, PGP-ren "
"konfigurazioa eta gakoaren erantzunak." "konfigurazioa eta gakoaren erantzunak."
@ -269,8 +281,8 @@ msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Enkriptazioak huts egin du: egiaztatu zure PGP-ren konfigurazioa eta gakoaren " "Enkriptazioak huts egin du: egiaztatu zure PGP-ren konfigurazioa eta "
"eraztunak." "gakoaren eraztunak."
#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 #: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
msgid "error running PGP" msgid "error running PGP"
@ -306,11 +318,11 @@ msgstr "Sartu duzun pasa-esaldia baliogabea da."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"Zure mezua enkriptatzeko erabili nahi duzun gakoak ez dira konfidantzazkoak. Ez " "Zure mezua enkriptatzeko erabili nahi duzun gakoak ez dira konfidantzazkoak. "
"da enkriptatuko." "Ez da enkriptatuko."
#: kpgpbase5.cpp:157 #: kpgpbase5.cpp:157
msgid "" msgid ""
@ -359,7 +371,7 @@ msgstr "Sinadurak huts egin du zure gako sekretua erabilgaitza delako."
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Errore gpg exekutatzean" msgstr "Errore gpg exekutatzean"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (~/.gnupg/pubring.gpg fitxategia ez da aurkitu)" msgstr "??? (~/.gnupg/pubring.gpg fitxategia ez da aurkitu)"
@ -373,6 +385,11 @@ msgid ""
"\"%1\":" "\"%1\":"
msgstr "Sartu \"%1\"-(r)en OpenPGP pasa-esaldia:" msgstr "Sartu \"%1\"-(r)en OpenPGP pasa-esaldia:"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "PGP abisua"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
@ -413,35 +430,36 @@ msgstr "PGP 6.x bertsioa"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Ez erabili enkriptatzeko tresnarik" msgstr "Ez erabili enkriptatzeko tresnarik"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Mantendu pasa-esaldia memorian" msgstr "&Mantendu pasa-esaldia memorian"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>Aukera hau gaitzen baduzu, aplikazioak, martxan dagoen bitartean, "
"<qt>" "zure gako pribatuaren pasa-esaldia gogoratuko du. Beraz, pasa-esaldia behin "
"<p>Aukera hau gaitzen baduzu, aplikazioak, martxan dagoen bitartean, zure gako " "bakarrik sartuko duzu.</p> <p>Kontuan hartu hau segurtasunerako arrisku bat "
"pribatuaren pasa-esaldia gogoratuko du. Beraz, pasa-esaldia behin bakarrik " "izan daitekeela. Zure ordenagailua bakarrik uzten baduzu, besteek sinatutako "
"sartuko duzu.</p> " "mezuak bidali eta/edo zure enkriptatutako mezuak irakurri ahal izango "
"<p>Kontuan hartu hau segurtasunerako arrisku bat izan daitekeela. Zure " "dituzte. Nukleoaren iraulketa bat gertatzen bada, zure RAM-aren edukinak, "
"ordenagailua bakarrik uzten baduzu, besteek sinatutako mezuak bidali eta/edo " "pasa-esaldia barne, diskan gordeko dira.</p><p>Kontuan izan KMail "
"zure enkriptatutako mezuak irakurri ahal izango dituzte. Nukleoaren iraulketa " "erailtzean, ezarpen hau gpg-agent erabiltzen ari ez bazara bakarrik "
"bat gertatzen bada, zure RAM-aren edukinak, pasa-esaldia barne, diskan gordeko " "aplikatuko dela. Kriptografia plugin-ak erabiltzen ari bazara, ezarpen honi "
"dira.</p>" "ezikusia egingo zaio.</p></qt>"
"<p>Kontuan izan KMail erailtzean, ezarpen hau gpg-agent erabiltzen ari ez "
"bazara bakarrik aplikatuko dela. Kriptografia plugin-ak erabiltzen ari bazara, "
"ezarpen honi ezikusia egingo zaio.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -449,15 +467,13 @@ msgstr "Beti bere &burua enkriptatu"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Aukera hau gaituta dagoenean, mezua/fitxategia ez da hartzailearen "
"<p>Aukera hau gaituta dagoenean, mezua/fitxategia ez da hartzailearen gako " "gako publikoarekin bakarrik enkriptatuko, baita zure gakoarekin ere. Honek "
"publikoarekin bakarrik enkriptatuko, baita zure gakoarekin ere. Honek "
"beranduago zure mezua/fitxaegia desenkriptatzeko aukera emango dizu. Hau " "beranduago zure mezua/fitxaegia desenkriptatzeko aukera emango dizu. Hau "
"orokorrean ideia hona da.</p></qt>" "orokorrean ideia hona da.</p></qt>"
@ -467,17 +483,15 @@ msgstr "&Erakutsi sinatutako/enkriptatutako testua editatu ondoren"
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p> Aukera hau gaituta dagoenean, sinatutako/enkriptatutako testua lehio "
"<p> Aukera hau gaituta dagoenean, sinatutako/enkriptatutako testua lehio " "banandu batean erakutsiko da, bidali aurretik zein itxura edukiko duen "
"banandu batean erakutsiko da, bidali aurretik zein itxura edukiko duen jakiteko " "jakiteko aukera izan dezazun. Hau idea ona da zure enkriptazio sistema ongi "
"aukera izan dezazun. Hau idea ona da zure enkriptazio sistema ongi dabilen " "dabilen egiaztatzea nahi baduzu.</p></qt>"
"egiaztatzea nahi baduzu.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -485,17 +499,17 @@ msgstr "Beti erakutsi enkriptatzeko gakoak, berresteko."
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Aukera hau gaituta dagoenean, aplikazioak beti enkriptazioan "
"<p>Aukera hau gaituta dagoenean, aplikazioak beti enkriptazioan erabiltzeko " "erabiltzeko gakoa hautatzeko gako publikoen zerrenda bat erakutsiko du. "
"gakoa hautatzeko gako publikoen zerrenda bat erakutsiko du. Ezgaituta badago, " "Ezgaituta badago, aplikazioak gako zuzena aurkitzen ez badu edo "
"aplikazioak gako zuzena aurkitzen ez badu edo erabilgarriak diren gako bat " "erabilgarriak diren gako bat baina gehiago badago bakarrik bistaratuko du "
"baina gehiago badago bakarrik bistaratuko du elkarrizketa-koadro hau. </p></qt>" "elkarrizketa-koadro hau. </p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -515,12 +529,10 @@ msgstr "Gogoratu aukera"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Kaxa hau hautatzen baduzu, zure aukera gordeko da eta ez berriz "
"<p>Kaxa hau hautatzen baduzu, zure aukera gordeko da eta ez berriz "
"galdetuko.</p></qt>" "galdetuko.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
@ -620,6 +632,10 @@ msgstr "OpenPGP gakoaren hautapena"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Hautatu erabiltzeko OpenPGP gakoa." msgstr "Hautatu erabiltzeko OpenPGP gakoa."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Aldatu..." msgstr "Aldatu..."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-01 11:42+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-01 11:42+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -37,7 +49,7 @@ msgstr "عبارت عبور خیلی طولانی است. باید کمتر از
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "خارج از حافظه‌." msgstr "خارج از حافظه‌."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -45,16 +57,16 @@ msgstr ""
"یک عبارت عبور نامعتبر وارد کردید.\n" "یک عبارت عبور نامعتبر وارد کردید.\n"
"می‌خواهید دوباره سعی کنید، یا لغو کرده و پیام سرگشایی‌نشده را مشاهده می‌کنید؟" "می‌خواهید دوباره سعی کنید، یا لغو کرده و پیام سرگشایی‌نشده را مشاهده می‌کنید؟"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "اخطار PGP" msgstr "اخطار PGP"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "&سعی مجدد‌" msgstr "&سعی مجدد‌"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
@ -64,11 +76,11 @@ msgstr ""
"می‌خواهید دوباره سعی کرده، ادامه دهید و پیام امضانشده را ترک کنید، یا ارسال " "می‌خواهید دوباره سعی کرده، ادامه دهید و پیام امضانشده را ترک کنید، یا ارسال "
"پیام را لغو می‌کنید؟" "پیام را لغو می‌کنید؟"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "ارسال &امضانشده‌" msgstr "ارسال &امضانشده‌"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -77,26 +89,26 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"می‌خواهید پیام امضانشده را ارسال کنید، یا ارسال پیام را لغو می‌کنید؟" "می‌خواهید پیام امضانشده را ارسال کنید، یا ارسال پیام را لغو می‌کنید؟"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"می‌خواهید به هر صورت رمزبندی کرده و پیام را همان‌طور که هست رها کنید، یا ارسال " "می‌خواهید به هر صورت رمزبندی کرده و پیام را همان‌طور که هست رها کنید، یا ارسال "
"را لغو می‌کنید؟" "را لغو می‌کنید؟"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "ارسال &رمزبندی‌شده‌" msgstr "ارسال &رمزبندی‌شده‌"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "ارسال &رمزبندی‌نشده‌" msgstr "ارسال &رمزبندی‌نشده‌"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -105,11 +117,11 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"می‌خواهید پیام را همان‌طور که هست ترک کنید، یا ارسال پیام را لغو می‌کنید؟" "می‌خواهید پیام را همان‌طور که هست ترک کنید، یا ارسال پیام را لغو می‌کنید؟"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "&ارسال همان‌طور که هست‌" msgstr "&ارسال همان‌طور که هست‌"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -118,7 +130,7 @@ msgstr ""
"خطای زیر رخ داد:\n" "خطای زیر رخ داد:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -126,7 +138,7 @@ msgstr ""
"این پیام خطای %1 است:\n" "این پیام خطای %1 است:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
@ -134,15 +146,15 @@ msgstr ""
"برای دریافت این پیام، کلید رمزبندی انتخاب نکردید؛ بنابراین، پیام رمزبندی " "برای دریافت این پیام، کلید رمزبندی انتخاب نکردید؛ بنابراین، پیام رمزبندی "
"نمی‌شود." "نمی‌شود."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"برای هر کدام از دریافتهای این پیام، کلید رمزبندی انتخاب نکردید؛ بنابراین، پیام " "برای هر کدام از دریافتهای این پیام، کلید رمزبندی انتخاب نکردید؛ بنابراین، "
"رمزبندی نمی‌شود." "پیام رمزبندی نمی‌شود."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -150,7 +162,7 @@ msgstr ""
"کلید رمزبندی را برای یکی ازگیرنده‌ها انتخاب نکردید؛ این شخص نمی‌تواند پیامی که " "کلید رمزبندی را برای یکی ازگیرنده‌ها انتخاب نکردید؛ این شخص نمی‌تواند پیامی که "
"شما رمزبندی کرده‌اید را سرگشایی کند." "شما رمزبندی کرده‌اید را سرگشایی کند."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -158,7 +170,7 @@ msgstr ""
"کلیدهای رمزبندی را برای برخی از گیرنده‌ها انتخاب نکردید؛ این اشخاص نمی‌توانند " "کلیدهای رمزبندی را برای برخی از گیرنده‌ها انتخاب نکردید؛ این اشخاص نمی‌توانند "
"پیامی که شما رمزبندی کرده‌اید را سرگشایی کنند." "پیامی که شما رمزبندی کرده‌اید را سرگشایی کنند."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -166,17 +178,17 @@ msgstr ""
"این ویژگی \n" "این ویژگی \n"
"هنوز مفقود است" "هنوز مفقود است"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
"یا GnuPG/PGP نصب‌شده ندارید، یا عدم استفاده از GnuPG/PGP را انتخاب کرده‌اید." "یا GnuPG/PGP نصب‌شده ندارید، یا عدم استفاده از GnuPG/PGP را انتخاب کرده‌اید."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "گزینش کلید رمزبندی" msgstr "گزینش کلید رمزبندی"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -188,7 +200,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"لطفاً، کلید)هایی( که باید برای این گیرنده استفاده شوند را دوباره برگزینید." "لطفاً، کلید)هایی( که باید برای این گیرنده استفاده شوند را دوباره برگزینید."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -200,7 +212,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"کلید)هایی( که باید برای این گیرنده استفاده شوند را برگزینید." "کلید)هایی( که باید برای این گیرنده استفاده شوند را برگزینید."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -258,8 +270,8 @@ msgstr "عبارت عبور بد؛ نمی‌توان امضا کرد."
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"خرابی در امضا: لطفاً، هویت کاربر PGP، برپایی،PGP و حلقه‌های کلید خود را بررسی " "خرابی در امضا: لطفاً، هویت کاربر PGP، برپایی،PGP و حلقه‌های کلید خود را بررسی "
"کنید." "کنید."
@ -302,8 +314,8 @@ msgstr "عبارت عبوری که وارد کردید نامعتبر است."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"کلید)هایی( که می‌خواهید پیام خود را با آن رمزبندی کنید، معتبر نیست. رمزبندی " "کلید)هایی( که می‌خواهید پیام خود را با آن رمزبندی کنید، معتبر نیست. رمزبندی "
"صورت نگرفت." "صورت نگرفت."
@ -355,7 +367,7 @@ msgstr "امضا، به علت بی‌مصرف بودن کلید سرّی شما
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "خطای اجرای gpg" msgstr "خطای اجرای gpg"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "؟؟؟ )پروندۀ ~/.gnupg/pubring.gpg یافت نشد(" msgstr "؟؟؟ )پروندۀ ~/.gnupg/pubring.gpg یافت نشد("
@ -371,6 +383,11 @@ msgstr ""
"لطفاً، عبارت عبور OpenPGP خود را برای\n" "لطفاً، عبارت عبور OpenPGP خود را برای\n"
"»%1« وارد کنید:" "»%1« وارد کنید:"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "اخطار PGP"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
@ -411,34 +428,35 @@ msgstr "PGP نسخۀ ۶.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "از هیچ ابزار رمزبندی استفاده نکنید" msgstr "از هیچ ابزار رمزبندی استفاده نکنید"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&نگه داشتن عبارت عبور در حافظه‌" msgstr "&نگه داشتن عبارت عبور در حافظه‌"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>در صورت فعال‌سازی این گزینه، عبارت عبور کلید خصوصی شما با کاربردی که "
"<qt>" "هم‌ اندازۀ کاربرد در حال اجرا می‌باشد، یادآوری می‌شود. بنابراین، باید فقط یک "
"<p>در صورت فعال‌سازی این گزینه، عبارت عبور کلید خصوصی شما با کاربردی که هم‌ " "بار عبارت عبور را وارد کنید.</p><p>توجه داشته باشید که این یک ریسک امنیتی "
"اندازۀ کاربرد در حال اجرا می‌باشد، یادآوری می‌شود. بنابراین، باید فقط یک بار " "است. اگر رایانۀ خود را ترک کنید، دیگران می‌توانند از آن برای ارسال پیامهای "
"عبارت عبور را وارد کنید.</p>" "امضا شده استفاده کرده و/یا پیامهای رمزبندی‌شدۀ شما را بخوانند. اگر تخلیۀ هسته "
"<p>توجه داشته باشید که این یک ریسک امنیتی است. اگر رایانۀ خود را ترک کنید، " "رخ دهد، محتوای حافظۀ خواندنی-نوشتنی شما در دیسک ذخیره می‌شود، که عبارت عبور "
"دیگران می‌توانند از آن برای ارسال پیامهای امضا شده استفاده کرده و/یا پیامهای " "شما را هم در بر می‌گیرد.</p><p>توجه داشته باشید که هنگام استفاده از KMail، "
"رمزبندی‌شدۀ شما را بخوانند. اگر تخلیۀ هسته رخ دهد، محتوای حافظۀ خواندنی-نوشتنی " "این تنظیم فقط در صورتی اعمال می‌شود که از عامل gpg استفاده نمی‌کنید. همچنین، "
"شما در دیسک ذخیره می‌شود، که عبارت عبور شما را هم در بر می‌گیرد.</p>" "اگر از وصله‌های رمز استفاده می‌کنید، نادیده گرفته می‌شود.</p></qt>"
"<p>توجه داشته باشید که هنگام استفاده از KMail، این تنظیم فقط در صورتی اعمال "
"می‌شود که از عامل gpg استفاده نمی‌کنید. همچنین، اگر از وصله‌های رمز استفاده "
"می‌کنید، نادیده گرفته می‌شود.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -446,16 +464,14 @@ msgstr "&رمزبندی همیشگی برای خود‌"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>در صورت فعال بودن این گزینه، پیام/پرونده نه تنها با کلید عمومی "
"<p>در صورت فعال بودن این گزینه، پیام/پرونده نه تنها با کلید عمومی گیرنده، بلکه " "گیرنده، بلکه با کلید شما رمزبندی می‌شود. می‌توانید بعداً پیام/پرونده را سرگشایی "
"با کلید شما رمزبندی می‌شود. می‌توانید بعداً پیام/پرونده را سرگشایی کنید. " "کنید. معمولاً، ایدۀ خوبی است.</p></qt>"
"معمولاً، ایدۀ خوبی است.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -463,16 +479,14 @@ msgstr "&نمایش متن امضا‌شده/رمزبندی‌شده پس از
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>در صورت فعال بودن این گزینه، متن امضا/رمزبندی‌شده در یک پنجرۀ مجزا "
"<p>در صورت فعال بودن این گزینه، متن امضا/رمزبندی‌شده در یک پنجرۀ مجزا نمایش " "نمایش داده می‌شود و شما می‌توانید ظاهر آن را پیش از ارسال ببینید. این کار "
"داده می‌شود و شما می‌توانید ظاهر آن را پیش از ارسال ببینید. این کار هنگامی مفید " "هنگامی مفید است که عملکرد سیستم رمزبندی خود را وارسی می‌کنید.</p></qt>"
"است که عملکرد سیستم رمزبندی خود را وارسی می‌کنید.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -480,17 +494,16 @@ msgstr "نمایش همیشگی کلیدهای رمزبندی &برای تصوی
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>هنگامی که این گزینه فعال است، همیشه کاربرد فهرستی از کلیدهای عمومی را "
"<p>هنگامی که این گزینه فعال است، همیشه کاربرد فهرستی از کلیدهای عمومی را نمایش " "نمایش می‌دهد، و می‌توانید کلید عمومی که برای رمزبندی استفاده می‌شود را از آن "
"می‌دهد، و می‌توانید کلید عمومی که برای رمزبندی استفاده می‌شود را از آن انتخاب " "انتخاب کنید. در صورت خاموش بودن، اگر کاربرد کلید درست را پیدا نکند یا اگر "
"کنید. در صورت خاموش بودن، اگر کاربرد کلید درست را پیدا نکند یا اگر چندین کلید " "چندین کلید قابل استفاده وجود داشته باشد، فقط محاوره را نمایش می‌دهد. </p></qt>"
"قابل استفاده وجود داشته باشد، فقط محاوره را نمایش می‌دهد. </p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -510,13 +523,11 @@ msgstr "یادآوری انتخاب"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>اگر این جعبه را علامت بزنید، انتخاب شما ذخیره شده و دوباره سؤال "
"<p>اگر این جعبه را علامت بزنید، انتخاب شما ذخیره شده و دوباره سؤال نمی‌شو‌د.</p>" "نمی‌شو‌د.</p></qt>"
"</qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -615,6 +626,10 @@ msgstr "گزینش کلید OpenPGP"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "لطفاً، کلید OpenPGP را برای استفاده برگزینید." msgstr "لطفاً، کلید OpenPGP را برای استفاده برگزینید."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "تغییر..." msgstr "تغییر..."

@ -4,17 +4,29 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 22:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-17 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" "Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
"\n" "net>>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -35,7 +47,7 @@ msgstr "Salasanafraasi on liian pitkä. Se ei saa olla yli 1023 merkkiä pitkä.
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Muisti loppui kesken." msgstr "Muisti loppui kesken."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -44,16 +56,16 @@ msgstr ""
"Haluatko yrittää uudelleen vai keskeyttää ja katsoa viestin selväkielelle " "Haluatko yrittää uudelleen vai keskeyttää ja katsoa viestin selväkielelle "
"kääntämättömänä?" "kääntämättömänä?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP Varoitus" msgstr "PGP Varoitus"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "&Uudelleen" msgstr "&Uudelleen"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
@ -63,39 +75,40 @@ msgstr ""
"Haluatko yrittää uudelleen jatkaen ja jättäen viestin allekirjoittamatta vai " "Haluatko yrittää uudelleen jatkaen ja jättäen viestin allekirjoittamatta vai "
"keskeyttää viestin lähetyksen?" "keskeyttää viestin lähetyksen?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Lähetä &allekirjoittamatta" msgstr "Lähetä &allekirjoittamatta"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" "Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Haluatko lähettää viestin allekirjoittamatta vai keskeyttää viestin lähetyksen?" "Haluatko lähettää viestin allekirjoittamatta vai keskeyttää viestin "
"lähetyksen?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Haluatko salata joka tapauksessa, lähettää viestin sellaisenaan vai keskeyttää " "Haluatko salata joka tapauksessa, lähettää viestin sellaisenaan vai "
"viestin lähetyksen?" "keskeyttää viestin lähetyksen?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Lähetä &salattuna" msgstr "Lähetä &salattuna"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Lähetä sa&laamattomana" msgstr "Lähetä sa&laamattomana"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -104,11 +117,11 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Haluatko lähettää viestin sellaisenaan vai keskeyttää viestin lähetyksen?" "Haluatko lähettää viestin sellaisenaan vai keskeyttää viestin lähetyksen?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "Lähetä &sellaisenaan" msgstr "Lähetä &sellaisenaan"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -117,7 +130,7 @@ msgstr ""
"Tapahtui virhe:\n" "Tapahtui virhe:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -125,37 +138,37 @@ msgstr ""
"Tämä on %1:n virheilmoitus:\n" "Tämä on %1:n virheilmoitus:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "Et valinnut viestin saajan salausavainta; siksi viestiä ei salata." msgstr "Et valinnut viestin saajan salausavainta; siksi viestiä ei salata."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Et valinnut kenenkään tämän viestin saajalle salausavainta; siksi viestiä ei " "Et valinnut kenenkään tämän viestin saajalle salausavainta; siksi viestiä ei "
"salata." "salata."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Et ole valinnut salausavainta yhdelle viestin saajalle. Jos salaat viestin, hän " "Et ole valinnut salausavainta yhdelle viestin saajalle. Jos salaat viestin, "
"ei voi purkaa viestin salausta." "hän ei voi purkaa viestin salausta."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Et ole valinnut salausavainta joillekin viestin saajille. Jos salaat viestin, " "Et ole valinnut salausavainta joillekin viestin saajille. Jos salaat "
"he eivät voi purkaa viestin salausta." "viestin, he eivät voi purkaa viestin salausta."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -163,18 +176,18 @@ msgstr ""
"Tämä ominaisuus\n" "Tämä ominaisuus\n"
"puuttuu yhä" "puuttuu yhä"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
"Järjestelmään ei ole asennettu GnuPG/PGP:tä tai et ole valinnut sitä " "Järjestelmään ei ole asennettu GnuPG/PGP:tä tai et ole valinnut sitä "
"käytettäväksi." "käytettäväksi."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Salausavaimen valinta" msgstr "Salausavaimen valinta"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -186,7 +199,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Valitse uudelleen avaimet, joita käytetään tälle vastaanottajalle." "Valitse uudelleen avaimet, joita käytetään tälle vastaanottajalle."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -198,7 +211,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Valitse tälle vastaanottajalle käytettävät avaimet." "Valitse tälle vastaanottajalle käytettävät avaimet."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -258,8 +271,8 @@ msgstr "Huono salasanafraasi, ei voitu allekirjoittaa."
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Allekirjoitus epäonnistui: tarkista PGP-käyttäjätiedot, PGP-asetukset ja " "Allekirjoitus epäonnistui: tarkista PGP-käyttäjätiedot, PGP-asetukset ja "
"avainrenkaat." "avainrenkaat."
@ -304,8 +317,8 @@ msgstr "Antamasi salasanafraasi on epäkelpo."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"Avaimet ovat luottamattomia, joilla haluat saäata viestin. Salausta ei ole " "Avaimet ovat luottamattomia, joilla haluat saäata viestin. Salausta ei ole "
"tehty." "tehty."
@ -358,7 +371,7 @@ msgstr ""
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Virhe gpg-ohjelman käytössä" msgstr "Virhe gpg-ohjelman käytössä"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (tiedostoa ~/.gnupg/pubring.gpg ei löydy)" msgstr "??? (tiedostoa ~/.gnupg/pubring.gpg ei löydy)"
@ -374,6 +387,11 @@ msgstr ""
"Anna OpenPGP salasanafraasisi kohteelle\n" "Anna OpenPGP salasanafraasisi kohteelle\n"
"\"%1\":" "\"%1\":"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "PGP Varoitus"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
@ -414,34 +432,35 @@ msgstr "PGP versio 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Älä käytä mitään salaustyökalua" msgstr "Älä käytä mitään salaustyökalua"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Säilytä salasanafraasi muistissa" msgstr "&Säilytä salasanafraasi muistissa"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>Kun tämä valinta on valittuna, ohjelma muistaa salasanafraasisi "
"<qt>" "salaiselle avaimellesi niin kauan kun ohjelma on käynnissä. Sinun tarvitsee "
"<p>Kun tämä valinta on valittuna, ohjelma muistaa salasanafraasisi salaiselle " "antaa salasanafraasi vain kerran.</p><p>Varmistu, sillä tämä voi olla "
"avaimellesi niin kauan kun ohjelma on käynnissä. Sinun tarvitsee antaa " "tietoturvauhka. Jos poistut tietokoneeltasi, kuka tahansa voi käyttää sitä "
"salasanafraasi vain kerran.</p>" "lähettämällä allekirjoitettuja viestejä ja/tai lukea (vastaanotettuja) "
"<p>Varmistu, sillä tämä voi olla tietoturvauhka. Jos poistut tietokoneeltasi, " "salattuja viestejäsi. Jos ohjelma kaatuu core dumppiin, RAM-muistin sisältö "
"kuka tahansa voi käyttää sitä lähettämällä allekirjoitettuja viestejä ja/tai " "talletetaan levylle sisältäen salasanafraasisi.</p><p>Huomaa, että kun "
"lukea (vastaanotettuja) salattuja viestejäsi. Jos ohjelma kaatuu core dumppiin, " "käytät KMai-ohjelmaa, tämä valinta toimii ainoastaan, jos et käytä gpg-"
"RAM-muistin sisältö talletetaan levylle sisältäen salasanafraasisi.</p>" "agenttia. Valinta ohitetaan, jos käytät salausliitännäisiä.</p></qt>"
"<p>Huomaa, että kun käytät KMai-ohjelmaa, tämä valinta toimii ainoastaan, jos "
"et käytä gpg-agenttia. Valinta ohitetaan, jos käytät salausliitännäisiä.</p>"
"</qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -449,15 +468,13 @@ msgstr "&Salaa aina myös oma kopio"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Tällä valinnalla viestiä/tiedostoa ei salata ainoastaan saajan "
"<p>Tällä valinnalla viestiä/tiedostoa ei salata ainoastaan saajan julkisella " "julkisella avaimella, mutta myös sinun avaimella. Tämä mahdollistaa sinulle "
"avaimella, mutta myös sinun avaimella. Tämä mahdollistaa sinulle "
"viestin/tiedoston salauksen purkamisen jälkeenpäin. Tämä on yleisesti hyvä " "viestin/tiedoston salauksen purkamisen jälkeenpäin. Tämä on yleisesti hyvä "
"idea.</p></qt>" "idea.</p></qt>"
@ -467,16 +484,14 @@ msgstr "Näytä allekirjoitettu/salattu teksti laatimisen jälkeen"
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Tällä valinnalla allekirjoitettu/salattu teksti näytetään erillisessä "
"<p>Tällä valinnalla allekirjoitettu/salattu teksti näytetään erillisessä " "ikkunassa. Voit nähdä, miltä se näyttää ennen lähetystä. Tämä on hyvä idea "
"ikkunassa. Voit nähdä, miltä se näyttää ennen lähetystä. Tämä on hyvä idea kun " "kun varmistat, että salaus toimii järjestelmässäsi.</p></qt>"
"varmistat, että salaus toimii järjestelmässäsi.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -484,17 +499,16 @@ msgstr "&Näytä aina salausavaimet arviointia varten"
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Tällä valinnalla sovellus näyttää aina luettelon julkisista "
"<p>Tällä valinnalla sovellus näyttää aina luettelon julkisista avaimista, " "avaimista, joista voit valita jonkun käytettäväksi salauksessa. Jos tämä ei "
"joista voit valita jonkun käytettäväksi salauksessa. Jos tämä ei ole " "ole valittuna, sovellus näyttää vain valintaikkunan, jos se ei löydä oikeaa "
"valittuna, sovellus näyttää vain valintaikkunan, jos se ei löydä oikeaa avainta " "avainta tai jos on useita käytettäviä avaimia. </p></qt>"
"tai jos on useita käytettäviä avaimia. </p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -514,13 +528,11 @@ msgstr "Muista valinta"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Jos valitset tämän, valintasi talletetaan ja sinulta ei kysytä sitä "
"<p>Jos valitset tämän, valintasi talletetaan ja sinulta ei kysytä sitä enää " "enää uudelleen.</p></qt>"
"uudelleen.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -619,6 +631,10 @@ msgstr "OpenPGP avaimen valinta"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Valitse käytettävä OpenPGP-avain." msgstr "Valitse käytettävä OpenPGP-avain."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Vaihda..." msgstr "Vaihda..."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -37,7 +49,7 @@ msgstr ""
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Mémoire insuffisante." msgstr "Mémoire insuffisante."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -45,16 +57,16 @@ msgstr ""
"Vous avez saisi une phrase de passe non valable.\n" "Vous avez saisi une phrase de passe non valable.\n"
"Voulez-vous réessayer ou annuler et voir le message non chiffré ?" "Voulez-vous réessayer ou annuler et voir le message non chiffré ?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "Avertissement de PGP" msgstr "Avertissement de PGP"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "&Réessayer" msgstr "&Réessayer"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
@ -64,11 +76,11 @@ msgstr ""
"Voulez-vous réessayer, continuer et laisser le message non signé ou annuler " "Voulez-vous réessayer, continuer et laisser le message non signé ou annuler "
"l'envoi du message ?" "l'envoi du message ?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Envo&yer non signé" msgstr "Envo&yer non signé"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -78,26 +90,26 @@ msgstr ""
"Voulez-vous envoyer en laissant le message non signé ou annuler l'envoi du " "Voulez-vous envoyer en laissant le message non signé ou annuler l'envoi du "
"message ?" "message ?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Voulez-vous chiffrer tout de même, laisser le message tel quel, ou annuler " "Voulez-vous chiffrer tout de même, laisser le message tel quel, ou annuler "
"l'envoi du message ?" "l'envoi du message ?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Envoyer &chiffré" msgstr "Envoyer &chiffré"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Envoyer n&on chiffré" msgstr "Envoyer n&on chiffré"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -106,11 +118,11 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Voulez-vous laisser le message tel quel, ou annuler l'envoi du message ?" "Voulez-vous laisser le message tel quel, ou annuler l'envoi du message ?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "Envo&yer tel quel" msgstr "Envo&yer tel quel"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -119,7 +131,7 @@ msgstr ""
"Le problème suivant est survenu :\n" "Le problème suivant est survenu :\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -127,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Voici le message d'erreur de %1 :\n" "Voici le message d'erreur de %1 :\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
@ -135,15 +147,15 @@ msgstr ""
"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrement pour le destinataire de ce " "Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrement pour le destinataire de ce "
"message. Par conséquent, le message ne sera pas chiffré." "message. Par conséquent, le message ne sera pas chiffré."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'avez sélectionné de clé de chiffrement pour aucun des destinataires de " "Vous n'avez sélectionné de clé de chiffrement pour aucun des destinataires "
"ce message. Par conséquent, le message ne sera pas chiffré." "de ce message. Par conséquent, le message ne sera pas chiffré."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -151,7 +163,7 @@ msgstr ""
"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrage pour l'un des destinataires. " "Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrage pour l'un des destinataires. "
"Cette personne ne pourra donc pas déchiffrer le message si vous le chiffrez." "Cette personne ne pourra donc pas déchiffrer le message si vous le chiffrez."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -159,24 +171,24 @@ msgstr ""
"Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrage pour certains destinataires. " "Vous n'avez pas sélectionné de clé de chiffrage pour certains destinataires. "
"Ces personnes ne pourront donc pas déchiffrer le message si vous le chiffrez." "Ces personnes ne pourront donc pas déchiffrer le message si vous le chiffrez."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
msgstr "Cette fonction n'est pas encore disponible." msgstr "Cette fonction n'est pas encore disponible."
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
"Soit vous n'avez pas installé GnuPG/PGP, soit vous avez choisi de ne pas les " "Soit vous n'avez pas installé GnuPG/PGP, soit vous avez choisi de ne pas les "
"utiliser." "utiliser."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Sélection de la clé de chiffrement" msgstr "Sélection de la clé de chiffrement"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -189,7 +201,7 @@ msgstr ""
"Veuillez resélectionner les clés qui doivent être utilisées pour ce " "Veuillez resélectionner les clés qui doivent être utilisées pour ce "
"destinataire." "destinataire."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -201,7 +213,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Sélectionnez les clés à utiliser pour ce destinataire." "Sélectionnez les clés à utiliser pour ce destinataire."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -239,8 +251,8 @@ msgid ""
"%1.\n" "%1.\n"
"The message is not encrypted." "The message is not encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Les clés publiques du ou des utilisateurs suivants ne sont pas certifiées par " "Les clés publiques du ou des utilisateurs suivants ne sont pas certifiées "
"une signature sûre\n" "par une signature sûre\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Le message ne sera pas chiffré." "Le message ne sera pas chiffré."
@ -250,8 +262,8 @@ msgid ""
"%1;\n" "%1;\n"
"these persons will not be able to read the message." "these persons will not be able to read the message."
msgstr "" msgstr ""
"Les clés publiques du ou des utilisateurs suivants ne sont pas certifiées par " "Les clés publiques du ou des utilisateurs suivants ne sont pas certifiées "
"une signature sûre\n" "par une signature sûre\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Ces personnes ne pourront pas lire le message." "Ces personnes ne pourront pas lire le message."
@ -261,11 +273,11 @@ msgstr "Mauvaise phrase de passe. Impossible de signer."
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Signature impossible : veuillez vérifier votre identité PGP, la configuration " "Signature impossible : veuillez vérifier votre identité PGP, la "
"de PGP et vos trousseaux de clés." "configuration de PGP et vos trousseaux de clés."
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
@ -307,8 +319,8 @@ msgstr "La phrase de passe saisie n'est pas valable."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"La ou les clés que vous voulez utiliser pour chiffrer le message ne sont pas " "La ou les clés que vous voulez utiliser pour chiffrer le message ne sont pas "
"sûres. Aucun chiffrage n'a été effectué." "sûres. Aucun chiffrage n'a été effectué."
@ -362,7 +374,7 @@ msgstr ""
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Problème lors de l'exécution de GnuPG." msgstr "Problème lors de l'exécution de GnuPG."
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (fichier ~/.gnupg/pubring.gpg introuvable)" msgstr "??? (fichier ~/.gnupg/pubring.gpg introuvable)"
@ -378,14 +390,19 @@ msgstr ""
"Veuillez saisir la phrase de passe OpenPGP pour\n" "Veuillez saisir la phrase de passe OpenPGP pour\n"
"« %1 » :" "« %1 » :"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement de PGP"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr "" msgstr ""
"Veuillez vérifier que le chiffrage fonctionne réellement avant de commencer à " "Veuillez vérifier que le chiffrage fonctionne réellement avant de commencer "
"l'utiliser sérieusement. Gardez également en mémoire que le module PGP / GnuPG " "à l'utiliser sérieusement. Gardez également en mémoire que le module PGP / "
"ne chiffre pas les pièces jointes." "GnuPG ne chiffre pas les pièces jointes."
#: kpgpui.cpp:134 #: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool" msgid "Encryption Tool"
@ -419,35 +436,37 @@ msgstr "PGP Version 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Ne pas utiliser d'outil de chiffrage" msgstr "Ne pas utiliser d'outil de chiffrage"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "Con&server la phrase de passe en mémoire" msgstr "Con&server la phrase de passe en mémoire"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt> <p>Lorsque cette option est activée, la phrase de passe de votre clé "
"<qt> " "privée sera mémorisée par l'application jusqu'à la fermeture de celle-ci. "
"<p>Lorsque cette option est activée, la phrase de passe de votre clé privée " "Vous n'aurez donc à la saisir qu'une seule fois.</p> <p>Soyez conscient que "
"sera mémorisée par l'application jusqu'à la fermeture de celle-ci. Vous n'aurez " "ceci peut présenter des risques au niveau de la sécurité. Si vous partez de "
"donc à la saisir qu'une seule fois.</p> " "votre ordinateur, d'autres personnes pourront l'utiliser pour envoyer des "
"<p>Soyez conscient que ceci peut présenter des risques au niveau de la " "messages signés et / ou lire vos messages cryptés. Si un vidage de la "
"sécurité. Si vous partez de votre ordinateur, d'autres personnes pourront " "mémoire (core dump) se produit, le contenu de la mémoire vive sera "
"l'utiliser pour envoyer des messages signés et / ou lire vos messages cryptés. " "enregistré sur le disque, et votre phrase de passe s'y trouvera.</p> "
"Si un vidage de la mémoire (core dump) se produit, le contenu de la mémoire "
"vive sera enregistré sur le disque, et votre phrase de passe s'y trouvera.</p> "
"<p>Notez que pour KMail, ce paramètre n'est pris en compte que si vous " "<p>Notez que pour KMail, ce paramètre n'est pris en compte que si vous "
"n'utilisez pas gpg-agent. Il est également ignoré si vous utiliser les modules " "n'utilisez pas gpg-agent. Il est également ignoré si vous utiliser les "
"de cryptographie.</p></qt>" "modules de cryptographie.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -455,17 +474,15 @@ msgstr "Toujours chiffrer &vers soi-même"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Lorsque cette option est activée, le message / fichier n'est pas "
"<p>Lorsque cette option est activée, le message / fichier n'est pas chiffré " "chiffré seulement avec la clé publique du destinataire, mais également avec "
"seulement avec la clé publique du destinataire, mais également avec votre clé. " "votre clé. Ceci vous permettra de déchiffrer le message / fichier plus tard. "
"Ceci vous permettra de déchiffrer le message / fichier plus tard. Cela est " "Cela est généralement d'une bonne idée.</p></qt>"
"généralement d'une bonne idée.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -473,17 +490,15 @@ msgstr "Afficher le te&xte signé / chiffré après l'édition"
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Lorsque cette option est activée, le texte signé / chiffré sera "
"<p>Lorsque cette option est activée, le texte signé / chiffré sera affiché dans " "affiché dans une fenêtre séparée, vous permettant de savoir à quoi il "
"une fenêtre séparée, vous permettant de savoir à quoi il ressemblera avant de " "ressemblera avant de l'envoyer. C'est une bonne idée si vous voulez vérifier "
"l'envoyer. C'est une bonne idée si vous voulez vérifier que votre système de " "que votre système de chiffrage fonctionne.</p></qt>"
"chiffrage fonctionne.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -491,18 +506,17 @@ msgstr "Toujours afficher les clés de chi&ffrement"
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Si cette option est activée, l'application affichera toujours une "
"<p>Si cette option est activée, l'application affichera toujours une liste de " "liste de clés publiques dans laquelle vous pourrez choisir celle que vous "
"clés publiques dans laquelle vous pourrez choisir celle que vous voulez " "voulez utiliser pour le chiffrage. Si elle est désactivée, l'application "
"utiliser pour le chiffrage. Si elle est désactivée, l'application n'affichera " "n'affichera la fenêtre que lorsqu'elle ne peut pas trouver la bonne clé, ou "
"la fenêtre que lorsqu'elle ne peut pas trouver la bonne clé, ou que plusieurs " "que plusieurs peuvent être utilisées. </p></qt>"
"peuvent être utilisées. </p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -522,13 +536,11 @@ msgstr "Mémoriser ce choix"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Si vous sélectionnez cette boîte, votre choix sera stockée et ne vous "
"<p>Si vous sélectionnez cette boîte, votre choix sera stockée et ne vous sera " "sera pas redemandé.</p></qt>"
"pas redemandé.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -627,6 +639,10 @@ msgstr "Sélection de la clé OpenPGP"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Veuillez sélectionner la clé OpenPGP à utiliser." msgstr "Veuillez sélectionner la clé OpenPGP à utiliser."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Changer..." msgstr "Changer..."
@ -691,8 +707,8 @@ msgid ""
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." "Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
msgstr "" msgstr ""
"Sélectionnez les clés qui doivent être utilisées pour chiffrer le message vers " "Sélectionnez les clés qui doivent être utilisées pour chiffrer le message "
"vous-même." "vers vous-même."
#: kpgpui.cpp:1543 #: kpgpui.cpp:1543
#, c-format #, c-format
@ -702,7 +718,8 @@ msgid ""
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" "Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
"Sélectionnez les clés qui doivent être utilisées pour chiffrer le message vers\n" "Sélectionnez les clés qui doivent être utilisées pour chiffrer le message "
"vers\n"
"%1" "%1"
#: kpgpui.cpp:1619 #: kpgpui.cpp:1619

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 14:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 14:35+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" "Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -38,7 +50,7 @@ msgstr "Wachtwurd is te lang. Dizze moat bestean út minder as1024 tekens."
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Net genôch ûnthâld." msgstr "Net genôch ûnthâld."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -46,16 +58,16 @@ msgstr ""
"Jo hawwe krekt in ferkeard wachtwurd opjûn.\n" "Jo hawwe krekt in ferkeard wachtwurd opjûn.\n"
"Wolle jo it nochris besykje of it berjocht net-ûntsifere werjaan litte?" "Wolle jo it nochris besykje of it berjocht net-ûntsifere werjaan litte?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP-warskôging" msgstr "PGP-warskôging"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "&Nochris" msgstr "&Nochris"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
@ -65,11 +77,11 @@ msgstr ""
"Wolle jo it opnij besykje, trochgean en it berjocht sûnder ûndertekening " "Wolle jo it opnij besykje, trochgean en it berjocht sûnder ûndertekening "
"ferstjoere, of it ferstjoeren fan it berjocht annulearje?" "ferstjoere, of it ferstjoeren fan it berjocht annulearje?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "&Net-ûndertekene ferstjoere" msgstr "&Net-ûndertekene ferstjoere"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -79,26 +91,26 @@ msgstr ""
"Wolle ko it berjocht sûnder ûndertekening ferstjoere, of it ferstjoeren " "Wolle ko it berjocht sûnder ûndertekening ferstjoere, of it ferstjoeren "
"annulearje?" "annulearje?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Wolle jo it berjocht dochs fersiferje, litte sa't it is of it ferstjoeren " "Wolle jo it berjocht dochs fersiferje, litte sa't it is of it ferstjoeren "
"annulearje?" "annulearje?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Fersifere fer&stjoere" msgstr "Fersifere fer&stjoere"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "&Net-fersifere ferstjoere" msgstr "&Net-fersifere ferstjoere"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -107,11 +119,11 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Wolle jo it berjocht litte sa't it is, of it ferstjoeren annulearje?" "Wolle jo it berjocht litte sa't it is, of it ferstjoeren annulearje?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "Sa &ferstjoere" msgstr "Sa &ferstjoere"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -120,7 +132,7 @@ msgstr ""
"De folgjende fout die him foar:\n" "De folgjende fout die him foar:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -128,32 +140,32 @@ msgstr ""
"Dit is de foutmelding fan %1:\n" "Dit is de foutmelding fan %1:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Jo hawwe gjin kaai foar de ûntfanger fan dit berjocht keazen. It berjocht sil " "Jo hawwe gjin kaai foar de ûntfanger fan dit berjocht keazen. It berjocht "
"dêrom net fersifere wurde." "sil dêrom net fersifere wurde."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Jo hawwe gjin kaai foar ien fan de ûntfangers keazen. It berjocht sil dêrom net " "Jo hawwe gjin kaai foar ien fan de ûntfangers keazen. It berjocht sil dêrom "
"fersifere wurde." "net fersifere wurde."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Jo hawwe gjin fersiferingskaai selektearre foar ien fan de adressearden. Dizze " "Jo hawwe gjin fersiferingskaai selektearre foar ien fan de adressearden. "
"persoan sil net by steat wêze om it berjocht te ûntsiferjen as jo it " "Dizze persoan sil net by steat wêze om it berjocht te ûntsiferjen as jo it "
"fersiferje." "fersiferje."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -161,7 +173,7 @@ msgstr ""
"Jo hawwe gjin fersiferingskaaien selektearre foar inkele adressearden. Dizze " "Jo hawwe gjin fersiferingskaaien selektearre foar inkele adressearden. Dizze "
"persoanen sille it berjocht net lêze kinne as jo it fersiferje." "persoanen sille it berjocht net lêze kinne as jo it fersiferje."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -169,18 +181,18 @@ msgstr ""
"Dizze funksje\n" "Dizze funksje\n"
"ûntbrekt foarearst" "ûntbrekt foarearst"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
"Jo hawwe óf gjin GnuPG/PGP ynstallearre óf derfoar keazen om gjin GnuPG/PGP te " "Jo hawwe óf gjin GnuPG/PGP ynstallearre óf derfoar keazen om gjin GnuPG/PGP "
"brûken." "te brûken."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Kaaiseleksje foar fersifering" msgstr "Kaaiseleksje foar fersifering"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -192,7 +204,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Selektearje de kaai(en) dy't brûkt wurde moat(te) foar dizze ûntfanger." "Selektearje de kaai(en) dy't brûkt wurde moat(te) foar dizze ûntfanger."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -204,7 +216,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Selektearje de kaai(en) dy't foar de ûntfanger brûkt wurde sille." "Selektearje de kaai(en) dy't foar de ûntfanger brûkt wurde sille."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -233,8 +245,8 @@ msgid ""
"%1;\n" "%1;\n"
"these persons will not be able to read the message." "these persons will not be able to read the message."
msgstr "" msgstr ""
"Der koenen gjin publike kaaien fûn wurden dy't oerienkomme mei de " "Der koenen gjin publike kaaien fûn wurden dy't oerienkomme mei de brûkers-"
"brûkers-id('s)\n" "id('s)\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Dizze minsken sille it berjocht net ûntsiferje kinne" "Dizze minsken sille it berjocht net ûntsiferje kinne"
@ -266,11 +278,11 @@ msgstr "Ferkeard wachtwurd (passphrase); it ûndertekenjen is mislearre."
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"De ûndertekening is mislearre. Kontrolearje asjebleaft jo " "De ûndertekening is mislearre. Kontrolearje asjebleaft jo PGP-"
"PGP-brûkersidentiteit, de PGP-ynstellingen en de kaairingen." "brûkersidentiteit, de PGP-ynstellingen en de kaairingen."
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
@ -313,11 +325,11 @@ msgstr "It wachtwurd (passphrase) dat jo ynfierden is ûnjildich."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"De kaai(en) dêr't jo it berjocht mei fersiferje wolle is (binne) net betroud. " "De kaai(en) dêr't jo it berjocht mei fersiferje wolle is (binne) net "
"It fersiferjen is annulearre." "betroud. It fersiferjen is annulearre."
#: kpgpbase5.cpp:157 #: kpgpbase5.cpp:157
msgid "" msgid ""
@ -366,7 +378,7 @@ msgstr "Undertekening mislearre trochdat jo geheime kaai ûnbrûkber is."
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Fout by útfieren fan GPG" msgstr "Fout by útfieren fan GPG"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (triem ~/.gnupg/pubring.gpg is net fûn)" msgstr "??? (triem ~/.gnupg/pubring.gpg is net fûn)"
@ -382,14 +394,19 @@ msgstr ""
"Fier jo OpenPGP-wachtwurd (passphrase) yn foar\n" "Fier jo OpenPGP-wachtwurd (passphrase) yn foar\n"
"\"%1\":" "\"%1\":"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "PGP-warskôging"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr "" msgstr ""
"Graach kontrolearje oft de fersifering werklik wurket foardat jo it serieus " "Graach kontrolearje oft de fersifering werklik wurket foardat jo it serieus "
"begjinne te brûken. Tink der ek om dat de taheaksels net troch de " "begjinne te brûken. Tink der ek om dat de taheaksels net troch de PGP/GPG-"
"PGP/GPG-module fersifere wurde." "module fersifere wurde."
#: kpgpui.cpp:134 #: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool" msgid "Encryption Tool"
@ -423,32 +440,33 @@ msgstr "PGP-ferzje 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Gjin fersiferingsark brûke" msgstr "Gjin fersiferingsark brûke"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "Wachtwurd (passphrase) yn ûnthâld be&warje" msgstr "Wachtwurd (passphrase) yn ûnthâld be&warje"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>As dizze opsje ynskeakele is, sil it wachtwurd fan jo private kaai "
"<qt>" "ûnthâlden wurde wylst de tapassing iepene is. Jo hoege it wachtwurd dus mar "
"<p>As dizze opsje ynskeakele is, sil it wachtwurd fan jo private kaai ûnthâlden " "ien kear yn te foljen.</p> <p>Betink dat dit in befeiligingsrisiko wêze kin. "
"wurde wylst de tapassing iepene is. Jo hoege it wachtwurd dus mar ien kear yn " "Als jo jo wurkplak ferlitte kinne oaren it wachtwurd brûke om ûndertekene "
"te foljen.</p> " "berjochten te ferstjoeren en/of jo fersifere berjochten lêze. Als it "
"<p>Betink dat dit in befeiligingsrisiko wêze kin. Als jo jo wurkplak ferlitte " "programma fêstrint sil yn de oanmakke core-dump (de ynhâld fan jo ram-"
"kinne oaren it wachtwurd brûke om ûndertekene berjochten te ferstjoeren en/of " "ûnthâld opslein yn in triem mei de namme \"Core\") jo wachtwurd stean.</p> "
"jo fersifere berjochten lêze. Als it programma fêstrint sil yn de oanmakke "
"core-dump (de ynhâld fan jo ram-ûnthâld opslein yn in triem mei de namme "
"\"Core\") jo wachtwurd stean.</p> "
"<p>Opmerking: as jo KMail brûke sil dizze ynstelling allinnich fan tapassing " "<p>Opmerking: as jo KMail brûke sil dizze ynstelling allinnich fan tapassing "
"wêze as jo gpg-agent net brûke. Dizze ynstelling is ek net fan tapassing op " "wêze as jo gpg-agent net brûke. Dizze ynstelling is ek net fan tapassing op "
"fersifere plugins.</p></qt>" "fersifere plugins.</p></qt>"
@ -459,17 +477,15 @@ msgstr "Altyd foar josels fersifer&je"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>As dizze opsje ynskeakele is sil it berjocht/de triem net allinnich "
"<p>As dizze opsje ynskeakele is sil it berjocht/de triem net allinnich " "fersifere wurde mei de publike kaai fan de ûntfanger, mar ek mei jo eigen "
"fersifere wurde mei de publike kaai fan de ûntfanger, mar ek mei jo eigen kaai. " "kaai. Jo kinne dan op in letter momint it berjocht/de triem ûntsiferje. Dit "
"Jo kinne dan op in letter momint it berjocht/de triem ûntsiferje. Dit is oer it " "is oer it generaal in goed idee.</p></qt>"
"generaal in goed idee.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -477,16 +493,15 @@ msgstr "Fersifere/ûndertekene tekst toane nei it op&stellen"
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>As dizze opsje ynskeakele is, dan sil de ûndertekene/fersifere tekst "
"<p>As dizze opsje ynskeakele is, dan sil de ûndertekene/fersifere tekst toand " "toand wurde yn in apart finster. Sa kinne jo it earst besjen foardat jo it "
"wurde yn in apart finster. Sa kinne jo it earst besjen foardat jo it " "ferstjoere. Sa kinne jo neigean oft it fersiferingssysteem goed wurket.</p></"
"ferstjoere. Sa kinne jo neigean oft it fersiferingssysteem goed wurket.</p></qt>" "qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -494,17 +509,16 @@ msgstr "Altyd de kaaien foar &goedkarring sjen litte"
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>As dizze opsje ynskeakele is sil de tapassing altyd in list mei "
"<p>As dizze opsje ynskeakele is sil de tapassing altyd in list mei publike " "publike kaaien toane. Hjirút kinne jo de kaai kieze om mei te fersiferjen. "
"kaaien toane. Hjirút kinne jo de kaai kieze om mei te fersiferjen. As dizze " "As dizze opsje útskeakele is, sil de tapassing de list allinnich toane as de "
"opsje útskeakele is, sil de tapassing de list allinnich toane as de goede kaai " "goede kaai net fûn is, of as der meardere kaaien brûkt wurde kinne. </p></qt>"
"net fûn is, of as der meardere kaaien brûkt wurde kinne. </p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -524,13 +538,11 @@ msgstr "Kar ûnthâlde"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> " "<qt> <p>As jo dit karfakje selektearje, dan wurdt jo kar opslein en sille jo "
"<p>As jo dit karfakje selektearje, dan wurdt jo kar opslein en sille jo net " "net mear frege wurde.</p></qt>"
"mear frege wurde.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -629,6 +641,10 @@ msgstr "Seleksje fan OpenPGP-kaai"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Graach de te brûken OpenPGP-kaai selektearje" msgstr "Graach de te brûken OpenPGP-kaai selektearje"
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Oanpasse..." msgstr "Oanpasse..."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepim/libkpgp.po\n" "Project-Id-Version: tdepim/libkpgp.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n" "Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -10,6 +10,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -28,67 +40,67 @@ msgstr ""
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Cuimhne ídithe." msgstr "Cuimhne ídithe."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "Rabhadh PGP" msgstr "Rabhadh PGP"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "At&riail" msgstr "At&riail"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?" "sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Seol &Gan Síniú" msgstr "Seol &Gan Síniú"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" "Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "S&eol Criptithe" msgstr "S&eol Criptithe"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Seol &Gan Criptiú" msgstr "Seol &Gan Criptiú"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" "Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "&Seol Mar Atá" msgstr "&Seol Mar Atá"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -97,7 +109,7 @@ msgstr ""
"Tharla an earráid seo a leanas:\n" "Tharla an earráid seo a leanas:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -105,31 +117,31 @@ msgstr ""
"Is í seo an teachtaireacht earráide de %1:\n" "Is í seo an teachtaireacht earráide de %1:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -137,16 +149,16 @@ msgstr ""
"Tá an ghné seo\n" "Tá an ghné seo\n"
"ar iarraidh fós" "ar iarraidh fós"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Roghnú Eochrach Criptithe" msgstr "Roghnú Eochrach Criptithe"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -155,7 +167,7 @@ msgid ""
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -164,7 +176,7 @@ msgid ""
"Select the key(s) which should be used for this recipient." "Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -207,8 +219,8 @@ msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
@ -247,8 +259,8 @@ msgstr ""
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpbase5.cpp:157 #: kpgpbase5.cpp:157
@ -295,7 +307,7 @@ msgstr "Theip ar shíniú; níl d'eochair rúnda inúsáidte."
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Earráid agus gpg á rith" msgstr "Earráid agus gpg á rith"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (comhad ~/.gnupg/pubring.gpg gan aimsiú)" msgstr "??? (comhad ~/.gnupg/pubring.gpg gan aimsiú)"
@ -309,6 +321,11 @@ msgid ""
"\"%1\":" "\"%1\":"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Rabhadh PGP"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
@ -347,22 +364,25 @@ msgstr "PGP Leagan 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Ná húsáid uirlis chriptithe ar bith" msgstr "Ná húsáid uirlis chriptithe ar bith"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Coinnigh an frása faire i gcuimhne" msgstr "&Coinnigh an frása faire i gcuimhne"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
@ -371,11 +391,10 @@ msgstr ""
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
@ -384,11 +403,10 @@ msgstr ""
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
@ -397,11 +415,11 @@ msgstr "Taispeáin na heochracha criptithe i gcónaí lena g&ceadú"
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
@ -422,9 +440,8 @@ msgstr "Meabhraigh mo rogha"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
@ -524,6 +541,10 @@ msgstr "Roghnú Eochrach OpenPGP"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Roghnaigh eochair OpenPGP le do thoil." msgstr "Roghnaigh eochair OpenPGP le do thoil."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Athraigh..." msgstr "Athraigh..."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:40+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -34,7 +46,7 @@ msgstr "O contrasinal é moi longo, precisa ter menos de 1024 caracteres."
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Fóra de memoria." msgstr "Fóra de memoria."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -42,16 +54,16 @@ msgstr ""
"Acaba de inserir un contrasinal non válido.\n" "Acaba de inserir un contrasinal non válido.\n"
"Quere tentalo de novo, ou cancelar e ver a mensaxe descifrada?" "Quere tentalo de novo, ou cancelar e ver a mensaxe descifrada?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "Advertencia PGP" msgstr "Advertencia PGP"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "&Retentar" msgstr "&Retentar"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
@ -61,11 +73,11 @@ msgstr ""
"Quere tentalo de novo, continuar e deixar a mensaxe sen asinar ou cancelar o " "Quere tentalo de novo, continuar e deixar a mensaxe sen asinar ou cancelar o "
"envío da mensaxe?" "envío da mensaxe?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Enviar Sen &Asinar" msgstr "Enviar Sen &Asinar"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -74,26 +86,26 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Quere enviar a mensaxe sen asinar, ou cancelar o envío da mensaxe?" "Quere enviar a mensaxe sen asinar, ou cancelar o envío da mensaxe?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Quere aínda así cifrar, deixar a mensaxe como está ou cancelar o envío da " "Quere aínda así cifrar, deixar a mensaxe como está ou cancelar o envío da "
"mensaxe?" "mensaxe?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Enviar &Cifrado" msgstr "Enviar &Cifrado"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Enviar &Sen Cifrar" msgstr "Enviar &Sen Cifrar"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -102,11 +114,11 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Quere deixar a mensaxe como está, ou cancelar o envío da mensaxe?" "Quere deixar a mensaxe como está, ou cancelar o envío da mensaxe?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "&Enviar Como Está" msgstr "&Enviar Como Está"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -115,7 +127,7 @@ msgstr ""
"Ocorreu o seguinte erro:\n" "Ocorreu o seguinte erro:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -123,23 +135,23 @@ msgstr ""
"Éste é a mensaxe de erro de %1:\n" "Éste é a mensaxe de erro de %1:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Non seleccionou unha chave de cifraxe para o destinatario desta mensaxe; polo " "Non seleccionou unha chave de cifraxe para o destinatario desta mensaxe; "
"tanto, a mensaxe non se cifrará." "polo tanto, a mensaxe non se cifrará."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Non seleccionou unha chave de cifraxe para ningún dos destinatarios desta " "Non seleccionou unha chave de cifraxe para ningún dos destinatarios desta "
"mensaxe; polo tanto, a mensaxe non se cifrará." "mensaxe; polo tanto, a mensaxe non se cifrará."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -147,7 +159,7 @@ msgstr ""
"Non seleccionou unha chave de cifraxe para un dos destinatarios; esta persoa " "Non seleccionou unha chave de cifraxe para un dos destinatarios; esta persoa "
"non será quen de descifrar a mensaxe se a cifra." "non será quen de descifrar a mensaxe se a cifra."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -155,7 +167,7 @@ msgstr ""
"Non seleccionou chave de cifrado para algún dos destinatarios; estas persoas " "Non seleccionou chave de cifrado para algún dos destinatarios; estas persoas "
"non serán quen de descifrar a mensaxe se vostede a cifra." "non serán quen de descifrar a mensaxe se vostede a cifra."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -163,16 +175,16 @@ msgstr ""
"Esta característica\n" "Esta característica\n"
"está aínda non dispoñíbel" "está aínda non dispoñíbel"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "Ou non ten o GnuPG/PG instalado ou escolleu non empregar GnuPG/PGP." msgstr "Ou non ten o GnuPG/PG instalado ou escolleu non empregar GnuPG/PGP."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Selección de Chave de Cifraxe" msgstr "Selección de Chave de Cifraxe"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -185,7 +197,7 @@ msgstr ""
"Por favor, reseleccione a(s) chave(s) que se deberían empregar para este " "Por favor, reseleccione a(s) chave(s) que se deberían empregar para este "
"destinatario." "destinatario."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -197,7 +209,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Escolla a(s) chave(s) que se debería(n) empregar para este destinatario." "Escolla a(s) chave(s) que se debería(n) empregar para este destinatario."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -235,8 +247,8 @@ msgid ""
"%1.\n" "%1.\n"
"The message is not encrypted." "The message is not encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Chaves públicas non certificadas con sinatura autentificada para o(s) ID(s) de " "Chaves públicas non certificadas con sinatura autentificada para o(s) ID(s) "
"usuario\n" "de usuario\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"A mensaxe non está cifrada." "A mensaxe non está cifrada."
@ -257,8 +269,8 @@ msgstr "Mal contrasinal; non se puido asinar."
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Fallou o asinamento: por favor comprobe a súa identidade de usuario PGP, a " "Fallou o asinamento: por favor comprobe a súa identidade de usuario PGP, a "
"configuración de PGP e os aneis de chaves." "configuración de PGP e os aneis de chaves."
@ -266,8 +278,8 @@ msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Fallou a cifraxe: por favor, comprobe a súa configuración de PGP e os aneis de " "Fallou a cifraxe: por favor, comprobe a súa configuración de PGP e os aneis "
"cifraxe." "de cifraxe."
#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 #: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
msgid "error running PGP" msgid "error running PGP"
@ -303,11 +315,11 @@ msgstr "O contrasinal que inseriu non é válido."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"A(s) chave(s) coa(s) que quere cifrar a súa mensaxe non está(n) autenticada(s). " "A(s) chave(s) coa(s) que quere cifrar a súa mensaxe non está(n) "
"Non se fixo a cifraxe." "autenticada(s). Non se fixo a cifraxe."
#: kpgpbase5.cpp:157 #: kpgpbase5.cpp:157
msgid "" msgid ""
@ -356,7 +368,7 @@ msgstr "Fallou o asinamento porque a súa chave segreda non é usábel."
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Erro ao executar gpg" msgstr "Erro ao executar gpg"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (ficheiro ~/.gnupg/pubring.gpg non atopado)" msgstr "??? (ficheiro ~/.gnupg/pubring.gpg non atopado)"
@ -372,13 +384,19 @@ msgstr ""
"Por favor, insira o contrasinal OpenPGP para\n" "Por favor, insira o contrasinal OpenPGP para\n"
"\"%1\":" "\"%1\":"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia PGP"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr "" msgstr ""
"Por favor, comprobe que a cifraxe funciona antes de comezar a usala seriamente. " "Por favor, comprobe que a cifraxe funciona antes de comezar a usala "
"Teña en conta tamén que os anexos non se cifran co módulo PGP/GPG." "seriamente. Teña en conta tamén que os anexos non se cifran co módulo PGP/"
"GPG."
#: kpgpui.cpp:134 #: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool" msgid "Encryption Tool"
@ -412,34 +430,35 @@ msgstr "PGP Versión 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Non empregar ningunha ferramenta de cifraxe" msgstr "Non empregar ningunha ferramenta de cifraxe"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Lembrar o contrasinal" msgstr "&Lembrar o contrasinal"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>Cando se habilita esta opción, o contrasinal da súa chave privada "
"<qt>" "lembrarase pola aplicación durante a execución da mesma. Así que só terá que "
"<p>Cando se habilita esta opción, o contrasinal da súa chave privada lembrarase " "inserir o contrasinal unha vez.</p><p>Sexa consciente de que isto supón un "
"pola aplicación durante a execución da mesma. Así que só terá que inserir o " "risco en seguridade. Se deixa o seu ordenador outros poderán usalo para "
"contrasinal unha vez.</p>" "enviar mensaxes asinadas e/ou para ler as súas mensaxes cifradas. Se por "
"<p>Sexa consciente de que isto supón un risco en seguridade. Se deixa o seu " "algunha razón hai un volcado, os contidos da súa RAM gravaranse no dicos, "
"ordenador outros poderán usalo para enviar mensaxes asinadas e/ou para ler as " "incluindo o seu contrasinal.</p><p>Note que cando se usa KMail esta opción "
"súas mensaxes cifradas. Se por algunha razón hai un volcado, os contidos da súa " "só cobra senso se non se está a empregar o gpg-agent. Ignórase así mesmo se "
"RAM gravaranse no dicos, incluindo o seu contrasinal.</p>" "está a usar as extensións criptográficas.</p></qt>"
"<p>Note que cando se usa KMail esta opción só cobra senso se non se está a "
"empregar o gpg-agent. Ignórase así mesmo se está a usar as extensións "
"criptográficas.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -447,16 +466,15 @@ msgstr "Cifrar&se sempre a un memsmo"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Cando se habilita esta opción, o ficheiro ou mensaxe non será só "
"<p>Cando se habilita esta opción, o ficheiro ou mensaxe non será só cifrado coa " "cifrado coa chave pública do destinatario, senón tamén coa súa chave. Isto "
"chave pública do destinatario, senón tamén coa súa chave. Isto permitiralle " "permitiralle descifrar a mensaxe ou ficheiro no futuro. É xeralmente unha "
"descifrar a mensaxe ou ficheiro no futuro. É xeralmente unha boa idea.</p></qt>" "boa idea.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -464,17 +482,15 @@ msgstr "Amo&sar texto asinado/cifrado despois da edición"
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Cando se habilita esta opción, o texto cifrado/asinado amosarase "
"<p>Cando se habilita esta opción, o texto cifrado/asinado amosarase nunha " "nunha fiestra separada, permitíndolle saber como se amosará despois de que "
"fiestra separada, permitíndolle saber como se amosará despois de que se envíe. " "se envíe. É unha boa idea cando se quere verificar que o seu sistema de "
"É unha boa idea cando se quere verificar que o seu sistema de cifraxe funciona " "cifraxe funciona ben.</p></qt>"
"ben.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -482,17 +498,16 @@ msgstr "Amosar sempre as chaves de cifrado &para aprobala"
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Cando se habilita esta opción, a aplicación amosará sempre unha lista "
"<p>Cando se habilita esta opción, a aplicación amosará sempre unha lista das " "das chaves públicas dende a que pode escoller unha a se empregar na cifraxe. "
"chaves públicas dende a que pode escoller unha a se empregar na cifraxe. Se non " "Se non se activa, a aplicación só amosará o diálogo se non pode atopar a "
"se activa, a aplicación só amosará o diálogo se non pode atopar a chave " "chave correcta ou se hai varias que se poden empregar. </p></qt>"
"correcta ou se hai varias que se poden empregar. </p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -512,13 +527,11 @@ msgstr "Lembrar a escolla"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Se activa esta caixiña, a súa escolla almacenarase e non lle será "
"<p>Se activa esta caixiña, a súa escolla almacenarase e non lle será preguntado " "preguntado isto de novo.</p></qt>"
"isto de novo.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -617,6 +630,10 @@ msgstr "Selección de Chave OpenPGP"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Por favor, seleccione unha chave OpenPGP a se empregar." msgstr "Por favor, seleccione unha chave OpenPGP a se empregar."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Mudar..." msgstr "Mudar..."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n" "Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-01 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -12,6 +12,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -32,7 +44,7 @@ msgstr "A jelszó túl hosszú, max. 1023 karaktert tartalmazhat."
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Nincs elég memória." msgstr "Nincs elég memória."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -41,16 +53,16 @@ msgstr ""
"Megpróbálja még egyszer megadni, vagy inkább dekódolás nélkül nézi meg az " "Megpróbálja még egyszer megadni, vagy inkább dekódolás nélkül nézi meg az "
"üzenetet?" "üzenetet?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP figyelmeztetés" msgstr "PGP figyelmeztetés"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "&Újra" msgstr "&Újra"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
@ -60,11 +72,11 @@ msgstr ""
"Megpróbálja még egyszer megadni, továbblép és aláírás nélkül küldi el az " "Megpróbálja még egyszer megadni, továbblép és aláírás nélkül küldi el az "
"üzenetet, vagy inkább nem küldi el az üzenetet?" "üzenetet, vagy inkább nem küldi el az üzenetet?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Elkül&dés aláírás nélkül" msgstr "Elkül&dés aláírás nélkül"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -73,26 +85,26 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Aláírás nélkül elküldi az üzenetet, vagy inkább nem küldi el az üzenetet?" "Aláírás nélkül elküldi az üzenetet, vagy inkább nem küldi el az üzenetet?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Titkosítani szeretné az üzenetet, így hagyja az üzenetet, vagy inkább nem küldi " "Titkosítani szeretné az üzenetet, így hagyja az üzenetet, vagy inkább nem "
"el az üzenetet?" "küldi el az üzenetet?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Küldés &titkosítva" msgstr "Küldés &titkosítva"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Küldés titkosítás nél&kül" msgstr "Küldés titkosítás nél&kül"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -101,11 +113,11 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Így hagyja az üzenetet, vagy inkább nem küldi el az üzenetet?" "Így hagyja az üzenetet, vagy inkább nem küldi el az üzenetet?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "Elküldés í&gy" msgstr "Elküldés í&gy"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -114,7 +126,7 @@ msgstr ""
"Az alábbi hiba történt:\n" "Az alábbi hiba történt:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -122,7 +134,7 @@ msgstr ""
"%1 hibaüzenete:\n" "%1 hibaüzenete:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
@ -130,31 +142,31 @@ msgstr ""
"Nem választott ki titkosítási kulcsot a címzetthez, ezért az üzenet nem lesz " "Nem választott ki titkosítási kulcsot a címzetthez, ezért az üzenet nem lesz "
"titkosítva." "titkosítva."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Nem választott ki titkosítási kulcsot egyik címzetthez sem, ezért az üzenet nem " "Nem választott ki titkosítási kulcsot egyik címzetthez sem, ezért az üzenet "
"lesz titkosítva." "nem lesz titkosítva."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Nem választott ki titkosítási kulcsot az egyik címzetthez. Az illető nem fogja " "Nem választott ki titkosítási kulcsot az egyik címzetthez. Az illető nem "
"tudni dekódolni az üzenetet, ha azt titkosítja." "fogja tudni dekódolni az üzenetet, ha azt titkosítja."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Nem választott ki titkosítási kulcsot néhány címzetthez. Ezek a személyek nem " "Nem választott ki titkosítási kulcsot néhány címzetthez. Ezek a személyek "
"fogják tudni dekódolni az üzenetet, ha azt titkosítja." "nem fogják tudni dekódolni az üzenetet, ha azt titkosítja."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -162,16 +174,16 @@ msgstr ""
"Ez a funkció\n" "Ez a funkció\n"
"még nem használható" "még nem használható"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "Nincs telepítve a GnuPG/PGP vagy nem kérte a használatát." msgstr "Nincs telepítve a GnuPG/PGP vagy nem kérte a használatát."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Titkosítási kulcs kiválasztása" msgstr "Titkosítási kulcs kiválasztása"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -183,7 +195,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Válassza ki újból, melyik kulcsokat szeretné használni." "Válassza ki újból, melyik kulcsokat szeretné használni."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -195,7 +207,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Válassza ki, melyik kulcsokat szeretné használni." "Válassza ki, melyik kulcsokat szeretné használni."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -253,8 +265,8 @@ msgstr "A jelszó hibás, az aláírás ezért nem sikerült."
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Az aláírás nem sikerült: ellenőrizze a PGP-s azonosítóját, a PGP-s " "Az aláírás nem sikerült: ellenőrizze a PGP-s azonosítóját, a PGP-s "
"beállításokat és a kulcsokat." "beállításokat és a kulcsokat."
@ -298,11 +310,11 @@ msgstr "A megadott jelszó hibás."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"Az üzenet titkosításához használni kívánt kulcs(ok) nem megbízhatók, ezért nem " "Az üzenet titkosításához használni kívánt kulcs(ok) nem megbízhatók, ezért "
"történik titkosítás." "nem történik titkosítás."
#: kpgpbase5.cpp:157 #: kpgpbase5.cpp:157
msgid "" msgid ""
@ -351,7 +363,7 @@ msgstr "Az aláírás nem sikerült, mert a saját privát kulcs nem használhat
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "A gpg futtatása nem sikerült" msgstr "A gpg futtatása nem sikerült"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (nem található a ~/.gnupg/pubring.gpg fájl)" msgstr "??? (nem található a ~/.gnupg/pubring.gpg fájl)"
@ -367,6 +379,11 @@ msgstr ""
"Kérem adja meg az alábbihoz tartozó OpenPGP-s jelszavát\n" "Kérem adja meg az alábbihoz tartozó OpenPGP-s jelszavát\n"
"\"%1\":" "\"%1\":"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "PGP figyelmeztetés"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
@ -407,34 +424,35 @@ msgstr "PGP 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Nem kell titkosító eszköz" msgstr "Nem kell titkosító eszköz"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "A jelszó megőrzése a memór&iában" msgstr "A jelszó megőrzése a memór&iában"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>Ha ez az opció be van jelölve, a privát kulcshoz tartozó jelszó el "
"<qt>" "lesz tárolva a memóriában, amíg az alkalmazás fut. Ezért ilyenkor elég a "
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a privát kulcshoz tartozó jelszó el lesz " "jelszót egyszer bekapcsolni.</p><p>Az opció használata azonban potenciálisan "
"tárolva a memóriában, amíg az alkalmazás fut. Ezért ilyenkor elég a jelszót " "veszélyes lehet. Ha magára hagyja a számítógépét, és mások hozzáférhetnek a "
"egyszer bekapcsolni.</p>" "géphez, akkor aláírt/titkosított üzenetet küldhetnek az Ön nevében. Ha az "
"<p>Az opció használata azonban potenciálisan veszélyes lehet. Ha magára hagyja " "operációs rendszerben memóriadump készül, akkor a jelszó is lementődik a "
"a számítógépét, és mások hozzáférhetnek a géphez, akkor aláírt/titkosított " "merevlemezre.</p><p>Ha a KMailt használja, akkor ennek az opciónak csak "
"üzenetet küldhetnek az Ön nevében. Ha az operációs rendszerben memóriadump " "akkor van hatása, ha nem a gpg-agent programot használja. Továbbá "
"készül, akkor a jelszó is lementődik a merevlemezre.</p>" "titkosítási modulok használata esetén sincs kihatása.</p></qt>"
"<p>Ha a KMailt használja, akkor ennek az opciónak csak akkor van hatása, ha nem "
"a gpg-agent programot használja. Továbbá titkosítási modulok használata esetén "
"sincs kihatása.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -442,17 +460,15 @@ msgstr "Mindig titkosítás saját &célra"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Ha ez az opció be van jelölve, az üzenet/fájl nemcsak a címzett "
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, az üzenet/fájl nemcsak a címzett publikus " "publikus kulcsával lesz titkosítva, hanem a saját publikus kulccsal is. Így "
"kulcsával lesz titkosítva, hanem a saját publikus kulccsal is. Így az " "az üzenetet/fájlt később is bármikor dekódolhatja. Érdemes bekapcsolva "
"üzenetet/fájlt később is bármikor dekódolhatja. Érdemes bekapcsolva hagyni.</p>" "hagyni.</p></qt>"
"</qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -460,17 +476,15 @@ msgstr "Az aláírt/titkosított szöveg me&gjelenítése a szerkesztés végén
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Ha ez az opció be van jelölve, az aláírt/titkosított szöveg külön "
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, az aláírt/titkosított szöveg külön ablakban " "ablakban fog mindig megjelenni, hogy elküldés előtt megtekinthető legyen. "
"fog mindig megjelenni, hogy elküldés előtt megtekinthető legyen. Erre általában " "Erre általában akkor van szükség, ha ellenőrizni kell a titkosítási funkciók "
"akkor van szükség, ha ellenőrizni kell a titkosítási funkciók működését.</p>" "működését.</p></qt>"
"</qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -478,18 +492,17 @@ msgstr "Mindig j&elenjen meg a titkosítási kulcs választóablaka"
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program megjeleníti a "
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program megjeleníti a rendelkezésre " "rendelkezésre álló publikus kulcsok listáját, melyből ki kell választani "
"álló publikus kulcsok listáját, melyből ki kell választani azt, amelyet a " "azt, amelyet a titkosításhoz használni szeretne. Ha nincs bejelölve, akkor a "
"titkosításhoz használni szeretne. Ha nincs bejelölve, akkor a program csak " "program csak akkor jeleníti meg ezt az ablakot, ha nem találja a megfelelő "
"akkor jeleníti meg ezt az ablakot, ha nem találja a megfelelő kulcsot vagy több " "kulcsot vagy több kulcs is megfelelő lehet. </p></qt>"
"kulcs is megfelelő lehet. </p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -509,13 +522,11 @@ msgstr "A választás megjegyzése"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Ha bejelöli ezt az opciót, a választás el lesz mentve, és a program "
"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, a választás el lesz mentve, és a program nem " "nem fogja többé megkérdezni.</p></qt>"
"fogja többé megkérdezni.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -614,6 +625,10 @@ msgstr "OpenPGP-kulcs kiválasztása"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Válassza ki a használni kívánt OpenPGP-kulcsot." msgstr "Válassza ki a használni kívánt OpenPGP-kulcsot."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Módosítás..." msgstr "Módosítás..."
@ -678,7 +693,8 @@ msgid ""
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." "Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
msgstr "" msgstr ""
"Válassza ki az üzenet saját célra való titkosításához használandó kulcso(ka)t." "Válassza ki az üzenet saját célra való titkosításához használandó "
"kulcso(ka)t."
#: kpgpui.cpp:1543 #: kpgpui.cpp:1543
#, c-format #, c-format

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -32,119 +44,119 @@ msgstr ""
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?" "sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" "Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" "Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -153,7 +165,7 @@ msgid ""
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -162,7 +174,7 @@ msgid ""
"Select the key(s) which should be used for this recipient." "Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -205,8 +217,8 @@ msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
@ -245,8 +257,8 @@ msgstr ""
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpbase5.cpp:157 #: kpgpbase5.cpp:157
@ -291,7 +303,7 @@ msgstr ""
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "" msgstr ""
@ -305,6 +317,10 @@ msgid ""
"\"%1\":" "\"%1\":"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:117
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
@ -343,22 +359,25 @@ msgstr ""
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
@ -367,11 +386,10 @@ msgstr ""
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
@ -380,11 +398,10 @@ msgstr ""
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
@ -393,11 +410,11 @@ msgstr ""
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
@ -418,9 +435,8 @@ msgstr ""
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
@ -520,6 +536,10 @@ msgstr ""
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "" msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-28 16:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-28 16:17+0200\n"
"Last-Translator: alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>\n" "Last-Translator: alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>\n"
"Language-Team: italian <kde-i18n-it-admin@master.kde.org>\n" "Language-Team: italian <kde-i18n-it-admin@master.kde.org>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -36,7 +48,7 @@ msgstr ""
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Memoria esaurita." msgstr "Memoria esaurita."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -44,30 +56,30 @@ msgstr ""
"Hai appena inserito una frase segreta non valida.\n" "Hai appena inserito una frase segreta non valida.\n"
"Vuoi riprovare, o annullare e vedere il messaggio non decifrato?" "Vuoi riprovare, o annullare e vedere il messaggio non decifrato?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "Avvertimento di PGP" msgstr "Avvertimento di PGP"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "&Riprova" msgstr "&Riprova"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?" "sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
"Hai inserito una frase segreta non valida.\n" "Hai inserito una frase segreta non valida.\n"
"Vuoi riprovare, continuare e lasciare il messaggio senza firma, o annullare la " "Vuoi riprovare, continuare e lasciare il messaggio senza firma, o annullare "
"spedizione del messaggio?" "la spedizione del messaggio?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Spedisci &senza firma" msgstr "Spedisci &senza firma"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -76,26 +88,26 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Vuoi spedire il messaggio senza firma, o annullare la spedizione?" "Vuoi spedire il messaggio senza firma, o annullare la spedizione?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Vuoi cifrarlo lo stesso, lasciarlo invariato o annullare la spedizione del " "Vuoi cifrarlo lo stesso, lasciarlo invariato o annullare la spedizione del "
"messaggio?" "messaggio?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Spedisci con &cifratura" msgstr "Spedisci con &cifratura"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Spedisci &senza cifratura" msgstr "Spedisci &senza cifratura"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -104,11 +116,11 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Vuoi lasciarlo invariato, o cancellare la spedizione del messaggio?" "Vuoi lasciarlo invariato, o cancellare la spedizione del messaggio?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "&Spedisci così com'è" msgstr "&Spedisci così com'è"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -117,7 +129,7 @@ msgstr ""
"Si è verificato il seguente errore:\n" "Si è verificato il seguente errore:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -125,7 +137,7 @@ msgstr ""
"Questo è il messaggio di errore di %1:\n" "Questo è il messaggio di errore di %1:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
@ -133,33 +145,33 @@ msgstr ""
"Non hai selezionato alcuna chiave di cifratura per il destinatario di questo " "Non hai selezionato alcuna chiave di cifratura per il destinatario di questo "
"messaggio; il messaggio non sarà quindi cifrato." "messaggio; il messaggio non sarà quindi cifrato."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Non hai selezionato alcuna chiave di cifratura per i destinatari di questo " "Non hai selezionato alcuna chiave di cifratura per i destinatari di questo "
"messaggio; il messaggio non sarà quindi cifrato." "messaggio; il messaggio non sarà quindi cifrato."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Non hai selezionato alcuna chiave di cifratura per uno dei destinatari di " "Non hai selezionato alcuna chiave di cifratura per uno dei destinatari di "
"questo messaggio; questa persona non sarà quindi in grado di decifrarlo se lo " "questo messaggio; questa persona non sarà quindi in grado di decifrarlo se "
"invii cifrato." "lo invii cifrato."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Non hai selezionato alcuna chiave di cifratura per alcuni dei destinatari di " "Non hai selezionato alcuna chiave di cifratura per alcuni dei destinatari di "
"questo messaggio; queste persone non saranno quindi in grado di decifrarlo se " "questo messaggio; queste persone non saranno quindi in grado di decifrarlo "
"lo invii cifrato." "se lo invii cifrato."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -167,18 +179,18 @@ msgstr ""
"Questa funzionalità\n" "Questa funzionalità\n"
"è ancora assente" "è ancora assente"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
"Non hai una chiave GnuPG/PGP installata oppure hai scelto di non usare " "Non hai una chiave GnuPG/PGP installata oppure hai scelto di non usare GnuPG/"
"GnuPG/PGP." "PGP."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Scelta chiave di cifratura" msgstr "Scelta chiave di cifratura"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -188,9 +200,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"C'è un problema con la cifratura delle chiavi \"%1\".\n" "C'è un problema con la cifratura delle chiavi \"%1\".\n"
"\n" "\n"
"Riseleziona le chiavi che dovrebbero essere utilizzate per questo destinatario." "Riseleziona le chiavi che dovrebbero essere utilizzate per questo "
"destinatario."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -202,7 +215,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Seleziona le chiavi che dovrebbero essere usate per questo destinatario." "Seleziona le chiavi che dovrebbero essere usate per questo destinatario."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -258,8 +271,8 @@ msgstr "Frase segreta errata; impossibile firmare."
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Firma fallita: controlla la tua identità PGP, le impostazioni PGP e il " "Firma fallita: controlla la tua identità PGP, le impostazioni PGP e il "
"portachiavi." "portachiavi."
@ -302,8 +315,8 @@ msgstr "La frase segreta inserita non è valida."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"Le chiavi con cui vuoi cifrare il messaggio non sono affidabili. Nessuna " "Le chiavi con cui vuoi cifrare il messaggio non sono affidabili. Nessuna "
"cifratura eseguita." "cifratura eseguita."
@ -356,7 +369,7 @@ msgstr ""
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Errore durante l'esecuzione di GPG" msgstr "Errore durante l'esecuzione di GPG"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg non trovato)" msgstr "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg non trovato)"
@ -372,14 +385,19 @@ msgstr ""
"Inserisci la tua frase segreta OpenPGP per\n" "Inserisci la tua frase segreta OpenPGP per\n"
"\"%1\":" "\"%1\":"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento di PGP"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr "" msgstr ""
"Controlla se la cifratura funziona effettivamente prima di utilizzarla " "Controlla se la cifratura funziona effettivamente prima di utilizzarla "
"seriamente. Nota inoltre che gli allegati non vengono cifrati dal modulo " "seriamente. Nota inoltre che gli allegati non vengono cifrati dal modulo PGP/"
"PGP/GPG." "GPG."
#: kpgpui.cpp:134 #: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool" msgid "Encryption Tool"
@ -413,35 +431,36 @@ msgstr "PGP versione 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Non usare alcuno strumento di cifratura" msgstr "Non usare alcuno strumento di cifratura"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Tieni in memoria la frase segreta" msgstr "&Tieni in memoria la frase segreta"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>Quando questa opzione è abilitata, la frase segreta della tua chiave "
"<qt>" "privata verrà memorizzata dall'applicazione fino a che rimarrà in "
"<p>Quando questa opzione è abilitata, la frase segreta della tua chiave privata " "esecuzione. In questo modo la password può essere inserita solo una volta.</"
"verrà memorizzata dall'applicazione fino a che rimarrà in esecuzione. In questo " "p> <p>Fai attenzione, però, perché ciò potrebbe essere un rischio per la "
"modo la password può essere inserita solo una volta.</p> " "sicurezza. Se ti allontani dal tuo computer, altre persone potrebbero "
"<p>Fai attenzione, però, perché ciò potrebbe essere un rischio per la " "inviare messaggi firmati a tuo nome o leggere la tua posta cifrata. Se "
"sicurezza. Se ti allontani dal tuo computer, altre persone potrebbero inviare " "effettui un core dump, il contenuto della tua RAM sarà salvato sul disco, "
"messaggi firmati a tuo nome o leggere la tua posta cifrata. Se effettui un core " "inclusa la tua frase segreta.</p> <p>Nota che utilizzando KMail, questa "
"dump, il contenuto della tua RAM sarà salvato sul disco, inclusa la tua frase " "opzione è applicabile solo se non stai usando gpg-agent. Allo stesso modo, "
"segreta.</p> " "verrà ignorata se stai usando i plugin crittografici.</p></qt>"
"<p>Nota che utilizzando KMail, questa opzione è applicabile solo se non stai "
"usando gpg-agent. Allo stesso modo, verrà ignorata se stai usando i plugin "
"crittografici.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -449,17 +468,15 @@ msgstr "C&ifra sempre i messaggi per te stesso"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Quando questa opzione è abilitata, il messaggio o il file non sarà "
"<p>Quando questa opzione è abilitata, il messaggio o il file non sarà cifrato " "cifrato solo con la chiave pubblica del destinatario, ma anche con la tua. "
"solo con la chiave pubblica del destinatario, ma anche con la tua. Questo ti " "Questo ti permetterà di decifrare il messaggio o il file in un secondo "
"permetterà di decifrare il messaggio o il file in un secondo tempo. Ciò, è " "tempo. Ciò, è generalmente una buona idea.</p></qt>"
"generalmente una buona idea.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -467,17 +484,15 @@ msgstr "&Mostra il testo cifrato/firmato dopo la composizione"
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Quando questa opzione è abilitata, il testo firmato o cifrato sarà "
"<p>Quando questa opzione è abilitata, il testo firmato o cifrato sarà " "visualizzato in una finestra separata, dandoti la possibilità di "
"visualizzato in una finestra separata, dandoti la possibilità di controllarlo " "controllarlo prima dell'invio. Può essere utile per verificare che il tuo "
"prima dell'invio. Può essere utile per verificare che il tuo sistema di " "sistema di cifratura funzioni correttamente.</p></qt>"
"cifratura funzioni correttamente.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -485,18 +500,17 @@ msgstr "Mostra sempre le chiavi di cifratura &per l'approvazione"
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Quando questa opzione è abilitata, l'applicazione visualizzerà sempre "
"<p>Quando questa opzione è abilitata, l'applicazione visualizzerà sempre la " "la lista delle chiavi pubbliche dalla quale potrai scegliere quella da usare "
"lista delle chiavi pubbliche dalla quale potrai scegliere quella da usare per " "per cifratura. Se questa opzione è disabilitata, l'applicazione mostrerà "
"cifratura. Se questa opzione è disabilitata, l'applicazione mostrerà solo la " "solo la finestra di dialogo nel caso non sia possibile trovare la chiave "
"finestra di dialogo nel caso non sia possibile trovare la chiave giusta oppure " "giusta oppure se ce ne sia più di una da utilizzare. </p></qt>"
"se ce ne sia più di una da utilizzare. </p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -516,13 +530,11 @@ msgstr "Ricorda la scelta"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Se selezioni questa casella la tua scelta verrà memorizzata e non ti "
"<p>Se selezioni questa casella la tua scelta verrà memorizzata e non ti sarà " "sarà più richiesto di scegliere.</p></qt>"
"più richiesto di scegliere.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -621,6 +633,10 @@ msgstr "Selezione chiave OpenPGP"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Seleziona una chiave OpenPGP da usare." msgstr "Seleziona una chiave OpenPGP da usare."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Cambia..." msgstr "Cambia..."
@ -685,8 +701,8 @@ msgid ""
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." "Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
msgstr "" msgstr ""
"Seleziona le chiavi che dovrebbero essere utilizzate per cifrare il messaggio " "Seleziona le chiavi che dovrebbero essere utilizzate per cifrare il "
"per te stesso." "messaggio per te stesso."
#: kpgpui.cpp:1543 #: kpgpui.cpp:1543
#, c-format #, c-format

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -35,77 +47,82 @@ msgstr "パスフレーズが長すぎます。1023 文字以下にしてくだ
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "メモリ不足です。" msgstr "メモリ不足です。"
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
msgstr "" msgstr ""
"入力されたパスフレーズは間違っています。\n" "入力されたパスフレーズは間違っています。\n"
"もう一度入力しますか?それともキャンセルしてメッセージを復号せずに表示しますか?" "もう一度入力しますか?それともキャンセルしてメッセージを復号せずに表示します"
"か?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP 警告" msgstr "PGP 警告"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "再試行(&R)" msgstr "再試行(&R)"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?" "sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
"入力されたパスフレーズは間違っています。\n" "入力されたパスフレーズは間違っています。\n"
"もう一度入力しますか?メッセージを未署名のままにしておきますか?それともメッセージの送信をキャンセルしますか?" "もう一度入力しますか?メッセージを未署名のままにしておきますか?それともメッ"
"セージの送信をキャンセルしますか?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "未署名のまま送信(&U)" msgstr "未署名のまま送信(&U)"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" "Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"メッセージを未署名のまま送信しますか?それともメッセージの送信をキャンセルしますか?" "メッセージを未署名のまま送信しますか?それともメッセージの送信をキャンセルし"
"ますか?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"このまま暗号化しますか?メッセージをこのままにしておきますか?それともメッセージの送信をキャンセルしますか?" "このまま暗号化しますか?メッセージをこのままにしておきますか?それともメッ"
"セージの送信をキャンセルしますか?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "暗号化して送信(&E)" msgstr "暗号化して送信(&E)"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "暗号化せずに送信(&U)" msgstr "暗号化せずに送信(&U)"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" "Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"メッセージをこのままにしておきますか?それともメッセージの送信をキャンセルしますか?" "メッセージをこのままにしておきますか?それともメッセージの送信をキャンセルし"
"ますか?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "このまま送信(&S)" msgstr "このまま送信(&S)"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -114,7 +131,7 @@ msgstr ""
"以下のエラーが発生しました:\n" "以下のエラーが発生しました:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -122,31 +139,39 @@ msgstr ""
"%1 のエラーメッセージです:\n" "%1 のエラーメッセージです:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "このメッセージの受信者に暗号化鍵が選択されていないため、メッセージを暗号化しません。" msgstr ""
"このメッセージの受信者に暗号化鍵が選択されていないため、メッセージを暗号化し"
"ません。"
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "このメッセージのいずれの受信者にも暗号化鍵が選択されていないため、メッセージを暗号化しません。" msgstr ""
"このメッセージのいずれの受信者にも暗号化鍵が選択されていないため、メッセージ"
"を暗号化しません。"
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "受信者の一人に暗号化鍵が選択されていません。暗号化すると、その人はメッセージを復号できなくなります。" msgstr ""
"受信者の一人に暗号化鍵が選択されていません。暗号化すると、その人はメッセージ"
"を復号できなくなります。"
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "受信者のうちの数人に暗号化鍵が選択されていません。暗号化すると、それらの人はメッセージを復号できなくなります。" msgstr ""
"受信者のうちの数人に暗号化鍵が選択されていません。暗号化すると、それらの人は"
"メッセージを復号できなくなります。"
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -154,16 +179,18 @@ msgstr ""
"この機能は\n" "この機能は\n"
"まだありません。" "まだありません。"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "GnuPG/PGP がインストールされていないか、GnuPG/PGP を使用しないよう選択されています。" msgstr ""
"GnuPG/PGP がインストールされていないか、GnuPG/PGP を使用しないよう選択されて"
"います。"
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "暗号化鍵の選択" msgstr "暗号化鍵の選択"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -175,7 +202,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"この受信者に使用する鍵を選択し直してください。" "この受信者に使用する鍵を選択し直してください。"
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -187,7 +214,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"この受信者に使用する鍵を選択してください。" "この受信者に使用する鍵を選択してください。"
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -243,9 +270,11 @@ msgstr "パスフレーズが不正です。署名できませんでした。"
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "署名に失敗しました: あなたの PGP ユーザ情報、PGP の設定、およびキーリングを確認してください。" msgstr ""
"署名に失敗しました: あなたの PGP ユーザ情報、PGP の設定、およびキーリングを確"
"認してください。"
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
@ -285,9 +314,11 @@ msgstr "入力されたパスフレーズは不正です。"
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "あなたがメッセージの暗号化に使用しようとした鍵は信頼されていません。暗号化していません。" msgstr ""
"あなたがメッセージの暗号化に使用しようとした鍵は信頼されていません。暗号化し"
"ていません。"
#: kpgpbase5.cpp:157 #: kpgpbase5.cpp:157
msgid "" msgid ""
@ -334,7 +365,7 @@ msgstr "秘密鍵が使えないので、署名できませんでした。"
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "gpg 実行エラー" msgstr "gpg 実行エラー"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (ファイル ~/.gnupg/pubring.gpg が見つかりません)" msgstr "??? (ファイル ~/.gnupg/pubring.gpg が見つかりません)"
@ -348,13 +379,18 @@ msgid ""
"\"%1\":" "\"%1\":"
msgstr "\"%1\" 用の OpenPGP パスフレーズを入力してください:" msgstr "\"%1\" 用の OpenPGP パスフレーズを入力してください:"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "PGP 警告"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr "" msgstr ""
"実際に使い始める前に、暗号化が正しく機能することを確認してください。また、添付ファイルは PGP/GPG " "実際に使い始める前に、暗号化が正しく機能することを確認してください。また、添"
"モジュールでは暗号化されないことにも注意してください。" "付ファイルは PGP/GPG モジュールでは暗号化されないことにも注意してください。"
#: kpgpui.cpp:134 #: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool" msgid "Encryption Tool"
@ -388,30 +424,35 @@ msgstr "PGP Version 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "どの暗号化ツールも使わない" msgstr "どの暗号化ツールも使わない"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "パスフレーズをメモリに記憶する(&K)" msgstr "パスフレーズをメモリに記憶する(&K)"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>このオプションを有効にすると、アプリケーションの起動中は秘密鍵のパスフ"
"<qt>" "レーズがメモリに記憶されます。これによって、パスフレーズを何度も入力する必要"
"<p>このオプションを有効にすると、アプリケーションの起動中は秘密鍵のパスフレーズがメモリに記憶されます。これによって、パスフレーズを何度も入力する必要がなくな" "がなくなります。</p><p>しかし、この機能はセキュリティを危うくする可能性がある"
"ります。</p>" "ことに注意してください。コンピュータから離れると、他の人がそのパスフレーズを"
"<p>しかし、この機能はセキュリティを危うくする可能性があることに注意してください。コンピュータから離れると、他の人がそのパスフレーズを用いて署名したメッセージ" "用いて署名したメッセージを送信したり、暗号化されたメッセージを読んだりできま"
"を送信したり、暗号化されたメッセージを読んだりできます。また、コアダンプが発生した場合、パスフレーズを含む RAM の内容がディスクに保存されます。</p>" "す。また、コアダンプが発生した場合、パスフレーズを含む RAM の内容がディスクに"
"<p>KMail を使用する場合、この設定は gpg-agent " "保存されます。</p><p>KMail を使用する場合、この設定は gpg-agent を使用してい"
"を使用していない場合にのみ適用されます。また暗号化プラグインを使用している場合も無視されます。</p></qt> " "ない場合にのみ適用されます。また暗号化プラグインを使用している場合も無視され"
"ます。</p></qt> "
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -419,15 +460,15 @@ msgstr "常に自分自身にも暗号化する(&Y)"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>このオプションを有効にすると、メッセージ/ファイルを受信者の公開鍵で暗"
"<p>このオプションを有効にすると、メッセージ/ファイルを受信者の公開鍵で暗号化するだけでなく、あなたの鍵でも暗号化します。これによって、後でメッセージ/ファイ" "号化するだけでなく、あなたの鍵でも暗号化します。これによって、後でメッセージ/"
"ルを復号できるようになります。これは一般的にお勧めできるオプションです。</p></qt>" "ファイルを復号できるようになります。これは一般的にお勧めできるオプションで"
"す。</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -435,15 +476,14 @@ msgstr "メッセージ作成後に署名/暗号化されたテキストを表
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>このオプションを有効にすると、署名/暗号化されたテキストが別のウィンド"
"<p>このオプションを有効にすると、署名/暗号化されたテキストが別のウィンドウに表示され、それがどのように見えるかを送信前に確認できます。これは暗号化システムが" "ウに表示され、それがどのように見えるかを送信前に確認できます。これは暗号化シ"
"正常に機能するかどうかを検証する場合に役立ちます。</p></qt>" "ステムが正常に機能するかどうかを検証する場合に役立ちます。</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -451,15 +491,15 @@ msgstr "常に暗号化鍵を表示して確認を求める(&F)"
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>このオプションを有効にすると、暗号化に使う鍵を選択するための公開鍵のリ"
"<p>このオプションを有効にすると、暗号化に使う鍵を選択するための公開鍵のリストが常に表示されます。無効にすると、正しい鍵が見つからない、または使用可能な鍵が複" "ストが常に表示されます。無効にすると、正しい鍵が見つからない、または使用可能"
"数ある場合にのみダイアログが表示されます。</p></qt>" "な鍵が複数ある場合にのみダイアログが表示されます。</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -479,10 +519,11 @@ msgstr "選択を記憶する"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "<qt><p>このボックスをチェックすると、あなたの選択が記憶され、次回からは質問されなくなります。</p></qt>" "<qt><p>このボックスをチェックすると、あなたの選択が記憶され、次回からは質問さ"
"れなくなります。</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -581,6 +622,10 @@ msgstr "OpenPGP 鍵の選択"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "使用する OpenPGP 鍵を選択してください。" msgstr "使用する OpenPGP 鍵を選択してください。"
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "変更..." msgstr "変更..."
@ -644,7 +689,8 @@ msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." "Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
msgstr "メッセージを自分自身に対して暗号化するために使用する鍵を選択してください。" msgstr ""
"メッセージを自分自身に対して暗号化するために使用する鍵を選択してください。"
#: kpgpui.cpp:1543 #: kpgpui.cpp:1543
#, c-format #, c-format

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 17:17+0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 17:17+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n" "Language-Team: Kazakh\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -35,7 +47,7 @@ msgstr "Пароль тым ұзын, ол 1024 таңбадан аспау ке
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Жад тапшылығы." msgstr "Жад тапшылығы."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -43,16 +55,16 @@ msgstr ""
"Келтірген пароліңіз дұрыс емес.\n" "Келтірген пароліңіз дұрыс емес.\n"
"Қайталап көресіз бе, әлде қайтып хатты шифрланған түрде көресіз бе?" "Қайталап көресіз бе, әлде қайтып хатты шифрланған түрде көресіз бе?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP ескертуі" msgstr "PGP ескертуі"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "Қ&айталау" msgstr "Қ&айталау"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
@ -62,11 +74,11 @@ msgstr ""
"Қайталап көресіз бе, әлде хатты қолтаңбаламай жалғастырасыз бе, немесе хатты " "Қайталап көресіз бе, әлде хатты қолтаңбаламай жалғастырасыз бе, немесе хатты "
"жіберуден қайтып айнисіз бе?" "жіберуден қайтып айнисіз бе?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Қ&олтаңбалаусыз жіберу" msgstr "Қ&олтаңбалаусыз жіберу"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -75,26 +87,26 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Хатты қолтаңбаламай жібересіз бе, немесе хатты жіберуден қайтып айнисіз бе?" "Хатты қолтаңбаламай жібересіз бе, немесе хатты жіберуден қайтып айнисіз бе?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Сонда да шифрлайсыз ба, әлде хатты бар түрде қалдырасыз ба, немесе хатты " "Сонда да шифрлайсыз ба, әлде хатты бар түрде қалдырасыз ба, немесе хатты "
"жіберуден қайтып айнисіз бе?" "жіберуден қайтып айнисіз бе?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Ш&ифрлап жіберу" msgstr "Ш&ифрлап жіберу"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Шифрла&май жіберу" msgstr "Шифрла&май жіберу"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -103,11 +115,11 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Хатты бар түрде қалдырасыз ба, немесе хатты жіберуден қайтып айнисіз бе?" "Хатты бар түрде қалдырасыз ба, немесе хатты жіберуден қайтып айнисіз бе?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "Бар түрде &жіберу" msgstr "Бар түрде &жіберу"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -116,7 +128,7 @@ msgstr ""
"Келесі қате пайда болды:\n" "Келесі қате пайда болды:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -124,37 +136,38 @@ msgstr ""
"Бұл %1 дегеннен қате хабарламасы:\n" "Бұл %1 дегеннен қате хабарламасы:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Сіз осы хатты алу үшін шифрлау кілтін таңдап алмадыңыз, хат шифрланбайды." "Сіз осы хатты алу үшін шифрлау кілтін таңдап алмадыңыз, хат шифрланбайды."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Сіз осы хатты алушылар үшін шифрлау кілтін таңдап алмадыңыз, хат шифрланбайды." "Сіз осы хатты алушылар үшін шифрлау кілтін таңдап алмадыңыз, хат "
"шифрланбайды."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Сіз осы хатты алушылардың біреуі үшін шифрлау кілтін таңдап алмадыңыз, ол хат " "Сіз осы хатты алушылардың біреуі үшін шифрлау кілтін таңдап алмадыңыз, ол "
"шифрланса оның шифрын шеше алмайды." "хат шифрланса оның шифрын шеше алмайды."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Сіз осы хатты алушылардың кейбіреуі үшін шифрлау кілтін таңдап алмадыңыз, олар " "Сіз осы хатты алушылардың кейбіреуі үшін шифрлау кілтін таңдап алмадыңыз, "
"хат шифрланса оның шифрын шеше алмайды." "олар хат шифрланса оның шифрын шеше алмайды."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -162,16 +175,16 @@ msgstr ""
"Бұл мүмкіндік\n" "Бұл мүмкіндік\n"
"әлі жоқ" "әлі жоқ"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "GnuPG/PGP орнатылмаған не GnuPG/PGP пайдаланбайды деп таңдалған." msgstr "GnuPG/PGP орнатылмаған не GnuPG/PGP пайдаланбайды деп таңдалған."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Шифрлау кілтін таңдау" msgstr "Шифрлау кілтін таңдау"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -183,7 +196,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Осы алушы үшін қолданатын кілтт(ерд)і қайта таңдаңыз." "Осы алушы үшін қолданатын кілтт(ерд)і қайта таңдаңыз."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -195,7 +208,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Осы алушы үшін қолданатын кілтт(ерд)і таңдаңыз." "Осы алушы үшін қолданатын кілтт(ерд)і таңдаңыз."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -255,11 +268,11 @@ msgstr "Жарамсыз пароль, қолтаңбаланбайды."
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Қолтаңбалау жаңылысы: PGP пайдаланушының іс-әлпетін, PGP баптауын және кілттер " "Қолтаңбалау жаңылысы: PGP пайдаланушының іс-әлпетін, PGP баптауын және "
"жинақтарыңызды тексеріңіз." "кілттер жинақтарыңызды тексеріңіз."
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
@ -300,11 +313,11 @@ msgstr "Келтірілген пароліңіз дұрыс емес."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"Хатыңызды шифрлау үшін қолданам деген кілт(тер)іңізге сенім артылмаған. Шифрлау " "Хатыңызды шифрлау үшін қолданам деген кілт(тер)іңізге сенім артылмаған. "
"жасалмады." "Шифрлау жасалмады."
#: kpgpbase5.cpp:157 #: kpgpbase5.cpp:157
msgid "" msgid ""
@ -353,7 +366,7 @@ msgstr "Жарамсыз құпия кілтінің себебінен қолт
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "gpg жегу қатесі" msgstr "gpg жегу қатесі"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (~/.gnupg/pubring.gpg файлы табылмады)" msgstr "??? (~/.gnupg/pubring.gpg файлы табылмады)"
@ -369,13 +382,18 @@ msgstr ""
"\"%1\"\n" "\"%1\"\n"
"үшін OpenPGP паролін келтіріңіз:" "үшін OpenPGP паролін келтіріңіз:"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "PGP ескертуі"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr "" msgstr ""
"Шифрлауды іс жүзінде қолданудың алдында, ол шын істейтінін тексеріңіз. Сонымен, " "Шифрлауды іс жүзінде қолданудың алдында, ол шын істейтінін тексеріңіз. "
"ескеріңіз: PGP/GPG модулі тіркемелерді шифрламайды." "Сонымен, ескеріңіз: PGP/GPG модулі тіркемелерді шифрламайды."
#: kpgpui.cpp:134 #: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool" msgid "Encryption Tool"
@ -409,33 +427,35 @@ msgstr "PGP 6.x нұсқасы"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Ешбір шифрлау құралы қолданылмасын" msgstr "Ешбір шифрлау құралы қолданылмасын"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "Паролі жадында &сақталсын" msgstr "Паролі жадында &сақталсын"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>Бұл белгі қойылса, жеке кілтіңіздің паролі қолдаңба орындалып "
"<qt>" "жатқанша жатталып алынады. Сонымен оны бір рет қана келтіресіз.</"
"<p>Бұл белгі қойылса, жеке кілтіңіздің паролі қолдаңба орындалып жатқанша " "p><p>Байқаңыз, бұл қауіпзіздіктің тәуекелі. Егер компьютеріңізден алыстап "
"жатталып алынады. Сонымен оны бір рет қана келтіресіз.</p>" "кетсеңіз, біреу оны қолданып Сіздің қолтаңбаңызмен хатты жібере алады немесе/"
"<p>Байқаңыз, бұл қауіпзіздіктің тәуекелі. Егер компьютеріңізден алыстап " "және шифрланған хаттарыңызды оқи алады. Егер дамп жасайтын жағдай болып "
"кетсеңіз, біреу оны қолданып Сіздің қолтаңбаңызмен хатты жібере алады " "қалса, жад мазмұны, паролімен қоса, дискіге жазылады.</p><p>Тағы бір "
"немесе/және шифрланған хаттарыңызды оқи алады. Егер дамп жасайтын жағдай болып " "ескеретін жайт: KMail-ді қолданғанда бұл параметр тек қана gpg-agent-ті "
"қалса, жад мазмұны, паролімен қоса, дискіге жазылады.</p>" "пайдаланбағанда. Сонымен қатар, крипто плагин модульдерді пайдаланғанда да "
"<p>Тағы бір ескеретін жайт: KMail-ді қолданғанда бұл параметр тек қана " "осы параметр әсер етпейді.</p></qt>"
"gpg-agent-ті пайдаланбағанда. Сонымен қатар, крипто плагин модульдерді "
"пайдаланғанда да осы параметр әсер етпейді.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -443,16 +463,14 @@ msgstr "Өзі үшін әрқашанда ши&фрлансын"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Белгісі қойылса, хат/файл алушының ашық кілтімен ғана емес, өзіңіздің "
"<p>Белгісі қойылса, хат/файл алушының ашық кілтімен ғана емес, өзіңіздің " "кілтіңізбен де шифрланады. Бұл біраз уақыттан кейін хаттың/файлдың шифрін "
"кілтіңізбен де шифрланады. Бұл біраз уақыттан кейін хаттың/файлдың шифрін шешу " "шешу мүмкіндігі болу үшін істеледі. Жалпы бұл пайдалы таңдау.</p></qt> "
"мүмкіндігі болу үшін істеледі. Жалпы бұл пайдалы таңдау.</p></qt> "
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -460,16 +478,14 @@ msgstr "Шифрланған/қолтаңбаланған мәтін &көрсе
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Шифрлаудың және қолтаңбалаудың нәтижесі хатты жіберердің алдында жеке "
"<p>Шифрлаудың және қолтаңбалаудың нәтижесі хатты жіберердің алдында жеке " "терезеде көрсетіледі. Сонымен, шифрлау тегіс өткеніне көз жетізуге болады.</"
"терезеде көрсетіледі. Сонымен, шифрлау тегіс өткеніне көз жетізуге болады.</p>" "p></qt>"
"</qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -477,16 +493,16 @@ msgstr "Әрқашанда шифрлау кілттер &таңдауы көр
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Құсбелгісі қойылса, бағдарлама шифрлау үшін таңдауға әрқашанда барлық "
"<p>Құсбелгісі қойылса, бағдарлама шифрлау үшін таңдауға әрқашанда барлық " "кілттердің тізімін көрсетеді. Әйтпесе, ол осы кілт таңдауын, тек жарайтын "
"кілттердің тізімін көрсетеді. Әйтпесе, ол осы кілт таңдауын, тек жарайтын кілт " "кілт таба алмағанда немесе жарайтын кілттер бірнеше болғанда ғана ұсынады.</"
"таба алмағанда немесе жарайтын кілттер бірнеше болғанда ғана ұсынады.</p></qt>" "p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -506,12 +522,10 @@ msgstr "Таңдау жаттап алынсын"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Бұл көзді белгілеп қойсаңыз - таңдау жатап алынады да, ендігәрі "
"<p>Бұл көзді белгілеп қойсаңыз - таңдау жатап алынады да, ендігәрі "
"сұралмайды.</p></qt>" "сұралмайды.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
@ -611,6 +625,10 @@ msgstr "OpenPGP кілтін таңдау"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Қолданатын OpenPGP кілтін таңдаңыз." msgstr "Қолданатын OpenPGP кілтін таңдаңыз."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Өзгерту..." msgstr "Өзгерту..."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-10 15:41+0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-10 15:41+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -35,7 +47,7 @@ msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់​វែង​ពេក វា​ត
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "អស់​សតិ​ ។" msgstr "អស់​សតិ​ ។"
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -43,30 +55,29 @@ msgstr ""
"អ្នក​គ្រាន់​តែ​បាន​បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ប៉ុណ្ណោះ​ ។\n" "អ្នក​គ្រាន់​តែ​បាន​បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ប៉ុណ្ណោះ​ ។\n"
"តើ​អ្នក​ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត ឬ​បោះបង់​ និង​​មើល​សារ​ដែល​ពុំ​ទាន់​បាន​​ឌីក្រិប​ឬ ?" "តើ​អ្នក​ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត ឬ​បោះបង់​ និង​​មើល​សារ​ដែល​ពុំ​ទាន់​បាន​​ឌីក្រិប​ឬ ?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "ការ​ព្រមាន PGP" msgstr "ការ​ព្រមាន PGP"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "ព្យាយាម​ម្តងទៀត" msgstr "ព្យាយាម​ម្តងទៀត"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?" "sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
"អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។​\n" "អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។​\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត បន្ត​ និង​​ទុក​សារ​ដែល​មិន​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា " "តើ​អ្នក​ចង់​ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត បន្ត​ និង​​ទុក​សារ​ដែល​មិន​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា ឬ​បោះបង់ ?"
"ឬ​បោះបង់ ?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "ផ្ញើ​ពុំ​បាន​ចុះហត្ថ​លេខា​" msgstr "ផ្ញើ​ពុំ​បាន​ចុះហត្ថ​លេខា​"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -75,25 +86,25 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​សារ​ដែល​មិន​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​ ឬ​បោះបង់​ការ​ផ្ញើ​សារ ?" "តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​សារ​ដែល​មិន​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​ ឬ​បោះបង់​ការ​ផ្ញើ​សារ ?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​អ៊ិនគ្រីប ទុកសារ​ដូច​ធម្មតា ឬ​បោះបង់​ការ​ផ្ញើសារ ?" "តើ​អ្នក​ចង់​អ៊ិនគ្រីប ទុកសារ​ដូច​ធម្មតា ឬ​បោះបង់​ការ​ផ្ញើសារ ?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "ការ​ផ្ញើ​បាន​​អ៊ិនគ្រីប" msgstr "ការ​ផ្ញើ​បាន​​អ៊ិនគ្រីប"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "ការ​ផ្ញើ​មិន​បាន​អ៊ិនគ្រីប" msgstr "ការ​ផ្ញើ​មិន​បាន​អ៊ិនគ្រីប"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -102,11 +113,11 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​ទុកសារ​ដូច​ធម្មតា ឬ​បោះបង់​ការ​ផ្ញើ​សារ ។" "តើ​អ្នក​ចង់​ទុកសារ​ដូច​ធម្មតា ឬ​បោះបង់​ការ​ផ្ញើ​សារ ។"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "ផ្ញើ​ជា" msgstr "ផ្ញើ​ជា"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -115,7 +126,7 @@ msgstr ""
"កំហុស​ដូច​ខាង​ក្រោម​បាន​កើត​ឡើង ៖\n" "កំហុស​ដូច​ខាង​ក្រោម​បាន​កើត​ឡើង ៖\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -123,41 +134,35 @@ msgstr ""
"នេះ​ជា​សារ​កំហុស​របស់ %1 ៖\n" "នេះ​ជា​សារ​កំហុស​របស់ %1 ៖\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr "អ្នក​មិន​បាន​ជ្រើស​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​សារ​នេះ ដូច្នេះ​សារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ទេ ។"
"អ្នក​មិន​បាន​ជ្រើស​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​សារ​នេះ "
"ដូច្នេះ​សារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ទេ ។"
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr "អ្នក​មិន​បាន​ជ្រើស​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​សារ​នេះ ដូច្នេះ​សារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ទេ ។"
"អ្នក​មិន​បាន​ជ្រើស​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​សារ​នេះ "
"ដូច្នេះ​សារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ទេ ។"
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"អ្នក​មិន​បាន​ជ្រើស​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​ម្នាក់​ក្នុង​ចំណោម​អ្នក​ទទ" "អ្នក​មិន​បាន​ជ្រើស​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​ម្នាក់​ក្នុង​ចំណោម​អ្នក​ទទួល​ទាំង​អស់ អ្នក​នោះ​នឹង​​មិន​អាច​ឌិគ្រីប​សារ​"
"ួល​ទាំង​អស់ អ្នក​នោះ​នឹង​​មិន​អាច​ឌិគ្រីប​សារ​បាន​ទេ " "បាន​ទេ ប្រសិន​បើ​អ្នក​អ៊ិនគ្រីប​វា ។"
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​អ៊ិនគ្រីប​វា ។"
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"អ្នក​មិន​បានជ្រើស​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​មួយ​ចំនួន​ក្នុង​ចំណោម​អ្នក​ទ" "អ្នក​មិន​បានជ្រើស​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​មួយ​ចំនួន​ក្នុង​ចំណោម​អ្នក​ទទួល​ទាំង​អស់ អ្នក​ទាំង​នេះ​នឹង​មិន​អាច​ឌិគ្រីប​"
"ទួល​ទាំង​អស់ អ្នក​ទាំង​នេះ​នឹង​មិន​អាច​ឌិគ្រីប​សារ​បាន​ទេ " "សារ​បាន​ទេ ប្រសិន​បើ​អ្នក​អ៊ិនគ្រីប​វា ។"
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​អ៊ិនគ្រីប​វា ។"
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -165,16 +170,16 @@ msgstr ""
"លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​\n" "លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​\n"
"នូវ​តែ​បាត់​" "នូវ​តែ​បាត់​"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "អ្នក​​មិន​បាន​ដំឡើង GnuPG/PGP ឬ អ្នក​មិន​​​ប្រើ​ GnuPG/PGP ។" msgstr "អ្នក​​មិន​បាន​ដំឡើង GnuPG/PGP ឬ អ្នក​មិន​​​ប្រើ​ GnuPG/PGP ។"
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "ជម្រើស​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប" msgstr "ជម្រើស​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -186,7 +191,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"សូម​ជ្រើស​កូនសោ​ម្ដង​ទៀត ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​នេះ ។" "សូម​ជ្រើស​កូនសោ​ម្ដង​ទៀត ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​នេះ ។"
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -198,7 +203,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"ជ្រើស​កូនសោ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​នេះ ។" "ជ្រើស​កូនសោ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អ្នក​ទទួល​នេះ ។"
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -236,8 +241,7 @@ msgid ""
"%1.\n" "%1.\n"
"The message is not encrypted." "The message is not encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"កូនសោ​សាធារណៈ​មិន​បាន​បញ្ជាក់​​ថា​មាន​ហត្ថលេខា​ដែល​ជឿទុក​ចិត្ត​បានទេ​សម្រាប់​លេខ" "កូនសោ​សាធារណៈ​មិន​បាន​បញ្ជាក់​​ថា​មាន​ហត្ថលេខា​ដែល​ជឿទុក​ចិត្ត​បានទេ​សម្រាប់​លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ\n"
"​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ\n"
"%1 ។\n" "%1 ។\n"
"សារ​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ទេ ។" "សារ​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ទេ ។"
@ -247,8 +251,7 @@ msgid ""
"%1;\n" "%1;\n"
"these persons will not be able to read the message." "these persons will not be able to read the message."
msgstr "" msgstr ""
"គ្រាប់​ចុច​សាធារណៈ​ពុំ​មាន​វិញ្ញាបនបត្រ​ជាមួយ​ហត្ថលេខា​ដែល​មិន​ទុក​ចិត្ត​សម្រាប់" "គ្រាប់​ចុច​សាធារណៈ​ពុំ​មាន​វិញ្ញាបនបត្រ​ជាមួយ​ហត្ថលេខា​ដែល​មិន​ទុក​ចិត្ត​សម្រាប់​លេខសម្គាល់​អ្នក​ប្រើ​\n"
"​លេខសម្គាល់​អ្នក​ប្រើ​\n"
"%1;\n" "%1;\n"
" ជ្រើស​ផ្ទាល់​ខ្លួន​នេះ​នឹង​ មិន​អាច​អាន​សារ​នេះ​បាន​ទេ ។" " ជ្រើស​ផ្ទាល់​ខ្លួន​នេះ​នឹង​ មិន​អាច​អាន​សារ​នេះ​បាន​ទេ ។"
@ -258,16 +261,14 @@ msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់​មិន​ល្អ មិន
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"ការ​ចុះ​ហត្ថលេខា​បាន​បរាជ័យ ៖ សូម​គូសធីក​អត្តសញ្ញាណ​អ្នក​ប្រើ PGP របស់ " "ការ​ចុះ​ហត្ថលេខា​បាន​បរាជ័យ ៖ សូម​គូសធីក​អត្តសញ្ញាណ​អ្នក​ប្រើ PGP របស់ ការ​រៀបចំ PGP និង​កង​កូនសោ ។"
"ការ​រៀបចំ PGP និង​កង​កូនសោ ។"
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
msgstr "" msgstr "ការ​អ៊ិនគ្រីប​បាន​បរាជ័យ ៖ សូម​គូសធីក​ការ​រៀបចំ PGP របស់​អ្នក​ និង​កង​កូនសោ ។"
"ការ​អ៊ិនគ្រីប​បាន​បរាជ័យ ៖ សូម​គូសធីក​ការ​រៀបចំ PGP របស់​អ្នក​ និង​កង​កូនសោ ។"
#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 #: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
msgid "error running PGP" msgid "error running PGP"
@ -303,11 +304,9 @@ msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់​ដែល​អ្នក​បា
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr "កូនសោ​ដែល​អ្នក​ចង់​អ៊ិនគ្រីប​សារ​របស់​អ្នក​គឺ​មិន​គួរ​ឲ្យ​ជឿ​ទុកចិត្ត ។ គ្មាន​ការ​អ៊ិនគ្រីប​បាន​ធ្វើ ។"
"កូនសោ​ដែល​អ្នក​ចង់​អ៊ិនគ្រីប​សារ​របស់​អ្នក​គឺ​មិន​គួរ​ឲ្យ​ជឿ​ទុកចិត្ត ។ "
"គ្មាន​ការ​អ៊ិនគ្រីប​បាន​ធ្វើ ។"
#: kpgpbase5.cpp:157 #: kpgpbase5.cpp:157
msgid "" msgid ""
@ -350,14 +349,13 @@ msgstr "ការ​ចុះ​ហត្ថលេខា​បាន​បរា
#: kpgpbaseG.cpp:190 #: kpgpbaseG.cpp:190
msgid "Signing failed because your secret key is unusable." msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
msgstr "" msgstr "ការ​ចុះ​ហត្ថលេខា​បាន​បរាជ័យ ព្រោះថា​កូនសោ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​មិន​អាច​ប្រើ​បាន ។"
"ការ​ចុះ​ហត្ថលេខា​បាន​បរាជ័យ ព្រោះថា​កូនសោ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​មិន​អាច​ប្រើ​បាន ។"
#: kpgpbaseG.cpp:221 #: kpgpbaseG.cpp:221
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រត់ gpg" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រត់ gpg"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (ឯកសារ ~/.gnupg/pubring.gpg រក​មិន​ឃើញ​)" msgstr "??? (ឯកសារ ~/.gnupg/pubring.gpg រក​មិន​ឃើញ​)"
@ -373,15 +371,18 @@ msgstr ""
"សូម​បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់ OpenPGP សម្រាប់\n" "សូម​បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់ OpenPGP សម្រាប់\n"
"\"%1\" ៖" "\"%1\" ៖"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "ការ​ព្រមាន PGP"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr "" msgstr ""
"សូម​គូសធីក​ " "សូម​គូសធីក​ ប្រសិន​បើ​ការ​អ៊ិនគ្រីប​ពិត​ជា​​ដំណើរ​ការ​មុន​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម​ប្រើ​វា​​យ៉ាង​ជាក់លាក់ ។ ចំណាំ​ផង​ដែរថា "
"ប្រសិន​បើ​ការ​អ៊ិនគ្រីប​ពិត​ជា​​ដំណើរ​ការ​មុន​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម​ប្រើ​វា​​យ៉ាង​ជ" "ឯកសារ​ភ្ជាប់​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ដោយ​ម៉ូឌុល PGP/GPG ទេ ។"
"ាក់លាក់ ។ ចំណាំ​ផង​ដែរថា ឯកសារ​ភ្ជាប់​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ដោយ​ម៉ូឌុល "
"PGP/GPG ទេ ។"
#: kpgpui.cpp:134 #: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool" msgid "Encryption Tool"
@ -415,38 +416,33 @@ msgstr "PGP កំណែ​ 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "កុំប្រើ​ឧបករណ៍​អ៊ិនគ្រីប​ណា​មួយ​" msgstr "កុំប្រើ​ឧបករណ៍​អ៊ិនគ្រីប​ណា​មួយ​"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "រក្សា​ឃ្លា​សម្ងាត់​ក្នុង​សតិ​" msgstr "រក្សា​ឃ្លា​សម្ងាត់​ក្នុង​សតិ​"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ឃ្លាសម្ងាត់​នៃ​កូនសោ​ឯកជន​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចងចាំ​ដោយ​"
"<qt>" "កម្មវិធី ក្នុង​ករណី​ដេល​កម្មវិធី​​កំពុង​រត់ ។ ដូច្នេះ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បញ្ចូល​ឃ្លាសម្ងាត់​តែ​ម្ដង​ប៉ុណ្ណោះ ។</p><p>សូម​ដឹង​"
"<p>នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត " "ថា នេះ​អាច​​ប្រឈម​មុខ​នឹង​គ្រោះ​ថ្នាក់​ផ្នែក​សុវត្ថិភាព ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ទុក​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ចោល អ្នក​ផ្សេង​ទៀត​"
"ឃ្លាសម្ងាត់​នៃ​កូនសោ​ឯកជន​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចងចាំ​ដោយ​កម្មវិធី " "អាច​ប្រើ​វា​ដើម្បី​សារ​ដែល​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​ និង/ឬ​សារ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។ ប្រសិន​បើ​វា​កើត​ឡើង មាតិកា​​សតិ​របស់​"
"ក្នុង​ករណី​ដេល​កម្មវិធី​​កំពុង​រត់ ។ ដូច្នេះ " "អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​ថាស​រឹង រួម​ទាំង​ឃ្លាសម្ងាត់​របស់​អ្នក​ផងដែរ ។</p><p>ចំណាំ​ថា នៅ​ពេល​ប្រើ "
"អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បញ្ចូល​ឃ្លាសម្ងាត់​តែ​ម្ដង​ប៉ុណ្ណោះ ។</p>" "KMail ការ​កំណត់​នេះ​អនុវត្ត​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​​អ្នក​មិន​កំពុង​ប្រើ​ភ្នាក់ងារ​របស់ gpg ។ វា​ក៏​ត្រូវ​បាន​មិន​អើពើ​"
"<p>សូម​ដឹង​ថា នេះ​អាច​​ប្រឈម​មុខ​នឹង​គ្រោះ​ថ្នាក់​ផ្នែក​សុវត្ថិភាព ។ " "ផងដែរ​ ប្រសិន​បើ​អ្នក​កំពុង​ប្រើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់ crypto ។</p></qt>"
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ទុក​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ចោល "
"អ្នក​ផ្សេង​ទៀត​អាច​ប្រើ​វា​ដើម្បី​សារ​ដែល​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​ "
"និង/ឬ​សារ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។ ប្រសិន​បើ​វា​កើត​ឡើង "
"មាតិកា​​សតិ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​ថាស​រឹង "
"រួម​ទាំង​ឃ្លាសម្ងាត់​របស់​អ្នក​ផងដែរ ។</p>"
"<p>ចំណាំ​ថា នៅ​ពេល​ប្រើ KMail "
"ការ​កំណត់​នេះ​អនុវត្ត​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​​អ្នក​មិន​កំពុង​ប្រើ​ភ្នាក់ងារ​របស់ "
"gpg ។ វា​ក៏​ត្រូវ​បាន​មិន​អើពើ​ផងដែរ​ "
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​កំពុង​ប្រើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់ crypto ។</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -454,18 +450,14 @@ msgstr "តែងតែ​អ៊ិនគ្រីប​​ដោយ​ខ្ល
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត សារ/ឯកសារ​នឹង​មិន​​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ជាមួយ​នឹង​កូនសោ​សាធារណៈ​របស់​"
"<p>នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត " "អ្នក​ទទួល​ប៉ុណ្ណោះ​ទេ ប៉ុន្តែ​ថែម​ទាំង​ជាមួយ​នឹង​កូនសោ​របស់​អ្នក​ផង​ដែរ ។ វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ឌិគ្រីប​សារ/ឯកសារ​"
"សារ/ឯកសារ​នឹង​មិន​​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ជាមួយ​នឹង​កូនសោ​សាធារណៈ​របស់​អ្នក​ទទួល​ប៉" "នៅ​ពេល​ក្រោយ ។ នេះ​ជា​ទូទៅ​គឺ​ជា​គំនិត​ដ៏​ល្អ​មួយ ។</p></qt>"
"ុណ្ណោះ​ទេ ប៉ុន្តែ​ថែម​ទាំង​ជាមួយ​នឹង​កូនសោ​របស់​អ្នក​ផង​ដែរ ។ "
"វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ឌិគ្រីប​សារ/ឯកសារ​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។ "
"នេះ​ជា​ទូទៅ​គឺ​ជា​គំនិត​ដ៏​ល្អ​មួយ ។</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -473,20 +465,14 @@ msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ចុ
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>នៅ​ពេល​ជម្រើស​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត អត្ថបទ​ដែល​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីប​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​បង្អួច​"
"<qt>" "ដោយ​ឡែក​មួយ ដោយ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដឹង​ពី​វិធី​ដែល​វា​នឹង​មាន​រូបរាង​​មុន​ពេល​​ផ្ញើ​ចេញ ។ នេះ​ជា​គំនិត​ដ៏​ល្អ​ នៅ​ពេល​អ្នក​"
"<p>នៅ​ពេល​ជម្រើស​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត " "កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​ប្រព័ន្ធ​អ៊ិនគ្រីប​របស់​អ្នក​ដំណើរការ ។</p></qt>"
"អត្ថបទ​ដែល​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា/អ៊ិនគ្រីប​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​បង្អួច​ដោយ​ឡែក​"
"មួយ "
"ដោយ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដឹង​ពី​វិធី​ដែល​វា​នឹង​មាន​រូបរាង​​មុន​ពេល​​ផ្ញើ​ចេញ ។ "
"នេះ​ជា​គំនិត​ដ៏​ល្អ​ "
"នៅ​ពេល​អ្នក​កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​ប្រព័ន្ធ​អ៊ិនគ្រីប​របស់​អ្នក​ដំណើរការ ។</p>"
"</qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -494,19 +480,15 @@ msgstr "តែងតែ​បង្ហាញ​កូនសោ​អ៊ិនគ
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត កម្មវិធី​នឹង​បង្ហាញ​អ្នក​នូវ​បញ្ជី​កូនសោ​សាធារណៈ​ជា​និច្ច​ ដែល​អ្នក​"
"<p>នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត " "អាច​ជ្រើស​​វា​​មួយ​ វា​នឹង​ប្រើ​សម្រាប់​អ៊ិនគ្រីប ។ ប្រសិន​បើ​វា​ត្រូវ​បានបិទ កម្មវិធី​នឹង​បង្ហាញ​តែ​ប្រអប់​ ប្រសិន​បើ​វា​"
"កម្មវិធី​នឹង​បង្ហាញ​អ្នក​នូវ​បញ្ជី​កូនសោ​សាធារណៈ​ជា​និច្ច​ " "មិន​អាច​រក​កូនសោ​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រសិន​បើ​មាន​កូនសោ​ច្រើន ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ </p></qt>"
"ដែល​អ្នក​អាច​ជ្រើស​​វា​​មួយ​ វា​នឹង​ប្រើ​សម្រាប់​អ៊ិនគ្រីប ។ "
"ប្រសិន​បើ​វា​ត្រូវ​បានបិទ កម្មវិធី​នឹង​បង្ហាញ​តែ​ប្រអប់​ "
"ប្រសិន​បើ​វា​មិន​អាច​រក​កូនសោ​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រសិន​បើ​មាន​កូនសោ​ច្រើន "
"ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ </p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -526,13 +508,11 @@ msgstr "ជម្រើស​ចងចាំ"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​គូសធីក​ប្រអប់​នេះ ជម្រើស​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ហើយ​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​សួរ​ម្ដង​ទៀត​"
"<p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​គូសធីក​ប្រអប់​នេះ ជម្រើស​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក " "ទេ ។</p></qt>"
"ហើយ​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​សួរ​ម្ដង​ទៀត​ទេ ។</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -631,6 +611,10 @@ msgstr "ជម្រើស​កូនសោ OpenPGP"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "សូម​ជ្រើស​កូនសោ OpenPGP មួយ​ត្រូវ​ប្រើ ។" msgstr "សូម​ជ្រើស​កូនសោ OpenPGP មួយ​ត្រូវ​ប្រើ ។"
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
@ -694,8 +678,7 @@ msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." "Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
msgstr "" msgstr "ជ្រើស​កូនសោ ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​អ៊ិនគ្រីប​សារ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ។"
"ជ្រើស​កូនសោ ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​អ៊ិនគ្រីប​សារ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ។"
#: kpgpui.cpp:1543 #: kpgpui.cpp:1543
#, c-format #, c-format

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-08 14:11+0900\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-08 14:11+0900\n"
"Last-Translator: root <root@localhost.localdomain>\n" "Last-Translator: root <root@localhost.localdomain>\n"
"Language-Team: <ko@li.org>\n" "Language-Team: <ko@li.org>\n"
@ -21,6 +21,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -41,64 +53,68 @@ msgstr "암호문 너무 깁니다. 1024자 이하여야 합니다."
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "메모리 부족" msgstr "메모리 부족"
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
msgstr "" msgstr ""
"무효한 암호문를 입력하셨습니다.\n" "무효한 암호문를 입력하셨습니다.\n"
"다시 시도하시겠습니까, 아니면 취소하고 암호화 해제가 되지 않은 채 메시지를 보시겠습니까?" "다시 시도하시겠습니까, 아니면 취소하고 암호화 해제가 되지 않은 채 메시지를 보"
"시겠습니까?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP 경고" msgstr "PGP 경고"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "재시도(&R)" msgstr "재시도(&R)"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?" "sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
"무효한 암호문를 입력하셨습니다.\n" "무효한 암호문를 입력하셨습니다.\n"
"다시 시도하여 계속하여 메시지를 서명하지 않은 채로 두겠습니까, 아니면 메시지 전송을 취소하시겠습니까?" "다시 시도하여 계속하여 메시지를 서명하지 않은 채로 두겠습니까, 아니면 메시지 "
"전송을 취소하시겠습니까?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "서명하지 않은 채 보내기(&U)" msgstr "서명하지 않은 채 보내기(&U)"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" "Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"메시지를 서명하지 않은 채로 보내시겠습니까, 아니면 메시지 전송을 취소하시겠습니까?" "메시지를 서명하지 않은 채로 보내시겠습니까, 아니면 메시지 전송을 취소하시겠습"
"니까?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"그냥 암호화 하여 메시지를 원래대로 두겠습니까, 아니면 메시지 전송을 취소하시겠습니까?" "그냥 암호화 하여 메시지를 원래대로 두겠습니까, 아니면 메시지 전송을 취소하시"
"겠습니까?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "암호화하여 전송(&E)" msgstr "암호화하여 전송(&E)"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "암호화하지 않고 전송(&U)" msgstr "암호화하지 않고 전송(&U)"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -107,11 +123,11 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"메시지를 원래대로 두겠습니까, 아니면 메시지 전송을 취소하시겠습니까?" "메시지를 원래대로 두겠습니까, 아니면 메시지 전송을 취소하시겠습니까?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "원래대로 보내기(&S)" msgstr "원래대로 보내기(&S)"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -120,7 +136,7 @@ msgstr ""
"다음의 오류가 발생했습니다.:\n" "다음의 오류가 발생했습니다.:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -128,33 +144,39 @@ msgstr ""
"%1 의 오류 메시지 입니다.:\n" "%1 의 오류 메시지 입니다.:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "이 메시지의 수신인을 위한 암호키를 선택하지 않으셨습니다. 그러므로, 메시지는 암호화되지 않습니다." msgstr ""
"이 메시지의 수신인을 위한 암호키를 선택하지 않으셨습니다. 그러므로, 메시지는 "
"암호화되지 않습니다."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "이 메시지의 모든 수신인에 대하여 암호키를 선택하지 않으셨습니다. 그러므로, 메시지는 암호화되지 않습니다." msgstr ""
"이 메시지의 모든 수신인에 대하여 암호키를 선택하지 않으셨습니다. 그러므로, 메"
"시지는 암호화되지 않습니다."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"이 메시지의 수신인 중 한 명의 암호키를 선택하지 않으셨습니다. 이 사람은 당신이 메시지를 암호화하여 보낸다면 그것을 해제할 수 없습니다." "이 메시지의 수신인 중 한 명의 암호키를 선택하지 않으셨습니다. 이 사람은 당신"
"이 메시지를 암호화하여 보낸다면 그것을 해제할 수 없습니다."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"이 메시지의 수신인 중 몇 명의 암호키를 선택하지 않으셨습니다. 이들은 당신이 메시지를 암호화하여 보낸다면 그것을 해제할 수 없습니다." "이 메시지의 수신인 중 몇 명의 암호키를 선택하지 않으셨습니다. 이들은 당신이 "
"메시지를 암호화하여 보낸다면 그것을 해제할 수 없습니다."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -162,16 +184,17 @@ msgstr ""
"이 부분이 \n" "이 부분이 \n"
"여전히 비어있습니다." "여전히 비어있습니다."
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "GnuPG/PGP를 설치하지 않았거나, GnuPG/PGP를 사용하지 않도록 선택했습니다." msgstr ""
"GnuPG/PGP를 설치하지 않았거나, GnuPG/PGP를 사용하지 않도록 선택했습니다."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "암호 키 선택" msgstr "암호 키 선택"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -183,7 +206,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"이 수신인들을 위한 암호 키들을 다시 선택해 주십시오." "이 수신인들을 위한 암호 키들을 다시 선택해 주십시오."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -195,7 +218,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"이 수신인들을 위해 사용될 키들을 선택해 주십시오." "이 수신인들을 위해 사용될 키들을 선택해 주십시오."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -253,8 +276,8 @@ msgstr "올바르지 않은 암호문입니다. 서명할 수 없습니다."
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "서명 실패: PGP 사용자 증명, PGP 설정, 키 모음을 확인하십시오." msgstr "서명 실패: PGP 사용자 증명, PGP 설정, 키 모음을 확인하십시오."
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
@ -295,9 +318,10 @@ msgstr "입력한 암호문이 유효하지 않습니다."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "메시지를 암호화하려는 키들이 믿을 수 없는 키입니다. 암호화되지 않았습니다." msgstr ""
"메시지를 암호화하려는 키들이 믿을 수 없는 키입니다. 암호화되지 않았습니다."
#: kpgpbase5.cpp:157 #: kpgpbase5.cpp:157
msgid "" msgid ""
@ -346,7 +370,7 @@ msgstr "비밀 키를 사용할 수 없어 서명이 실패했습니다."
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "gpg 실행 오류" msgstr "gpg 실행 오류"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? ( ~/.gnupg/pubring.gpg 파일을 찾을 수 없습니다.)" msgstr "??? ( ~/.gnupg/pubring.gpg 파일을 찾을 수 없습니다.)"
@ -362,11 +386,18 @@ msgstr ""
"아래에 대한 OpenPGP 암호문을 입력하십시오.\n" "아래에 대한 OpenPGP 암호문을 입력하십시오.\n"
"\"%1\":" "\"%1\":"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "PGP 경고"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr "사용하기 전에 암호화가 제대로 진행되는지 꼭 확인하십시오. 또한 PGP/GPG 모듈에서는 첨부파일이 암호화되지 않습니다." msgstr ""
"사용하기 전에 암호화가 제대로 진행되는지 꼭 확인하십시오. 또한 PGP/GPG 모듈에"
"서는 첨부파일이 암호화되지 않습니다."
#: kpgpui.cpp:134 #: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool" msgid "Encryption Tool"
@ -400,31 +431,34 @@ msgstr "PGP 버전 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "아무 암호화 도구도 사용하지 않음" msgstr "아무 암호화 도구도 사용하지 않음"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "암호문 메모리에 저장하기(&K)" msgstr "암호문 메모리에 저장하기(&K)"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>이 옵션이 사용되면, 응용프로그램이 실행되는 동안은 사용자의 개인키 암"
"<qt>" "호문이 저장됩니다. 그렇게 하면 암호문을 한 번만 입력하면 됩니다. </p> <p>이 "
"<p>이 옵션이 사용되면, 응용프로그램이 실행되는 동안은 사용자의 개인키 암호문이 저장됩니다. 그렇게 하면 암호문을 한 번만 입력하면 됩니다. " "옵션이 보안 유출로 이어질 수 있음을 주의하십시오. 사용자가 컴퓨터 앞을 떠나"
"</p> " "면 다른 사람이 이를 이용하여 서명된 메시지를 보낼 수도 있으며 암호화된 사용자"
"<p>이 옵션이 보안 유출로 이어질 수 있음을 주의하십시오. 사용자가 컴퓨터 앞을 떠나면 다른 사람이 이를 이용하여 서명된 메시지를 보낼 수도 " "의 메시지도 읽을 수 있습니다. 컴퓨터가 오래된 파일을 소거하려 하면, 램에 있"
"있으며 암호화된 사용자의 메시지도 읽을 수 있습니다. 컴퓨터가 오래된 파일을 소거하려 하면, 램에 있던 정보들이, 사용자의 암호문까지 포함하여 " "던 정보들이, 사용자의 암호문까지 포함하여 디스크에 저장됩니다. </p><p>K메일에"
"디스크에 저장됩니다. </p>" "서는 gpg 방식을 사용하지 않을 때만 이 설정이 적용됩니다. 비밀 플러그 인을 사"
"<p>K메일에서는 gpg 방식을 사용하지 않을 때만 이 설정이 적용됩니다. 비밀 플러그 인을 사용할 때에도 저장된 암호문은 무시됩니다.</p>" "용할 때에도 저장된 암호문은 무시됩니다.</p></qt>"
"</qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -432,15 +466,14 @@ msgstr "항상 스스로 암호화(&Y)"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>이 옵션을 사용하면, 받는 사람의 공용키 뿐만 아니라 보내는 이의 키도 이"
"<p>이 옵션을 사용하면, 받는 사람의 공용키 뿐만 아니라 보내는 이의 키도 이용하여 메시지/파일을 암호화합니다. 이는 나중에 보내는 이가 " "용하여 메시지/파일을 암호화합니다. 이는 나중에 보내는 이가 메시지/파일을 해독"
"메시지/파일을 해독할 수도 있게 합니다. 이는 보통 권장됩니다.</p></qt>" "할 수도 있게 합니다. 이는 보통 권장됩니다.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -448,15 +481,14 @@ msgstr "서명된/암호화된 텍스트를 조립한 후 보기(&S)"
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>이 옵션을 사용하면, 서명된/암호화된 텍스트를 떨어진 창에 나타내, 보내"
"<p>이 옵션을 사용하면, 서명된/암호화된 텍스트를 떨어진 창에 나타내, 보내지기 전에 어떻게 보이게 될지 알 수 있게 해줍니다. 암호화 " "지기 전에 어떻게 보이게 될지 알 수 있게 해줍니다. 암호화 시스템이 어떻게 작동"
"시스템이 어떻게 작동하는지 확인할 때 유용합니다.</p></qt>" "하는지 확인할 때 유용합니다.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -464,15 +496,16 @@ msgstr "허가할 때 항상 암호화 키 보기(&F)"
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>이 옵션을 사용하면, 항상 응용프로그램이 선택할 수 있는 암호화키를 보여"
"<p>이 옵션을 사용하면, 항상 응용프로그램이 선택할 수 있는 암호화키를 보여주고 그 중에 하나를 선택하여, 암호화하도록 할 수 있게 " "주고 그 중에 하나를 선택하여, 암호화하도록 할 수 있게 해줍니다. 사용하지 않으"
"해줍니다. 사용하지 않으면, 알맞은 키를 찾을 수 없거나 여러가지 키가 가능할 때에만 대화창을 띄웁니다. </p></qt>" "면, 알맞은 키를 찾을 수 없거나 여러가지 키가 가능할 때에만 대화창을 띄웁니"
"다. </p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -492,10 +525,10 @@ msgstr "선택 기억하기"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "<qt><p>선택하면, 선택한 정보가 저장되고 다시 묻지 않을 것입니다.</p></qt>" "<qt><p>선택하면, 선택한 정보가 저장되고 다시 묻지 않을 것입니다.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -594,6 +627,10 @@ msgstr "OpenPGP 키 선택"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "사용할 OpenPGP 키를 선택하십시오." msgstr "사용할 OpenPGP 키를 선택하십시오."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "변경..." msgstr "변경..."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:30+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -16,8 +16,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
@ -39,7 +51,7 @@ msgstr ""
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Trūksta atminties." msgstr "Trūksta atminties."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -48,30 +60,30 @@ msgstr ""
"Ar norite pamėginti iš naujo, ar atšaukti bandymą ir skaityti laišką " "Ar norite pamėginti iš naujo, ar atšaukti bandymą ir skaityti laišką "
"neiššifruotą?" "neiššifruotą?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP perspėjimas" msgstr "PGP perspėjimas"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "&Iš naujo" msgstr "&Iš naujo"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?" "sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
"Įvesta neteisinga slaptoji frazė.\n" "Įvesta neteisinga slaptoji frazė.\n"
"Ar norite pamėginti iš naujo, tęsti ir palikti laišką nepasirašytą, ar atšaukti " "Ar norite pamėginti iš naujo, tęsti ir palikti laišką nepasirašytą, ar "
"bandymą išsiųsti laišką?" "atšaukti bandymą išsiųsti laišką?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Siųsti &nepasirašytą" msgstr "Siųsti &nepasirašytą"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -80,34 +92,34 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Ar norite siųsti laišką nepasirašytą, ar atšaukti laiško siuntimą?" "Ar norite siųsti laišką nepasirašytą, ar atšaukti laiško siuntimą?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Siųsti ši&fruotą" msgstr "Siųsti ši&fruotą"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Siųsti &nešifruotą" msgstr "Siųsti &nešifruotą"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" "Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "Siųsti k&aip yra" msgstr "Siųsti k&aip yra"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -116,7 +128,7 @@ msgstr ""
"Įvyko klaida:\n" "Įvyko klaida:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -124,7 +136,7 @@ msgstr ""
"Čia yra klaidos pranešimas %1:\n" "Čia yra klaidos pranešimas %1:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
@ -132,15 +144,15 @@ msgstr ""
"Jūs nepriskyrėte šifravimo rakto šio laiško gavėjui, todėl laiškas bus " "Jūs nepriskyrėte šifravimo rakto šio laiško gavėjui, todėl laiškas bus "
"siunčiamas neužšifruotas." "siunčiamas neužšifruotas."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Jūs nepriskyrėte šifravimo rakto nei vienam iš šio laiško gavėjų, todėl laiškas " "Jūs nepriskyrėte šifravimo rakto nei vienam iš šio laiško gavėjų, todėl "
"bus siunčiamas neužšifruotas." "laiškas bus siunčiamas neužšifruotas."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -148,7 +160,7 @@ msgstr ""
"Vienam iš gavėjų nepasirinkote šifravimo rakto; šis asmuo negalės iššifruoti " "Vienam iš gavėjų nepasirinkote šifravimo rakto; šis asmuo negalės iššifruoti "
"laiško, jei jį užšifruosite." "laiško, jei jį užšifruosite."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -156,7 +168,7 @@ msgstr ""
"Keletui gavėjų neparinkote šifravimo rakto; šie asmenys negalės iššifruoti " "Keletui gavėjų neparinkote šifravimo rakto; šie asmenys negalės iššifruoti "
"laiško, jei jį užšifruosite." "laiško, jei jį užšifruosite."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -164,18 +176,18 @@ msgstr ""
"Šios programos galimybės\n" "Šios programos galimybės\n"
"dar nėra" "dar nėra"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
"Arba kompiuteryje nėra įdiegtas GnuPG/PGP, arba pasirinkote nenaudoti " "Arba kompiuteryje nėra įdiegtas GnuPG/PGP, arba pasirinkote nenaudoti GnuPG/"
"GnuPG/PGP." "PGP."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Šifravimo rakto pasirinkimas" msgstr "Šifravimo rakto pasirinkimas"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
@ -195,7 +207,7 @@ msgstr ""
"Prašome iš naujo pasirinkti raktą(-us), kuris turi būti naudojamas šiam " "Prašome iš naujo pasirinkti raktą(-us), kuris turi būti naudojamas šiam "
"gavėjui." "gavėjui."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -207,7 +219,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Pasirinkite raktą(-us), kuris turi būti naudojamas šiam gavėjui." "Pasirinkite raktą(-us), kuris turi būti naudojamas šiam gavėjui."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
@ -271,8 +283,8 @@ msgstr "Neteisinga slaptoji frazė; neįmanoma pasirašyti."
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Pasirašymas nepavyko: prašome patikrinti savo PGP naudotojo tapatybę, PGP " "Pasirašymas nepavyko: prašome patikrinti savo PGP naudotojo tapatybę, PGP "
"sąranką bei raktų žiedus." "sąranką bei raktų žiedus."
@ -316,8 +328,8 @@ msgstr "Įvesta slaptoji frazė neteisinga."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"Raktas(-ai) kuriems norite užšifruoti laišką nėra patikimi. Laiškas " "Raktas(-ai) kuriems norite užšifruoti laišką nėra patikimi. Laiškas "
"nešifruojamas. " "nešifruojamas. "
@ -369,7 +381,7 @@ msgstr "Pasirašyti nepavyko nes Jūsų slaptasis raktas nenaudotinas."
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Klaida vykdant gpg" msgstr "Klaida vykdant gpg"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (byla ~/.gnupg/pubring.gpg nerasta)" msgstr "??? (byla ~/.gnupg/pubring.gpg nerasta)"
@ -385,13 +397,19 @@ msgstr ""
"Prašome įvesti OpenPGP slaptają frazę\n" "Prašome įvesti OpenPGP slaptają frazę\n"
"„%1“:" "„%1“:"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "PGP perspėjimas"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr "" msgstr ""
"Prieš pradėdami rimtai naudoti šifravimą patikrinkite, ar jis iš tiesų veikia. " "Prieš pradėdami rimtai naudoti šifravimą patikrinkite, ar jis iš tiesų "
"Taip pat atkriepkite dėmesį, kad priedai nėra PGP/GPG modulio šifruojami." "veikia. Taip pat atkriepkite dėmesį, kad priedai nėra PGP/GPG modulio "
"šifruojami."
#: kpgpui.cpp:134 #: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool" msgid "Encryption Tool"
@ -425,34 +443,35 @@ msgstr "PGP versija 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Nenaudoti jokio šifravimo įrankio" msgstr "Nenaudoti jokio šifravimo įrankio"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Laikyti slaptąją frazę atmintyje" msgstr "&Laikyti slaptąją frazę atmintyje"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>Įgalinus šią parinktį slaptoji Jūsų asmeninio rakto frazė programos "
"<qt>" "bus įsiminta tol, kol programa veikia. Taigi slaptąją frazę turėsite įvesti "
"<p>Įgalinus šią parinktį slaptoji Jūsų asmeninio rakto frazė programos bus " "tik kartą. </p><p>Atkreipkite dėmesį į tai, kad tokia programos elgsena "
"įsiminta tol, kol programa veikia. Taigi slaptąją frazę turėsite įvesti tik " "laikytina saugumo rizika. Jei paliksite kompiuterį neprižiūrėtą, kiti galės "
"kartą. </p>" "siųsti pasirašytus laiškus ir/ar skaityti užšifruotus Jūsų laiškus. Jei "
"<p>Atkreipkite dėmesį į tai, kad tokia programos elgsena laikytina saugumo " "įvyks „core dump“, RAM turinys, įskaitant ir Jūsų slaptąją frazę, bus "
"rizika. Jei paliksite kompiuterį neprižiūrėtą, kiti galės siųsti pasirašytus " "išsaugotas į diską.</p><p>Taip pat atkreipkite dėmesį, kad, naudojant KMail, "
"laiškus ir/ar skaityti užšifruotus Jūsų laiškus. Jei įvyks „core dump“, RAM " "ši parinktis galima tik nenaudojant gpg-agent. Ji taip pat bus ignoruojama "
"turinys, įskaitant ir Jūsų slaptąją frazę, bus išsaugotas į diską.</p>" "jei naudojate šifravimo įskiepius.</p></qt>"
"<p>Taip pat atkreipkite dėmesį, kad, naudojant KMail, ši parinktis galima tik "
"nenaudojant gpg-agent. Ji taip pat bus ignoruojama jei naudojate šifravimo "
"įskiepius.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -460,16 +479,14 @@ msgstr "Visada šifruoti &sau pačiam"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Įgalinus šią parinktį, laiškas/byla bus šifruojama ne tik gavėjo "
"<p>Įgalinus šią parinktį, laiškas/byla bus šifruojama ne tik gavėjo viešuoju " "viešuoju raktu, bet ir Jūsų raktu. Tai leis Jums vėliau dešifruoti laišką/"
"raktu, bet ir Jūsų raktu. Tai leis Jums vėliau dešifruoti laišką/bylą. Naudoti " "bylą. Naudoti šią parinktį yra gera mintis.</p></qt>"
"šią parinktį yra gera mintis.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -477,17 +494,15 @@ msgstr "&Rodyti pasirašytą/šifruotą tekstą po sukūrimo"
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Įgalinus šią parinktį pasirašytas/šifruotas tekstas bus rodomas "
"<p>Įgalinus šią parinktį pasirašytas/šifruotas tekstas bus rodomas atskirame " "atskirame lange; taip galėsite pamatyti, kaip jis atrodys prieš tai, kai bus "
"lange; taip galėsite pamatyti, kaip jis atrodys prieš tai, kai bus išsiųstas. " "išsiųstas. įjungti šią parinktį yra gerai norint patikrinti, ar šifravimo "
"įjungti šią parinktį yra gerai norint patikrinti, ar šifravimo sistema tikrai " "sistema tikrai veikia.</p></qt>"
"veikia.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -496,16 +511,15 @@ msgstr "Visuomet rodyti šifravimo raktus &patvirtinimui"
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"#-#-#-#-# libkpgp.po (libkpgp) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# libkpgp.po (libkpgp) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# libtdenetwork.po (libtdenetwork) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# libtdenetwork.po (libtdenetwork) #-#-#-#-#\n"
"<qt>" "<qt><p> yra įjungta yra išj. arba</p></qt>"
"<p> yra įjungta yra išj. arba</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
#, fuzzy #, fuzzy
@ -526,13 +540,11 @@ msgstr "Prisiminti pasirinkimą"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Jei pažymėsite šią dėžutę Jūsų pasirinkimas bus įsimintas ir ateityje "
"<p>Jei pažymėsite šią dėžutę Jūsų pasirinkimas bus įsimintas ir ateityje to " "to nebebus klausiama.</p></qt>"
"nebebus klausiama.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -634,6 +646,10 @@ msgstr "OpenPGP rakto pasirinkimas"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Prašome pasirinkti OpenPGP raktą naudojimui." msgstr "Prašome pasirinkti OpenPGP raktą naudojimui."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Pakeisti..." msgstr "Pakeisti..."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-17 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-17 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -36,7 +48,7 @@ msgstr "Реченицата за премин е предолга. Мора д
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Без меморија." msgstr "Без меморија."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -45,30 +57,30 @@ msgstr ""
"Дали сакате да се обидете повторно или да се откажете и да ја прегледате " "Дали сакате да се обидете повторно или да се откажете и да ја прегледате "
"пораката криптирана?" "пораката криптирана?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP предупредување" msgstr "PGP предупредување"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "&Обидете се повторно" msgstr "&Обидете се повторно"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?" "sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
"Внесовте невалидна реченица за премин.\n" "Внесовте невалидна реченица за премин.\n"
"Дали сакате да се обидете повторно и да ја оставите пораката непотпишана или да " "Дали сакате да се обидете повторно и да ја оставите пораката непотпишана или "
"се откажите од испраќањето на пораката?" "да се откажите од испраќањето на пораката?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Испрати &Непотпишано" msgstr "Испрати &Непотпишано"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -78,40 +90,40 @@ msgstr ""
"Дали сакате да ја испратите пораката непотпишана или да се откажете од " "Дали сакате да ја испратите пораката непотпишана или да се откажете од "
"испраќањето на пораката?" "испраќањето на пораката?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Дали сакате да криптирате и покрај тоа, да ја оставите пораката како што е или " "Дали сакате да криптирате и покрај тоа, да ја оставите пораката како што е "
"да прекинете со испраќање на пораката?" "или да прекинете со испраќање на пораката?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Испрати &Криптирано" msgstr "Испрати &Криптирано"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Испрати &Некриптирано" msgstr "Испрати &Некриптирано"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" "Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Дали сакате да ја оставите пораката како што е или да прекинете со испраќање на " "Дали сакате да ја оставите пораката како што е или да прекинете со испраќање "
"пораката?" "на пораката?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "&Испрати како што е" msgstr "&Испрати како што е"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -120,7 +132,7 @@ msgstr ""
"Следнава грешка се појави:\n" "Следнава грешка се појави:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -128,39 +140,39 @@ msgstr ""
"Ова е пораката со грешка од %1:\n" "Ова е пораката со грешка од %1:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Не одбравте клуч за криптирање за примачот на оваа порака; поради тоа пораката " "Не одбравте клуч за криптирање за примачот на оваа порака; поради тоа "
"нема да биде криптирана." "пораката нема да биде криптирана."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Не одбра клуч за криптирање за некој од примачите на оваа порака; поради тоа " "Не одбра клуч за криптирање за некој од примачите на оваа порака; поради тоа "
"пораката нема да биде криптирана." "пораката нема да биде криптирана."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Не одбравте клуч за криптирање за еден од примачите; таа личност нема да може " "Не одбравте клуч за криптирање за еден од примачите; таа личност нема да "
"да ја декриптира пораката ако ја енкриптирате." "може да ја декриптира пораката ако ја енкриптирате."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Не избравте клучеви за криптирање на некои од примачите; тие личности нема да " "Не избравте клучеви за криптирање на некои од примачите; тие личности нема "
"можат да ја декриптираат пораката ако ја енкриптирате." "да можат да ја декриптираат пораката ако ја енкриптирате."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -168,16 +180,16 @@ msgstr ""
"Ова својство\n" "Ова својство\n"
"сè уште недостасува" "сè уште недостасува"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "Или немате GnuPG/PGP или имате избрано да не користите GnuPG/PGP." msgstr "Или немате GnuPG/PGP или имате избрано да не користите GnuPG/PGP."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Избор на клучеви за криптирање" msgstr "Избор на клучеви за криптирање"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -189,7 +201,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Изберете ги повторно клучевите кои треба да се употребат за овој примач." "Изберете ги повторно клучевите кои треба да се употребат за овој примач."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -201,7 +213,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Изберете ги повторно клучевите кои треба да се употребат за овој примач." "Изберете ги повторно клучевите кои треба да се употребат за овој примач."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -259,8 +271,8 @@ msgstr "Неточна реченица за премин, не можам да
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Потпишувањето не успеа: проверете го Вашиот PGP идентитет на корисникот, PGP " "Потпишувањето не успеа: проверете го Вашиот PGP идентитет на корисникот, PGP "
"поставувањата и клучните прстени." "поставувањата и клучните прстени."
@ -268,7 +280,8 @@ msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Криптирањето не успеа: проверете ги вашите PGP поставувања и клучните прстени." "Криптирањето не успеа: проверете ги вашите PGP поставувања и клучните "
"прстени."
#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 #: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
msgid "error running PGP" msgid "error running PGP"
@ -304,11 +317,11 @@ msgstr "Реченицата за премин која ја несовте не
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"Клуч(евите) кои со сакате да ја криптирате вашата порака не се доверливи. Не е " "Клуч(евите) кои со сакате да ја криптирате вашата порака не се доверливи. Не "
"извршено криптирање." "е извршено криптирање."
#: kpgpbase5.cpp:157 #: kpgpbase5.cpp:157
msgid "" msgid ""
@ -357,7 +370,7 @@ msgstr "Потпишувањето не успеа бидејќи Вашиот
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Грешка при извршувањето на gpg" msgstr "Грешка при извршувањето на gpg"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (датотеката ~/.gnupg/pubring.gpg не е пронајдена)" msgstr "??? (датотеката ~/.gnupg/pubring.gpg не е пронајдена)"
@ -373,13 +386,19 @@ msgstr ""
"Внесете ја OpenPGP реченицата за премин за\n" "Внесете ја OpenPGP реченицата за премин за\n"
"\"%1\":" "\"%1\":"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "PGP предупредување"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr "" msgstr ""
"Проверете дали криптирањето работи пред да започнете да го користите сериозно. " "Проверете дали криптирањето работи пред да започнете да го користите "
"Исто така забележете дека прилозите не се криптирани од PGP/GPG модулот." "сериозно. Исто така забележете дека прилозите не се криптирани од PGP/GPG "
"модулот."
#: kpgpui.cpp:134 #: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool" msgid "Encryption Tool"
@ -413,35 +432,36 @@ msgstr "PGP Version 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Не користи алатка за криптирање" msgstr "Не користи алатка за криптирање"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Чувај ја реченицата за премин во меморија" msgstr "&Чувај ја реченицата за премин во меморија"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>Кога оваа опција е овозможена, реченицата за премин на вашиот "
"<qt>" "приватен клуч ќе биде запомнета од апликацијата се додека апликацијата е "
"<p>Кога оваа опција е овозможена, реченицата за премин на вашиот приватен клуч " "подигната. Значи ќе треба да ја внесите реченицата за премин само еднаш.</"
"ќе биде запомнета од апликацијата се додека апликацијата е подигната. Значи ќе " "p><p>Имајте во предвид дека ова може да претставува ризик за сигурноста. Ако "
"треба да ја внесите реченицата за премин само еднаш.</p>" "го оставите Вашиот компјутер други ќе можат да го користат за испраќање на "
"<p>Имајте во предвид дека ова може да претставува ризик за сигурноста. Ако го "
"оставите Вашиот компјутер други ќе можат да го користат за испраќање на "
"потпишани пораки и да ги читаат вашите енкриптирани пораки. Ако дојде до " "потпишани пораки и да ги читаат вашите енкриптирани пораки. Ако дојде до "
"исфрлање од јадрото, содржината од RAM меморијата ќе биде зачувана на тврд " "исфрлање од јадрото, содржината од RAM меморијата ќе биде зачувана на тврд "
"диск, вклучувајќи ја и реченицата за премин.</p>" "диск, вклучувајќи ја и реченицата за премин.</p><p>Заприметете дека при "
"<p>Заприметете дека при користење на KMail ова поставување се однесува само ако " "користење на KMail ова поставување се однесува само ако не користите gpg-"
"не користите gpg-agent. Исто така е игнорирано ако користите crypto " "agent. Исто така е игнорирано ако користите crypto приклучоци.</p></qt>"
"приклучоци.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -449,16 +469,14 @@ msgstr "Секогаш крип&тирај само"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Кога оваа опција е овозможена, пораката/датотеката нема само да биде "
"<p>Кога оваа опција е овозможена, пораката/датотеката нема само да биде " "криптирана со јавниот клуч на примачот но и со твоиот клуч. Тоа ќе овозможи "
"криптирана со јавниот клуч на примачот но и со твоиот клуч. Тоа ќе овозможи да " "да декриптирате пораки/датотеки подоцна. Тоа општо добра идеа.</p></qt>"
"декриптирате пораки/датотеки подоцна. Тоа општо добра идеа.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -466,17 +484,15 @@ msgstr "&Прикажи потпишан/криптиран текст по со
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Кога оваа опција е овозможена, потпишаниот/криптираниот текст ќе биде "
"<p>Кога оваа опција е овозможена, потпишаниот/криптираниот текст ќе биде " "прикажан во посебен прозорец кој Ви овозможува да знаете како ќе изгледа "
"прикажан во посебен прозорец кој Ви овозможува да знаете како ќе изгледа пред " "пред да биде пратено Тоа е добра идеа кога проверуваш дали системот за "
"да биде пратено Тоа е добра идеа кога проверуваш дали системот за криптирање " "криптирање работи.</p></qt>"
"работи.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -484,18 +500,17 @@ msgstr "Секогаш приккажи ги клучовите за енкри
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Кога оваа опција е овозможена апликацијата секогаш ќе прикажува листа "
"<p>Кога оваа опција е овозможена апликацијата секогаш ќе прикажува листа со " "со јавни клучеви од кои можете да изберете еден кој ќе го користите за "
"јавни клучеви од кои можете да изберете еден кој ќе го користите за енкрипција. " "енкрипција. Ако е исклучена, апликацијата ќе го прикажи дијалогот само ако "
"Ако е исклучена, апликацијата ќе го прикажи дијалогот само ако не може да го " "не може да го најде правилниот клуч или има повеќе клучеви кои можат да "
"најде правилниот клуч или има повеќе клучеви кои можат да бидат употребени </p>" "бидат употребени </p></qt>"
"</qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -515,13 +530,11 @@ msgstr "Запамети го изборот"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Ако го обележите ова поле вашиот избор ќе биде зачуван и нема да "
"<p>Ако го обележите ова поле вашиот избор ќе биде зачуван и нема да бидете " "бидете прашани повторно.</p></qt>"
"прашани повторно.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -620,6 +633,10 @@ msgstr "Избор на OpenPGP клуч"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Изберете OpenPGP клуч на употреба." msgstr "Изберете OpenPGP клуч на употреба."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Промени..." msgstr "Промени..."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n" "Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 09:20+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-12 09:20+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n" "Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -13,6 +13,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -34,7 +46,7 @@ msgstr ""
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Kehabisan memori." msgstr "Kehabisan memori."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -42,16 +54,16 @@ msgstr ""
"Anda baru sahaja memasukkan frasa laluan yang tidak sah.\n" "Anda baru sahaja memasukkan frasa laluan yang tidak sah.\n"
"Anda ingin cuba lagi, atau batalkan dan paparkan mesej tanpa dinyahsulitkan ?" "Anda ingin cuba lagi, atau batalkan dan paparkan mesej tanpa dinyahsulitkan ?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "Amaran PGP" msgstr "Amaran PGP"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "&Cuba lagi" msgstr "&Cuba lagi"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
@ -61,39 +73,40 @@ msgstr ""
"Anda ingin cuba lagi, teruskan dan biarkan mesej tanpa ditandatangani, atau " "Anda ingin cuba lagi, teruskan dan biarkan mesej tanpa ditandatangani, atau "
"batalkan penghantaran mesej?" "batalkan penghantaran mesej?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Hantar Tanpa &Tandatangan" msgstr "Hantar Tanpa &Tandatangan"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" "Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Anda ingin hantar mesej tanpa ditandatangani, atau batalkan penghantaran mesej?" "Anda ingin hantar mesej tanpa ditandatangani, atau batalkan penghantaran "
"mesej?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Teruskan penyulitan, biarkan mesej seperti adanya, atau batalkan penghantaran " "Teruskan penyulitan, biarkan mesej seperti adanya, atau batalkan "
"mesej?" "penghantaran mesej?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Hantar &Sulitkan" msgstr "Hantar &Sulitkan"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Hantar Tanpa &Disulitkan" msgstr "Hantar Tanpa &Disulitkan"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -102,11 +115,11 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Anda ingin membiarkan mesej seperti adanya, atau batalkan penghantaran mesej?" "Anda ingin membiarkan mesej seperti adanya, atau batalkan penghantaran mesej?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "&Hantar seperti adanya" msgstr "&Hantar seperti adanya"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -115,7 +128,7 @@ msgstr ""
"Ralat berikut telah berlaku:\n" "Ralat berikut telah berlaku:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -123,23 +136,23 @@ msgstr ""
"Ini adalah mesej ralat %1:\n" "Ini adalah mesej ralat %1:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Anda tidak memilih kekunci penyulitan untuk penerima mesej ini; jadi, mesej ini " "Anda tidak memilih kekunci penyulitan untuk penerima mesej ini; jadi, mesej "
"tidak akan disulitkan." "ini tidak akan disulitkan."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Anda tidak memilih kekunci penyulitan untuk mana-mana penerima mesej; jadi, " "Anda tidak memilih kekunci penyulitan untuk mana-mana penerima mesej; jadi, "
"mesej tidak akan disulitkan." "mesej tidak akan disulitkan."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -147,15 +160,16 @@ msgstr ""
"Anda tidak memilih kekunci penyulitan untuk salah seorang penerima; penerima " "Anda tidak memilih kekunci penyulitan untuk salah seorang penerima; penerima "
"ini tidak akan dapat menyahsulit mesej jika anda sulitkan mesej tersebut." "ini tidak akan dapat menyahsulit mesej jika anda sulitkan mesej tersebut."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Anda tidak memilih kekunci penyulitan untuk beberapa orang penerima; penerima " "Anda tidak memilih kekunci penyulitan untuk beberapa orang penerima; "
"ini tidak akan dapat menyahsulitkan mesej jika anda sulitkan mesej tersebut. " "penerima ini tidak akan dapat menyahsulitkan mesej jika anda sulitkan mesej "
"tersebut. "
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -163,17 +177,17 @@ msgstr ""
"Cirian ini\n" "Cirian ini\n"
"masih hilang" "masih hilang"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
"GnuPG/PGP tidak dipasang atau anda memilih untuk tidak menggunakan GnuPG/PGP." "GnuPG/PGP tidak dipasang atau anda memilih untuk tidak menggunakan GnuPG/PGP."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Pilihan Kekunci Penyulitan" msgstr "Pilihan Kekunci Penyulitan"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -185,7 +199,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Pilih semula kekunci yang sepatutnya digunakan untuk penerima ini." "Pilih semula kekunci yang sepatutnya digunakan untuk penerima ini."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -197,7 +211,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Pilih kekunci yang sepatutnya digunakan untuk penerima ini.." "Pilih kekunci yang sepatutnya digunakan untuk penerima ini.."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -257,8 +271,8 @@ msgstr "Frasa laluan rosak; tidak dapat tandatangan"
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Tandatangan gagal: semak identiti pengguna PGP anda, binaan PGP dan cincin " "Tandatangan gagal: semak identiti pengguna PGP anda, binaan PGP dan cincin "
"kekunci." "kekunci."
@ -303,8 +317,8 @@ msgstr "Frasa laluan yang anda masukkan tidak sah."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"Kekunci yang anda ingin sulitkan mesej tidak dipercayai. Tiada penyulitan " "Kekunci yang anda ingin sulitkan mesej tidak dipercayai. Tiada penyulitan "
"dilakukan" "dilakukan"
@ -356,7 +370,7 @@ msgstr "Tandatangan gagal kerana kekunci rahsia anda tidak boleh digunakan."
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Ralat semasa menjalankan gpg" msgstr "Ralat semasa menjalankan gpg"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (fail ~/.gnupg/pubring.gpg tidak ditemui)" msgstr "??? (fail ~/.gnupg/pubring.gpg tidak ditemui)"
@ -372,14 +386,19 @@ msgstr ""
"Masukkan frasa laluan OpenPGP untuk\n" "Masukkan frasa laluan OpenPGP untuk\n"
"\"%1\":" "\"%1\":"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Amaran PGP"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr "" msgstr ""
"Semak sama ada penyulitan betul-betul berfungsi sebelum mula menggunakannya " "Semak sama ada penyulitan betul-betul berfungsi sebelum mula menggunakannya "
"secara serius. Ambil perhatian juga bahawa lampiran tersebut tidak disulitkan " "secara serius. Ambil perhatian juga bahawa lampiran tersebut tidak "
"menggunakan modul PGP/GPG." "disulitkan menggunakan modul PGP/GPG."
#: kpgpui.cpp:134 #: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool" msgid "Encryption Tool"
@ -413,34 +432,36 @@ msgstr "PGP Versi 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Jangan guna sebarang alat penyulitan" msgstr "Jangan guna sebarang alat penyulitan"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Kekalkan frasa laluan dalam memori" msgstr "&Kekalkan frasa laluan dalam memori"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>Jika opsyen ini diaktifkan, frasa laluan kekunci persendirian anda "
"<qt>" "akan diingati oleh aplikasi selagi aplikasi tersebut berjalan. Jadi, anda "
"<p>Jika opsyen ini diaktifkan, frasa laluan kekunci persendirian anda akan " "hanya perlu memasukkan frasa laluan sekali sahaja.</p><p>Ambil perhatian "
"diingati oleh aplikasi selagi aplikasi tersebut berjalan. Jadi, anda hanya " "bahawa ini mungkin suatu risiko keselamatan. Jika anda meninggalkan "
"perlu memasukkan frasa laluan sekali sahaja.</p>" "komputer, pihak lain boleh menggunakannya untuk menghantar mesej "
"<p>Ambil perhatian bahawa ini mungkin suatu risiko keselamatan. Jika anda "
"meninggalkan komputer, pihak lain boleh menggunakannya untuk menghantar mesej "
"bertandatangan dan/atau membaca mesej sulit anda. Jika pengabaian teras " "bertandatangan dan/atau membaca mesej sulit anda. Jika pengabaian teras "
"berlaku, kandungan RAM akan disimpan ke cakera, termasuk frasa laluan anda.</p>" "berlaku, kandungan RAM akan disimpan ke cakera, termasuk frasa laluan anda.</"
"<p>Ambil perhatian bahawa apabila menggunakan KMail, seting ini hanya boleh " "p><p>Ambil perhatian bahawa apabila menggunakan KMail, seting ini hanya "
"digunakan jika anda tidak menggunakan ejen gpg. Ia juga tidak akan dilayan jika " "boleh digunakan jika anda tidak menggunakan ejen gpg. Ia juga tidak akan "
"anda menggunakan plugin kripto.</p></qt>" "dilayan jika anda menggunakan plugin kripto.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -448,17 +469,15 @@ msgstr "Sentiasa &sulitkan untuk diri sendiri"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Jika opsyen ini diaktifkan, mesej/fail bukan sahaja akan disulitkan "
"<p>Jika opsyen ini diaktifkan, mesej/fail bukan sahaja akan disulitkan dengan " "dengan kekunci umum penerima, tetapi juga dengan kekunci anda. Ini "
"kekunci umum penerima, tetapi juga dengan kekunci anda. Ini membolehkan anda " "membolehkan anda menyahsulitkan mesej/fail kemudian. Umumnya, ini adalah "
"menyahsulitkan mesej/fail kemudian. Umumnya, ini adalah idea yang bagus.</p>" "idea yang bagus.</p></qt>"
"</qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -466,17 +485,15 @@ msgstr "&Paparkan teks ditandatangan/disulitkan selepas menggubah"
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Jika opsyen ini diaktifkan, teks yang ditandatangan/disulitkan akan "
"<p>Jika opsyen ini diaktifkan, teks yang ditandatangan/disulitkan akan " "dipaparkan dalam tetingkap berasingan, membolehkan anda melihat rupanya "
"dipaparkan dalam tetingkap berasingan, membolehkan anda melihat rupanya sebelum " "sebelum dihantar. Ini idea yang bagus untuk mengesahkan sama ada sistem "
"dihantar. Ini idea yang bagus untuk mengesahkan sama ada sistem penyulitan anda " "penyulitan anda berfungsi atau tidak.</p></qt>"
"berfungsi atau tidak.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -484,18 +501,17 @@ msgstr "Sentiasa paparkan kekunci penyulitan &untuk kelulusan"
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Jika opsyen ini diaktifkan, aplikasi akan sentiasa memaparkan senarai "
"<p>Jika opsyen ini diaktifkan, aplikasi akan sentiasa memaparkan senarai " "kekunci umum untuk anda pilih mana satu yang akan digunakan untuk "
"kekunci umum untuk anda pilih mana satu yang akan digunakan untuk penyulitan. " "penyulitan. Jika ditutup, aplikasi hanya memaparkan dialog tersebut jika ia "
"Jika ditutup, aplikasi hanya memaparkan dialog tersebut jika ia tidak dapat " "tidak dapat mencari kekunci yang betul atau jika ada sebilangan yang boleh "
"mencari kekunci yang betul atau jika ada sebilangan yang boleh digunakan. </p>" "digunakan. </p></qt>"
"</qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -515,13 +531,11 @@ msgstr "Ingat pilihan"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Jika kotak ini disemak, pilihan anda akan disimpan dan anda tidak "
"<p>Jika kotak ini disemak, pilihan anda akan disimpan dan anda tidak akan " "akan ditanya lagi.</p></qt>"
"ditanya lagi.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -620,6 +634,10 @@ msgstr "Pilihan Kekunci OpenPGP"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Pilih satu kekunci OpenPGP untuk digunakan" msgstr "Pilih satu kekunci OpenPGP untuk digunakan"
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Ubah..." msgstr "Ubah..."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-20 10:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-20 10:38+0200\n"
"Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n" "Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n"
"Language-Team: Norsk bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norsk bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -35,7 +47,7 @@ msgstr "Passordet er for langt. Det må inneholde færre enn 1024 tegn."
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Minnet er fullt." msgstr "Minnet er fullt."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -43,30 +55,30 @@ msgstr ""
"Du har skrevet inn et ugyldig passord.\n" "Du har skrevet inn et ugyldig passord.\n"
"Prøv igjen eller avbryt for å lese meldinga mens den fortsatt er kryptert." "Prøv igjen eller avbryt for å lese meldinga mens den fortsatt er kryptert."
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP-advarsel" msgstr "PGP-advarsel"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "&Prøv igjen" msgstr "&Prøv igjen"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?" "sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
"Du har skrevet inn et ugyldig passord.\n" "Du har skrevet inn et ugyldig passord.\n"
"Vil du prøve igjen, fortsette uten å signere meldinga eller avbryte sendingen " "Vil du prøve igjen, fortsette uten å signere meldinga eller avbryte "
"av meldingen?" "sendingen av meldingen?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Send &usignert" msgstr "Send &usignert"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -75,26 +87,26 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Vil du sende meldinga usignert, eller vil du avbryte?" "Vil du sende meldinga usignert, eller vil du avbryte?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Vil du kryptere uansett, la meldinga være som den er eller avbryte sendingen av " "Vil du kryptere uansett, la meldinga være som den er eller avbryte sendingen "
"meldingen?" "av meldingen?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Send &kryptert" msgstr "Send &kryptert"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Send &ukryptert" msgstr "Send &ukryptert"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -103,11 +115,11 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Vil du la meldinga være som den er, eller vil du avbryte sendingen?" "Vil du la meldinga være som den er, eller vil du avbryte sendingen?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "&Send som den er" msgstr "&Send som den er"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -116,7 +128,7 @@ msgstr ""
"Følgende feil oppstod:\n" "Følgende feil oppstod:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -124,40 +136,41 @@ msgstr ""
"Dette er feilmeldinga fra %1:\n" "Dette er feilmeldinga fra %1:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Du har ikke valgt en krypteringsnøkkel for mottakeren av denne meldinga. Derfor " "Du har ikke valgt en krypteringsnøkkel for mottakeren av denne meldinga. "
"vil ikke denne meldinga bli kryptert." "Derfor vil ikke denne meldinga bli kryptert."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Du har ikke valgt en krypteringsnøkkel for samtlige mottakere av denne " "Du har ikke valgt en krypteringsnøkkel for samtlige mottakere av denne "
"meldinga. Derfor vil ikke denne meldinga bli kryptert." "meldinga. Derfor vil ikke denne meldinga bli kryptert."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Du har ikke valgt en krypteringsnøkkel for en av mottakerene av denne meldinga. " "Du har ikke valgt en krypteringsnøkkel for en av mottakerene av denne "
"Derfor vil ikke denne personen kunne dekryptere meldinga hvis du krypterer den." "meldinga. Derfor vil ikke denne personen kunne dekryptere meldinga hvis du "
"krypterer den."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Du har ikke valgt en krypteringsnøkkel for noen av mottakerene av denne " "Du har ikke valgt en krypteringsnøkkel for noen av mottakerene av denne "
"meldinga. Disse personene vil derfor ikke kunne dekryptere denne meldinga hvis " "meldinga. Disse personene vil derfor ikke kunne dekryptere denne meldinga "
"du krypterer den." "hvis du krypterer den."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -165,18 +178,18 @@ msgstr ""
"Denne funksjonen\n" "Denne funksjonen\n"
"mangler fremdeles" "mangler fremdeles"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
"Enten har du ikke GnuPG/PGP installert på systemet, eller du har valgt å ikke " "Enten har du ikke GnuPG/PGP installert på systemet, eller du har valgt å "
"bruke GnuPG/PGP." "ikke bruke GnuPG/PGP."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Valg av krypteringsnøkkel" msgstr "Valg av krypteringsnøkkel"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -188,7 +201,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Velg på nytt hvilke nøkler som skal brukes for denne mottakeren." "Velg på nytt hvilke nøkler som skal brukes for denne mottakeren."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -200,7 +213,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Velg hvilke nøkler som skal brukes for denne mottakeren." "Velg hvilke nøkler som skal brukes for denne mottakeren."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -258,8 +271,8 @@ msgstr "Feil passord. Kunne ikke signere."
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Signering feilet. Sjekk PGP-brukeridentiteten din, PGP-oppsettet og " "Signering feilet. Sjekk PGP-brukeridentiteten din, PGP-oppsettet og "
"nøkkelringene." "nøkkelringene."
@ -304,8 +317,8 @@ msgstr "Passordet du har angitt er ugyldig."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"Nøklene du vil kryptere meldinga med er ikke betrodd. Ingen kryptering blir " "Nøklene du vil kryptere meldinga med er ikke betrodd. Ingen kryptering blir "
"utført." "utført."
@ -357,7 +370,7 @@ msgstr "Signeringen feilet fordi din hemmelige nøkkel er ubrukelig."
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Feil under kjøring av gpg" msgstr "Feil under kjøring av gpg"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (fila «~/.gnupg/pubring.gpg» ble ikke funnet)" msgstr "??? (fila «~/.gnupg/pubring.gpg» ble ikke funnet)"
@ -373,6 +386,11 @@ msgstr ""
"Skriv inn OpenPGP-passordet for\n" "Skriv inn OpenPGP-passordet for\n"
"\"%1\":" "\"%1\":"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "PGP-advarsel"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
@ -413,33 +431,34 @@ msgstr "PGP-versjon 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Ikke bruk noe krypteringsverktøy" msgstr "Ikke bruk noe krypteringsverktøy"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Lagre passordet i minnet" msgstr "&Lagre passordet i minnet"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>Hvis du velger dette alternativet, vil passordet til din private "
"<qt>" "nøkkel bli husket av programmet så lenge det kjører. Dette gjør at du kun "
"<p>Hvis du velger dette alternativet, vil passordet til din private nøkkel bli " "trenger å angi passordet en gang.</p><p>Vær dog oppmerksom på at dette kan "
"husket av programmet så lenge det kjører. Dette gjør at du kun trenger å angi " "være en sikkerhetsrisiko. Hvis du lar andre få tilgang til maskinen din, kan "
"passordet en gang.</p>" "disse sende signerte meldinger og lese krypterte meldinger. Hvis programmet "
"<p>Vær dog oppmerksom på at dette kan være en sikkerhetsrisiko. Hvis du lar " "dumper innholdet i minnet til disk, vil også passordet bli lagret.</"
"andre få tilgang til maskinen din, kan disse sende signerte meldinger og lese " "p><p>Hvis du bruker KMail gjelder disse innstillingene kun hvis du ikke "
"krypterte meldinger. Hvis programmet dumper innholdet i minnet til disk, vil " "bruker gpg-agenten. De blir også sett bort i fra hvis man bruker "
"også passordet bli lagret.</p>"
"<p>Hvis du bruker KMail gjelder disse innstillingene kun hvis du ikke bruker "
"gpg-agenten. De blir også sett bort i fra hvis man bruker "
"krypteringsprogramtillegg.</p></qt>" "krypteringsprogramtillegg.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
@ -448,17 +467,15 @@ msgstr "&Krypter alltid også til avsender"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Med dette alternativet skrudd på, vil meldinga både bli kryptert med "
"<p>Med dette alternativet skrudd på, vil meldinga både bli kryptert med " "mottakers offentlige nøkkel og din private nøkkel. Dette gir deg muligheten "
"mottakers offentlige nøkkel og din private nøkkel. Dette gir deg muligheten til " "til å dekryptere meldinga på et senere tidspunkt. Dette er ofte en smart "
"å dekryptere meldinga på et senere tidspunkt. Dette er ofte en smart ting å " "ting å gjøre.</p></qt>"
"gjøre.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -466,16 +483,14 @@ msgstr "&Vis signert/kryptert tekst etter at e-posten er skrevet"
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Hvis dette alternativet er skrudd på, vil signert/kryptert tekst bli "
"<p>Hvis dette alternativet er skrudd på, vil signert/kryptert tekst bli vist i " "vist i et eget vindu. Dette lar deg få se hvordan det vil bli seendes ut før "
"et eget vindu. Dette lar deg få se hvordan det vil bli seendes ut før du sender " "du sender e-posten. Dette er smart å gjøre hvis du vil kontrollere at "
"e-posten. Dette er smart å gjøre hvis du vil kontrollere at "
"krypteringsfunksjonen din fungerer.</p></qt>" "krypteringsfunksjonen din fungerer.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
@ -484,18 +499,17 @@ msgstr "Vis alltid krypteringsnøklene for &godkjenning"
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Hvis dette alternativet er skrudd på, vil programmet alltid vise en "
"<p>Hvis dette alternativet er skrudd på, vil programmet alltid vise en liste " "liste over offentlige nøkler som du kan velge en nøkkel du vil bruke til "
"over offentlige nøkler som du kan velge en nøkkel du vil bruke til kryptering " "kryptering fra. Hvis dette alternativet er slått av, vil programmet kun vise "
"fra. Hvis dette alternativet er slått av, vil programmet kun vise denne lista " "denne lista hvis det ikke finner den riktige nøkkelen, eller det er flere "
"hvis det ikke finner den riktige nøkkelen, eller det er flere mulige som kan " "mulige som kan brukes.</p></qt>"
"brukes.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -515,13 +529,11 @@ msgstr "Husk valg"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Når denne boksen er avkrysset vil valgene du har gjort bli lagret, og "
"<p>Når denne boksen er avkrysset vil valgene du har gjort bli lagret, og du vil " "du vil ikke bli spurt igjen.</p></qt>"
"ikke bli spurt igjen.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -620,6 +632,10 @@ msgstr "Valg av OpenPGP-nøkkel"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Velg en OpenPGP-nøkkel som skal brukes." msgstr "Velg en OpenPGP-nøkkel som skal brukes."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Forandre …" msgstr "Forandre …"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 02:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-21 02:24+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -34,7 +46,7 @@ msgstr "Slötelsatz is to lang, he mutt nich mehr as 1024 Tekens bargen."
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Keen Spieker verföögbor." msgstr "Keen Spieker verföögbor."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -42,16 +54,16 @@ msgstr ""
"Du hest jüst en legen Slötelsatz ingeven.\n" "Du hest jüst en legen Slötelsatz ingeven.\n"
"Wullt Du dat nochmaal versöken, oder de Naricht ahn Opslöteln ankieken?" "Wullt Du dat nochmaal versöken, oder de Naricht ahn Opslöteln ankieken?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP-Wohrschoen" msgstr "PGP-Wohrschoen"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "Nochmaal ve&rsöken" msgstr "Nochmaal ve&rsöken"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
@ -61,11 +73,11 @@ msgstr ""
"Wullt Du dat nochmaal versöken, wiedermaken (de Naricht nich ünnerschrieven) " "Wullt Du dat nochmaal versöken, wiedermaken (de Naricht nich ünnerschrieven) "
"oder dat Sennen afbreken?" "oder dat Sennen afbreken?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "&Ahn Ünnerschrift sennen" msgstr "&Ahn Ünnerschrift sennen"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -73,26 +85,26 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"%1 Wullt Du de Naricht ahn Ünnerschrift sennen oder dat Sennen afbreken?" "%1 Wullt Du de Naricht ahn Ünnerschrift sennen oder dat Sennen afbreken?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Wullt Du de Naricht liekers verslöteln, ehr so laten as se is, oder dat Sennen " "Wullt Du de Naricht liekers verslöteln, ehr so laten as se is, oder dat "
"afbreken?" "Sennen afbreken?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "&Verslötelt sennen" msgstr "&Verslötelt sennen"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "&Ahn Verslöteln sennen" msgstr "&Ahn Verslöteln sennen"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -101,11 +113,11 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Wullt Du de Naricht laten as se is, oder dat Sennen afbreken?" "Wullt Du de Naricht laten as se is, oder dat Sennen afbreken?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "Ahn Ännern &sennen" msgstr "Ahn Ännern &sennen"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -114,7 +126,7 @@ msgstr ""
"Dat geev den nakamen Fehler:\n" "Dat geev den nakamen Fehler:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -122,7 +134,7 @@ msgstr ""
"Dit is de Fehlermellen vun %1:\n" "Dit is de Fehlermellen vun %1:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
@ -130,15 +142,15 @@ msgstr ""
"Du hest för den Adressaat vun disse Naricht keen Verslötelslötel utsöcht, " "Du hest för den Adressaat vun disse Naricht keen Verslötelslötel utsöcht, "
"dorför warrt de Naricht nich verslötelt." "dorför warrt de Naricht nich verslötelt."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Du hest för keeneen vun de Adressaten vun disse Naricht en Verslötelslötel " "Du hest för keeneen vun de Adressaten vun disse Naricht en Verslötelslötel "
"utsöcht, dorför warrt de Naricht nich verslötelt." "utsöcht, dorför warrt de Naricht nich verslötelt."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -146,15 +158,15 @@ msgstr ""
"Du hest för een vun de Adressaten keen Verslötelslötel utsöcht, he kann de " "Du hest för een vun de Adressaten keen Verslötelslötel utsöcht, he kann de "
"Naricht nich lesen, wenn Du ehr verslötelst." "Naricht nich lesen, wenn Du ehr verslötelst."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Du hest för een Reeg vun de Adressaten keen Verslötelslötel utsöcht, se köönt " "Du hest för een Reeg vun de Adressaten keen Verslötelslötel utsöcht, se "
"de Naricht nich lesen, wenn Du ehr verslötelst." "köönt de Naricht nich lesen, wenn Du ehr verslötelst."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -162,16 +174,16 @@ msgstr ""
"Disse Funkschoon\n" "Disse Funkschoon\n"
"fehlt jümmers noch." "fehlt jümmers noch."
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "Du hest GnuPG/PGP nich installeert oder wullt dat nich bruken." msgstr "Du hest GnuPG/PGP nich installeert oder wullt dat nich bruken."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Slötel för't Verslöteln utsöken" msgstr "Slötel för't Verslöteln utsöken"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -183,7 +195,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Bitte söök de Slötels för dissen Adressaat nochmaal ut." "Bitte söök de Slötels för dissen Adressaat nochmaal ut."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -195,7 +207,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Bitte söök de Slötels för dissen Adressaat ut." "Bitte söök de Slötels för dissen Adressaat ut."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -233,8 +245,8 @@ msgid ""
"%1.\n" "%1.\n"
"The message is not encrypted." "The message is not encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"De apen Slötels för de nakamen Bruker-ID(s) hebbt keen Ünnerschrift, de troot " "De apen Slötels för de nakamen Bruker-ID(s) hebbt keen Ünnerschrift, de "
"warrt.\n" "troot warrt.\n"
"%1\n" "%1\n"
"De Naricht is nich verslötelt." "De Naricht is nich verslötelt."
@ -244,8 +256,8 @@ msgid ""
"%1;\n" "%1;\n"
"these persons will not be able to read the message." "these persons will not be able to read the message."
msgstr "" msgstr ""
"De apen Slötels för de nakamen Bruker-ID(s) hebbt keen Ünnerschrift, de troot " "De apen Slötels för de nakamen Bruker-ID(s) hebbt keen Ünnerschrift, de "
"warrt.\n" "troot warrt.\n"
"%1\n" "%1\n"
"Disse Personen köönt de Naricht nich lesen." "Disse Personen köönt de Naricht nich lesen."
@ -255,11 +267,11 @@ msgstr "Leeg Slötelsatz, Ünnerschrieven nich mööglich"
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Ünnerschrieven fehlslaan. Prööv bitte Dien PGP-Brukeridentiteet, de " "Ünnerschrieven fehlslaan. Prööv bitte Dien PGP-Brukeridentiteet, de PGP-"
"PGP-Installatschoon un de Slötelbunnen." "Installatschoon un de Slötelbunnen."
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
@ -276,7 +288,8 @@ msgstr "Leeg Slötelsatz, Opslöteln nich mööglich"
#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 #: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
msgstr "" msgstr ""
"Du hest den Privaatslötel nich, de för't Opslöteln vun disse Naricht nödig is." "Du hest den Privaatslötel nich, de för't Opslöteln vun disse Naricht nödig "
"is."
#: kpgpbase2.cpp:450 #: kpgpbase2.cpp:450
msgid "" msgid ""
@ -300,11 +313,11 @@ msgstr "De Slötelsatz, den Du ingevne hest, is leeg."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"De Slötels, mit de Du de Naricht verslöteln wullt, warrt nich troot. Nix wöör " "De Slötels, mit de Du de Naricht verslöteln wullt, warrt nich troot. Nix "
"verslötelt." "wöör verslötelt."
#: kpgpbase5.cpp:157 #: kpgpbase5.cpp:157
msgid "" msgid ""
@ -354,7 +367,7 @@ msgstr ""
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Fehler bi't Utföhren vun gpg" msgstr "Fehler bi't Utföhren vun gpg"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (Datei ~/.gnupg/pubring.gpg nich funnen)" msgstr "??? (Datei ~/.gnupg/pubring.gpg nich funnen)"
@ -370,14 +383,19 @@ msgstr ""
"Bitte den OpenPGP-Slötelsatz ingeven för\n" "Bitte den OpenPGP-Slötelsatz ingeven för\n"
"\"%1\":" "\"%1\":"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "PGP-Wohrschoen"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr "" msgstr ""
"Prööv bitte, wat dat Verslöteln redig arbeidt, ehr Du dor eernsthaftige Arbeit " "Prööv bitte, wat dat Verslöteln redig arbeidt, ehr Du dor eernsthaftige "
"mit maakst. Beacht bitte ok, dat Bilagen vun dat PGP/GPG-Moduul nich verslötelt " "Arbeit mit maakst. Beacht bitte ok, dat Bilagen vun dat PGP/GPG-Moduul nich "
"warrt." "verslötelt warrt."
#: kpgpui.cpp:134 #: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool" msgid "Encryption Tool"
@ -411,32 +429,34 @@ msgstr "PGP Verschoon 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Keen Verslötelprogramm söken" msgstr "Keen Verslötelprogramm söken"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "Slötelsatz in Spie&ker wohren" msgstr "Slötelsatz in Spie&ker wohren"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>Wenn aktiveert, wohrt dat Programm den Slötelsatz vun Dien "
"<qt>" "Privaatslötel so lang as dat löppt. Du muttst em also bloots eenmaal ingeven."
"<p>Wenn aktiveert, wohrt dat Programm den Slötelsatz vun Dien Privaatslötel so " "</p><p>Wees Di dor över kloor, dat dit en Riskanz för de Sekerheit wesen "
"lang as dat löppt. Du muttst em also bloots eenmaal ingeven.</p>" "kunn: Wenn Du den Reekner stahn lettst, köönt anner Lüüd ünnerschreven "
"<p>Wees Di dor över kloor, dat dit en Riskanz för de Sekerheit wesen kunn: Wenn " "Nettbreven sennen oder Dien verslötelt Post lesen. Wenn en Programm afstört, "
"Du den Reekner stahn lettst, köönt anner Lüüd ünnerschreven Nettbreven sennen " "warrt de Spiekerinholt op de Fastplaat sekert, dor is ok Dien Slötelsatz "
"oder Dien verslötelt Post lesen. Wenn en Programm afstört, warrt de " "twischen.</p><p>För KMail gellt disse Instellen bloots, wenn Du \"gpg-agent"
"Spiekerinholt op de Fastplaat sekert, dor is ok Dien Slötelsatz twischen.</p>" "\" nich un ok keen Verslötel-Modulen bruukst.</p></qt>"
"<p>För KMail gellt disse Instellen bloots, wenn Du \"gpg-agent\" nich un ok "
"keen Verslötel-Modulen bruukst.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -444,17 +464,15 @@ msgstr "&Jümmers för mi sülven verslöteln"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Wenn aktiveert, warrt de Naricht/Datei nich bloots mit den apen "
"<p>Wenn aktiveert, warrt de Naricht/Datei nich bloots mit den apen Slötel vun " "Slötel vun den Adressaat, man ok mit Dien egen apen Slötel verslötelt. "
"den Adressaat, man ok mit Dien egen apen Slötel verslötelt. Bloots so kannst Du " "Bloots so kannst Du de Naricht ok later noch opslöteln un denn lesen. "
"de Naricht ok later noch opslöteln un denn lesen. Normalerwies warrt disse " "Normalerwies warrt disse Optschoon anmaakt.</p></qt>"
"Optschoon anmaakt.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -462,17 +480,15 @@ msgstr "Ünner&schreven/verslötelt Text na't Opstellen wiesen"
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Wenn aktiveert, warrt de ünnerschreven/verslötelt Text in en nieg "
"<p>Wenn aktiveert, warrt de ünnerschreven/verslötelt Text in en nieg Finster " "Finster wiest, so dat Du di ankieken kannst, wodennig he utsüht, ehr Du em "
"wiest, so dat Du di ankieken kannst, wodennig he utsüht, ehr Du em sennst. Dat " "sennst. Dat is goot, wenn Du pröven wullt, wat Dien Verslötel-Systeem "
"is goot, wenn Du pröven wullt, wat Dien Verslötel-Systeem richtig arbeidt.</p>" "richtig arbeidt.</p></qt>"
"</qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -480,18 +496,17 @@ msgstr "Verslötelslötels jümmers för't &Beglöven wiesen"
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Wenn aktiveert, warrt Di dat Programm jümmers en List vun apen "
"<p>Wenn aktiveert, warrt Di dat Programm jümmers en List vun apen Slötels " "Slötels wiesen, ut de Du den utsöken kannst, de denn för't Verslöteln bruukt "
"wiesen, ut de Du den utsöken kannst, de denn för't Verslöteln bruukt warrt. Is " "warrt. Is dat nich aktiveert, kriggst Du de Utwahl bloots denn to sehn, wenn "
"dat nich aktiveert, kriggst Du de Utwahl bloots denn to sehn, wenn dat Programm " "dat Programm den richtigen Slötel nich finnen kann oder wenn dat mehr as een "
"den richtigen Slötel nich finnen kann oder wenn dat mehr as een Slötel gifft, " "Slötel gifft, de bruukt warrn kunn.</p></qt>"
"de bruukt warrn kunn.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -511,13 +526,11 @@ msgstr "Utwahl wohren"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Wenn Du dit ankrüüzt, warrt Dien Utwahl wohrt un Du warrst nich "
"<p>Wenn Du dit ankrüüzt, warrt Dien Utwahl wohrt un Du warrst nich nochmaal " "nochmaal fraagt.</p></qt>"
"fraagt.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -616,6 +629,10 @@ msgstr "OpenPGP-Slötel utsöken"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Söök bitte en OpenPGP-Slötel ut" msgstr "Söök bitte en OpenPGP-Slötel ut"
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Ännern..." msgstr "Ännern..."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-26 23:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-26 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n" "Language-Team: <nl@li.org>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -38,7 +50,7 @@ msgstr "Wachtwoord is te lang. Deze dient minder dan 1024 tekens te bevatten."
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Onvoldoende geheugen." msgstr "Onvoldoende geheugen."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -46,16 +58,16 @@ msgstr ""
"U hebt zojuist een onjuist wachtwoord opgegeven.\n" "U hebt zojuist een onjuist wachtwoord opgegeven.\n"
"Wilt u het opnieuw proberen of het bericht niet-ontcijferd laten weergeven?" "Wilt u het opnieuw proberen of het bericht niet-ontcijferd laten weergeven?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP-waarschuwing" msgstr "PGP-waarschuwing"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "&Nogmaals" msgstr "&Nogmaals"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
@ -65,39 +77,40 @@ msgstr ""
"Wilt u het opnieuw proberen, doorgaan en het bericht zonder ondertekening " "Wilt u het opnieuw proberen, doorgaan en het bericht zonder ondertekening "
"verzenden, of het verzenden van het bericht annuleren?" "verzenden, of het verzenden van het bericht annuleren?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "&Niet-ondertekend verzenden" msgstr "&Niet-ondertekend verzenden"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" "Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Wilt u het bericht zonder ondertekening verzenden, of het verzenden annuleren?" "Wilt u het bericht zonder ondertekening verzenden, of het verzenden "
"annuleren?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Wilt u het bericht toch versleutelen, laten zoals het is of het verzenden " "Wilt u het bericht toch versleutelen, laten zoals het is of het verzenden "
"annuleren?" "annuleren?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Versleuteld ver&zenden" msgstr "Versleuteld ver&zenden"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Onversle&uteld verzenden" msgstr "Onversle&uteld verzenden"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -106,11 +119,11 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Wilt u het bericht laten zoals ze is of het verzenden annuleren?" "Wilt u het bericht laten zoals ze is of het verzenden annuleren?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "Zo &verzenden" msgstr "Zo &verzenden"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -119,7 +132,7 @@ msgstr ""
"De volgende fout deed zich voor:\n" "De volgende fout deed zich voor:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -127,7 +140,7 @@ msgstr ""
"Dit is de foutmelding van %1:\n" "Dit is de foutmelding van %1:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
@ -135,24 +148,24 @@ msgstr ""
"U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor de ontvanger van dit " "U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor de ontvanger van dit "
"bericht. Het bericht zal daardoor niet versleuteld worden." "bericht. Het bericht zal daardoor niet versleuteld worden."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor één van de ontvangers van " "U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor één van de ontvangers "
"dit bericht. Het bericht zal daardoor niet versleuteld worden." "van dit bericht. Het bericht zal daardoor niet versleuteld worden."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"U hebt geen cryptografische sleutel geselecteerd voor één van de " "U hebt geen cryptografische sleutel geselecteerd voor één van de "
"geadresseerden. Deze persoon zal niet in staat zijn het bericht te ontcijferen " "geadresseerden. Deze persoon zal niet in staat zijn het bericht te "
"als u het versleutelt." "ontcijferen als u het versleutelt."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -161,7 +174,7 @@ msgstr ""
"Deze personen zullen niet in staat zijn het bericht te ontcijferen als u het " "Deze personen zullen niet in staat zijn het bericht te ontcijferen als u het "
"versleutelt." "versleutelt."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -169,18 +182,18 @@ msgstr ""
"Deze functie\n" "Deze functie\n"
"ontbreekt vooralsnog" "ontbreekt vooralsnog"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
"U hebt of geen GnuPG/PGP geïnstalleerd of ervoor gekozen geen GnuPG/PGP te " "U hebt of geen GnuPG/PGP geïnstalleerd of ervoor gekozen geen GnuPG/PGP te "
"gebruiken." "gebruiken."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Selectie van cryptografische sleutel" msgstr "Selectie van cryptografische sleutel"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -190,9 +203,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Er is een probleem met de cryptografische sleutel(s) voor \"%1\".\n" "Er is een probleem met de cryptografische sleutel(s) voor \"%1\".\n"
"\n" "\n"
"Selecteer de sleutel(s) opnieuw die voor deze ontvanger zullen worden gebruikt." "Selecteer de sleutel(s) opnieuw die voor deze ontvanger zullen worden "
"gebruikt."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -204,7 +218,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Selecteer de sleutel(s) die voor deze ontvanger gebruikt zullen worden." "Selecteer de sleutel(s) die voor deze ontvanger gebruikt zullen worden."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -244,8 +258,8 @@ msgid ""
"%1.\n" "%1.\n"
"The message is not encrypted." "The message is not encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"De publieke sleutels zijn niet gecertificeerd met een vertrouwde ondertekening " "De publieke sleutels zijn niet gecertificeerd met een vertrouwde "
"voor gebruikers-id('s)\n" "ondertekening voor gebruikers-id('s)\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Het bericht is niet versleuteld." "Het bericht is niet versleuteld."
@ -255,8 +269,8 @@ msgid ""
"%1;\n" "%1;\n"
"these persons will not be able to read the message." "these persons will not be able to read the message."
msgstr "" msgstr ""
"De publieke sleutels zijn niet gecertificeerd met een vertrouwde ondertekening " "De publieke sleutels zijn niet gecertificeerd met een vertrouwde "
"voor gebruikers-id('s)\n" "ondertekening voor gebruikers-id('s)\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Deze personen zullen niet in staat zijn het bericht te lezen." "Deze personen zullen niet in staat zijn het bericht te lezen."
@ -266,11 +280,11 @@ msgstr "Onjuist wachtwoord (passphrase); het ondertekenen mislukte."
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"De ondertekening is mislukt. Controleer alstublieft uw " "De ondertekening is mislukt. Controleer alstublieft uw PGP-"
"PGP-gebruikersidentiteit, de PGP-instellingen en de sleutelringen." "gebruikersidentiteit, de PGP-instellingen en de sleutelringen."
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
@ -313,11 +327,11 @@ msgstr "Het wachtwoord (passphrase) dat u invoerde is ongeldig."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"De sleutel(s) waarmee u het bericht wilt versleutelen zijn niet vertrouwd. Het " "De sleutel(s) waarmee u het bericht wilt versleutelen zijn niet vertrouwd. "
"versleutelen is geannuleerd." "Het versleutelen is geannuleerd."
#: kpgpbase5.cpp:157 #: kpgpbase5.cpp:157
msgid "" msgid ""
@ -366,7 +380,7 @@ msgstr "Ondertekening mislukte doordat uw geheime sleutel onbruikbaar is."
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Fout bij uitvoeren van gpg" msgstr "Fout bij uitvoeren van gpg"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (bestand ~/.gnupg/pubring.gpg is niet gevonden)" msgstr "??? (bestand ~/.gnupg/pubring.gpg is niet gevonden)"
@ -382,14 +396,19 @@ msgstr ""
"Voer uw OpenPGP-wachtwoord (passphrase) in voor\n" "Voer uw OpenPGP-wachtwoord (passphrase) in voor\n"
"\"%1\":" "\"%1\":"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "PGP-waarschuwing"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr "" msgstr ""
"Controleer a.u.b. of de versleuteling werkelijk werkt voordat u het serieus " "Controleer a.u.b. of de versleuteling werkelijk werkt voordat u het serieus "
"begint te gebruiken. Houd er ook rekening mee dat bijlagen niet door de " "begint te gebruiken. Houd er ook rekening mee dat bijlagen niet door de PGP/"
"PGP/GPG-module worden versleuteld." "GPG-module worden versleuteld."
#: kpgpui.cpp:134 #: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool" msgid "Encryption Tool"
@ -423,35 +442,37 @@ msgstr "PGP-versie 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Geen enkel versleutelingsgereedschap gebruiken" msgstr "Geen enkel versleutelingsgereedschap gebruiken"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "Wachtwoord (passphrase) in geheugen be&waren" msgstr "Wachtwoord (passphrase) in geheugen be&waren"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>Als deze optie is ingeschakeld zal het wachtwoord van uw private "
"<qt>" "sleutel worden onthouden gedurende de tijd dat de toepassing is geopend. U "
"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal het wachtwoord van uw private sleutel " "hoeft het wachtwoord dus slechts eenmaal in te vullen.</p> <p>Bedenk dat dit "
"worden onthouden gedurende de tijd dat de toepassing is geopend. U hoeft het " "een beveiligingsrisico kan zijn. Als u uw werkplek verlaat kunnen anderen "
"wachtwoord dus slechts eenmaal in te vullen.</p> " "het wachtwoord gebruiken om ondertekende berichten te verzenden en/of uw "
"<p>Bedenk dat dit een beveiligingsrisico kan zijn. Als u uw werkplek verlaat " "versleutelde berichten lezen. Als het programma vastloopt zal de "
"kunnen anderen het wachtwoord gebruiken om ondertekende berichten te verzenden " "gegenereerde core-dump (de inhoud van uw ram-geheugen opgeslagen in een "
"en/of uw versleutelde berichten lezen. Als het programma vastloopt zal de " "bestand genaamd \"Core\") uw wachtwoord bevatten.</p> <p>Opmerking: als u "
"gegenereerde core-dump (de inhoud van uw ram-geheugen opgeslagen in een bestand " "KMail gebruikt zal deze instelling alleen van toepassing zijn als u geen "
"genaamd \"Core\") uw wachtwoord bevatten.</p> " "gebruik maakt van gpg-agent. Deze instelling is ook niet van toepassing op "
"<p>Opmerking: als u KMail gebruikt zal deze instelling alleen van toepassing " "cryptografische plugins.</p></qt>"
"zijn als u geen gebruik maakt van gpg-agent. Deze instelling is ook niet van "
"toepassing op cryptografische plugins.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -459,17 +480,15 @@ msgstr "Altijd voor mezelf versleu&telen"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Als deze optie is ingeschakeld zal het bericht/bestand niet alleen "
"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal het bericht/bestand niet alleen worden " "worden versleuteld met de publieke sleutel van de ontvanger, maar ook met uw "
"versleuteld met de publieke sleutel van de ontvanger, maar ook met uw eigen " "eigen sleutel. U kunt dan op een later tijdstip het bericht/bestand "
"sleutel. U kunt dan op een later tijdstip het bericht/bestand ontcijferen. Dit " "ontcijferen. Dit is over het algemeen een goed idee.</p></qt>"
"is over het algemeen een goed idee.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -477,17 +496,15 @@ msgstr "Versleutelde/ondertekende tekst tonen na het op&stellen"
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Als deze optie is ingeschakeld, dan zal de ondertekende/versleutelde "
"<p>Als deze optie is ingeschakeld, dan zal de ondertekende/versleutelde tekst " "tekst worden getoond in een apart venster. Zo kunt u het eerst bekijken "
"worden getoond in een apart venster. Zo kunt u het eerst bekijken voordat u het " "voordat u het verzendt. Op deze wijze kunt u nagaan of het "
"verzendt. Op deze wijze kunt u nagaan of het versleutelingssysteem " "versleutelingssysteem daadwerkelijk functioneert.</p></qt>"
"daadwerkelijk functioneert.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -495,18 +512,17 @@ msgstr "Altijd de sleutels voor &goedkeuring tonen"
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Als deze optie is ingeschakeld zal de toepassing altijd een lijst met "
"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal de toepassing altijd een lijst met "
"publieke sleutels tonen waaruit u de sleutel kunt kiezen om mee te " "publieke sleutels tonen waaruit u de sleutel kunt kiezen om mee te "
"versleutelen. Als deze optie is uitgeschakeld zal de toepassing de lijst alleen " "versleutelen. Als deze optie is uitgeschakeld zal de toepassing de lijst "
"tonen als de juiste sleutel niet gevonden is, of als er meerdere sleutels " "alleen tonen als de juiste sleutel niet gevonden is, of als er meerdere "
"gebruikt kunnen worden. </p></qt>" "sleutels gebruikt kunnen worden. </p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -526,13 +542,11 @@ msgstr "Keuze onthouden"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> " "<qt> <p>Als u dit keuzevakje selecteert, dan wordt uw keuze opgeslagen en "
"<p>Als u dit keuzevakje selecteert, dan wordt uw keuze opgeslagen en zult u " "zult u niet meer gevraagd worden.</p></qt>"
"niet meer gevraagd worden.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -631,6 +645,10 @@ msgstr "Selectie van OpenPGP-sleutel"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Selecteer a.u.b. de te gebruiken OpenPGP-sleutel." msgstr "Selecteer a.u.b. de te gebruiken OpenPGP-sleutel."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Wijzigen..." msgstr "Wijzigen..."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 17:57+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 17:57+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -35,67 +47,67 @@ msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ, ਇਸ ਵਿੱਚ
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ।" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ।"
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP ਚੇਤਾਵਨੀ" msgstr "PGP ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ(&R)" msgstr "ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ(&R)"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?" "sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "ਨਾ-ਦਸਤਖਤੀ ਭੇਜੋ(&U)" msgstr "ਨਾ-ਦਸਤਖਤੀ ਭੇਜੋ(&U)"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" "Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "ਇੰਕਰਿਪਟ ਕੀਤਾ ਭੇਜੋ(&E)" msgstr "ਇੰਕਰਿਪਟ ਕੀਤਾ ਭੇਜੋ(&E)"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "ਬਿਨ-ਇਨਕਰਿਪਟ ਹੀ ਭੇਜੋ(&U)" msgstr "ਬਿਨ-ਇਨਕਰਿਪਟ ਹੀ ਭੇਜੋ(&U)"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" "Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "ਜਿਵੇਂ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਭੇਜੋ(&S)" msgstr "ਜਿਵੇਂ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਭੇਜੋ(&S)"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -104,7 +116,7 @@ msgstr ""
"ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:\n" "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -112,31 +124,31 @@ msgstr ""
"%1 ਦਾ ਇਹ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ:\n" "%1 ਦਾ ਇਹ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -144,16 +156,16 @@ msgstr ""
"ਇਹ ਫੀਚਰ ਹਾਲ਼ੇ\n" "ਇਹ ਫੀਚਰ ਹਾਲ਼ੇ\n"
"ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "ਇੰਕਰਿਪਟ ਕੁੰਜੀ ਚੋਣ" msgstr "ਇੰਕਰਿਪਟ ਕੁੰਜੀ ਚੋਣ"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -165,7 +177,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"ਮੁੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਇਸ ਸਨੇਹੀ ਲਈ ਕਿਹੜੀ ਕੁੰਜੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।" "ਮੁੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਇਸ ਸਨੇਹੀ ਲਈ ਕਿਹੜੀ ਕੁੰਜੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -174,7 +186,7 @@ msgid ""
"Select the key(s) which should be used for this recipient." "Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -220,8 +232,8 @@ msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
@ -260,8 +272,8 @@ msgstr ""
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpbase5.cpp:157 #: kpgpbase5.cpp:157
@ -306,7 +318,7 @@ msgstr ""
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "gpg ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" msgstr "gpg ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (ਫਾਇਲ ~/.gnupg/pubring.gpg ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ)" msgstr "??? (ਫਾਇਲ ~/.gnupg/pubring.gpg ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ)"
@ -320,6 +332,11 @@ msgid ""
"\"%1\":" "\"%1\":"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "PGP ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
@ -358,22 +375,25 @@ msgstr "PGP ਵਰਜਨ 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "ਕੋਈ ਇੰਕਰਿਪਟ ਸੰਦ ਨਾ ਵਰਤੋਂ" msgstr "ਕੋਈ ਇੰਕਰਿਪਟ ਸੰਦ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਮੈਮੋਰੀ 'ਚ ਰੱਖੋ(&K)" msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਮੈਮੋਰੀ 'ਚ ਰੱਖੋ(&K)"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
@ -382,11 +402,10 @@ msgstr ""
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
@ -395,11 +414,10 @@ msgstr ""
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
@ -408,11 +426,11 @@ msgstr ""
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
@ -433,9 +451,8 @@ msgstr "ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
@ -535,6 +552,10 @@ msgstr "OpenPGP ਕੁੰਜੀ ਚੋਣ"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ OpenPGP ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ ਜੀ।" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ OpenPGP ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "ਤਬਦੀਲ..." msgstr "ਤਬਦੀਲ..."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 13:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 13:22+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n" "Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -39,7 +51,7 @@ msgstr "Hasło jest zbyt długie, hasło musi mieć mniej niż 1024 znaki."
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Brak pamięci." msgstr "Brak pamięci."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -47,16 +59,16 @@ msgstr ""
"Podane zostało niewłaściwe hasło.\n" "Podane zostało niewłaściwe hasło.\n"
"Czy chcesz spróbować ponownie, czy anulować i oglądać wiadomość zaszyfrowaną?" "Czy chcesz spróbować ponownie, czy anulować i oglądać wiadomość zaszyfrowaną?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "Ostrzeżenie PGP" msgstr "Ostrzeżenie PGP"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "&Spróbuj ponownie" msgstr "&Spróbuj ponownie"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
@ -66,11 +78,11 @@ msgstr ""
"Czy chcesz spróbować ponownie, kontynuować bez podpisywania wiadomości, czy " "Czy chcesz spróbować ponownie, kontynuować bez podpisywania wiadomości, czy "
"anulować wysyłanie wiadomości?" "anulować wysyłanie wiadomości?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Wyślij &niepodpisane" msgstr "Wyślij &niepodpisane"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -79,26 +91,26 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Czy chcesz wysłać wiadomość niepodpisaną, czy anulować wysyłanie wiadomości?" "Czy chcesz wysłać wiadomość niepodpisaną, czy anulować wysyłanie wiadomości?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Czy chcesz mimo to zaszyfrować, pozostawić wiadomość bez zmian, czy anulować " "Czy chcesz mimo to zaszyfrować, pozostawić wiadomość bez zmian, czy anulować "
"wysyłanie wiadomości?" "wysyłanie wiadomości?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Wyślij &zaszyfrowane" msgstr "Wyślij &zaszyfrowane"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Wyślij &niezaszyfrowane" msgstr "Wyślij &niezaszyfrowane"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -107,11 +119,11 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Czy chcesz zostawić wiadomość bez zmian, czy anulować wysyłanie wiadomości?" "Czy chcesz zostawić wiadomość bez zmian, czy anulować wysyłanie wiadomości?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "Wyślij &bez zmian" msgstr "Wyślij &bez zmian"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -120,7 +132,7 @@ msgstr ""
"Wystąpił następujący błąd:\n" "Wystąpił następujący błąd:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -128,7 +140,7 @@ msgstr ""
"To jest komunikat o błędzie dla %1:\n" "To jest komunikat o błędzie dla %1:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
@ -136,15 +148,15 @@ msgstr ""
"Nie został wybrany klucz szyfrujący dla odbiorcy wiadomości. Z tego powodu " "Nie został wybrany klucz szyfrujący dla odbiorcy wiadomości. Z tego powodu "
"wiadomość nie zostanie zaszyfrowana." "wiadomość nie zostanie zaszyfrowana."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Nie został wybrany klucz szyfrujący dla żadnego odbiorcy wiadomości. Z tego " "Nie został wybrany klucz szyfrujący dla żadnego odbiorcy wiadomości. Z tego "
"powodu wiadomość nie zostanie zaszyfrowana." "powodu wiadomość nie zostanie zaszyfrowana."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -152,7 +164,7 @@ msgstr ""
"Nie został wybrany klucz szyfrujący dla jednego z odbiorców wiadomości. Ta " "Nie został wybrany klucz szyfrujący dla jednego z odbiorców wiadomości. Ta "
"osoba nie będzie w stanie odszyfrować wiadomości, jeśli ją zaszyfrujesz." "osoba nie będzie w stanie odszyfrować wiadomości, jeśli ją zaszyfrujesz."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -160,7 +172,7 @@ msgstr ""
"Nie został wybrany klucz szyfrujący dla niektórych odbiorców wiadomości. Te " "Nie został wybrany klucz szyfrujący dla niektórych odbiorców wiadomości. Te "
"osoby nie będą w stanie odszyfrować wiadomości, jeśli ją zaszyfrujesz." "osoby nie będą w stanie odszyfrować wiadomości, jeśli ją zaszyfrujesz."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -168,17 +180,18 @@ msgstr ""
"Ta funkcja jest wciąż\n" "Ta funkcja jest wciąż\n"
"niezaimplementowana" "niezaimplementowana"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
"Albo nie masz zainstalowanego GnuPG/PGP, albo zdecydowałeś się nie używać " "Albo nie masz zainstalowanego GnuPG/PGP, albo zdecydowałeś się nie używać "
"GnuPG/PGP." "GnuPG/PGP."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Wybór klucza szyfrującego" msgstr "Wybór klucza szyfrującego"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -191,7 +204,7 @@ msgstr ""
"Proszę ponownie wybrać klucz lub klucze, które mają być użyte dla tego " "Proszę ponownie wybrać klucz lub klucze, które mają być użyte dla tego "
"odbiorcy." "odbiorcy."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -203,7 +216,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Wybierz klucz lub klucze, które mają zostać użyte dla tego odbiorcy." "Wybierz klucz lub klucze, które mają zostać użyte dla tego odbiorcy."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -265,15 +278,17 @@ msgstr "Niepoprawne hasło, nie można podpisać."
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Podpisywanie się nie powiodło: proszę sprawdzić tożsamość użytkownika PGP, " "Podpisywanie się nie powiodło: proszę sprawdzić tożsamość użytkownika PGP, "
"ustawienia PGP i zbiory kluczy." "ustawienia PGP i zbiory kluczy."
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
msgstr "Szyfrowanie się nie powiodło: proszę sprawdzić ustawienia PGP i zbiory kluczy." msgstr ""
"Szyfrowanie się nie powiodło: proszę sprawdzić ustawienia PGP i zbiory "
"kluczy."
#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 #: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
msgid "error running PGP" msgid "error running PGP"
@ -309,8 +324,8 @@ msgstr "Podane hasło jest niewłaściwe."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"Klucz lub klucze, którymi chcesz zaszyfrować wiadomość nie są zaufane. " "Klucz lub klucze, którymi chcesz zaszyfrować wiadomość nie są zaufane. "
"Szyfrowanie nie zostało wykonane." "Szyfrowanie nie zostało wykonane."
@ -364,7 +379,7 @@ msgstr ""
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania gpg" msgstr "Błąd podczas uruchamiania gpg"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (nie znaleziono pliku ~/.gnupg/pubring.gpg)" msgstr "??? (nie znaleziono pliku ~/.gnupg/pubring.gpg)"
@ -380,14 +395,19 @@ msgstr ""
"Proszę podać hasło OpenPGP dla\n" "Proszę podać hasło OpenPGP dla\n"
"\"%1\":" "\"%1\":"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie PGP"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr "" msgstr ""
"Proszę sprawdzić, czy szyfrowanie naprawdę działa, zanim zaczniesz go używać do " "Proszę sprawdzić, czy szyfrowanie naprawdę działa, zanim zaczniesz go używać "
"poważnych zadań. Należy również zauważyć, że załączniki nie są szyfrowane przez " "do poważnych zadań. Należy również zauważyć, że załączniki nie są szyfrowane "
"moduł PGP/GPG." "przez moduł PGP/GPG."
#: kpgpui.cpp:134 #: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool" msgid "Encryption Tool"
@ -421,35 +441,36 @@ msgstr "PGP wersja 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Nie używaj żadnego narzędzia do szyfrowania" msgstr "Nie używaj żadnego narzędzia do szyfrowania"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Trzymaj hasło w pamięci" msgstr "&Trzymaj hasło w pamięci"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>Jeśli ta opcja jest włączona, hasło do Twojego klucza prywatnego "
"<qt>" "będzie pamiętane przez czas działania programu. W ten sposób będzie trzeba "
"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, hasło do Twojego klucza prywatnego będzie " "je podać tylko raz.</p><p>Należy zauważyć, że stanowi to zagrożenie "
"pamiętane przez czas działania programu. W ten sposób będzie trzeba je podać " "bezpieczeństwa. Jeśli odejdziesz od komputera, inne osoby mogą go użyć do "
"tylko raz.</p>" "wysłania podpisanych wiadomości i/lub do odczytania Twoich zaszyfrowanych "
"<p>Należy zauważyć, że stanowi to zagrożenie bezpieczeństwa. Jeśli odejdziesz " "wiadomości. Jeśli zdarzy się awaria programu, zawartość pamięci zostanie "
"od komputera, inne osoby mogą go użyć do wysłania podpisanych wiadomości i/lub " "zapisana na dysk, łącznie z Twoim hasłem.</p><p>Proszę zwrócić uwagę, że "
"do odczytania Twoich zaszyfrowanych wiadomości. Jeśli zdarzy się awaria " "jeśli używasz KMail, to ustawienie ma zastosowanie tylko jeśli nie używasz "
"programu, zawartość pamięci zostanie zapisana na dysk, łącznie z Twoim " "programu gpg-agent. Jest ono również ignorowane, jeśli używasz wtyczek "
"hasłem.</p>" "kryptograficznych.</p></qt>"
"<p>Proszę zwrócić uwagę, że jeśli używasz KMail, to ustawienie ma zastosowanie "
"tylko jeśli nie używasz programu gpg-agent. Jest ono również ignorowane, jeśli "
"używasz wtyczek kryptograficznych.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -457,16 +478,15 @@ msgstr "Zawsze szyfruj do &siebie"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Jeśli ta opcja jest włączona, wiadomość lub plik będą zawsze "
"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, wiadomość lub plik będą zawsze szyfrowane nie " "szyfrowane nie tylko kluczem publicznym odbiorcy, ale także Twoim. Pozwoli "
"tylko kluczem publicznym odbiorcy, ale także Twoim. Pozwoli Ci to odszyfrować " "Ci to odszyfrować później tę wiadomość lub plik.Generalnie jest to dobry "
"później tę wiadomość lub plik.Generalnie jest to dobry pomysł.</p></qt>" "pomysł.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -474,17 +494,15 @@ msgstr "Pokazuj podpisany/zaszyfrowany tekst po &utworzeniu"
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, podpisany lub zaszyfrowany tekst "
"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, podpisany lub zaszyfrowany tekst będzie " "będzie pokazywany w oddzielnym oknie, co pozwoli ci zobaczyć jak będzie "
"pokazywany w oddzielnym oknie, co pozwoli ci zobaczyć jak będzie wyglądał, " "wyglądał, zanim zostanie wysłany. Jest to dobre rozwiązanie, kiedy "
"zanim zostanie wysłany. Jest to dobre rozwiązanie, kiedy sprawdzasz, czy system " "sprawdzasz, czy system szyfrowania działa.</p></qt>"
"szyfrowania działa.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -492,18 +510,17 @@ msgstr "Zawsze pokazuj klucze szyfrowania do &zatwierdzenia"
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Jeśli ta opcja jest włączona, program zawsze pokaże ci listę kluczy "
"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, program zawsze pokaże ci listę kluczy " "publicznych, z których będzie można wybrać te do użycia do szyfrowania. "
"publicznych, z których będzie można wybrać te do użycia do szyfrowania. Jeśli " "Jeśli ta opcja jest wyłączona, program pokaże listę tylko jeśli nie może "
"ta opcja jest wyłączona, program pokaże listę tylko jeśli nie może znaleźć " "znaleźć właściwego klucza lub jeśli jest więcej niż jeden klucz, który może "
"właściwego klucza lub jeśli jest więcej niż jeden klucz, który może zostać " "zostać użyty.</p></qt>"
"użyty.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -523,13 +540,11 @@ msgstr "Pamiętaj wybór"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Jeśli zaznaczysz tę opcję, Twój wybór zostanie zapamiętany i nie "
"<p>Jeśli zaznaczysz tę opcję, Twój wybór zostanie zapamiętany i nie zostaniesz " "zostaniesz zapytany ponownie.</p></qt>"
"zapytany ponownie.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -628,6 +643,10 @@ msgstr "Wybór klucza OpenPGP"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Proszę wybrać klucz OpenPGP, który ma zostać użyty." msgstr "Proszę wybrać klucz OpenPGP, który ma zostać użyty."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Zmień..." msgstr "Zmień..."
@ -692,8 +711,8 @@ msgid ""
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." "Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
msgstr "" msgstr ""
"Proszę wybrać klucz lub klucze, które mają być użyte do szyfrowania wiadomości " "Proszę wybrać klucz lub klucze, które mają być użyte do szyfrowania "
"do siebie." "wiadomości do siebie."
#: kpgpui.cpp:1543 #: kpgpui.cpp:1543
#, c-format #, c-format
@ -703,8 +722,8 @@ msgid ""
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" "Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
"Proszę wybrać klucz lub klucze, które mają być użyte do szyfrowania wiadomości " "Proszę wybrać klucz lub klucze, które mają być użyte do szyfrowania "
"dla\n" "wiadomości dla\n"
"%1" "%1"
#: kpgpui.cpp:1619 #: kpgpui.cpp:1619
@ -714,4 +733,3 @@ msgstr "Informacja OpenPGP"
#: kpgpui.cpp:1626 #: kpgpui.cpp:1626
msgid "Result of the last encryption/sign operation:" msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
msgstr "Wynik ostatniej operacji szyfrowania/podpisywania:" msgstr "Wynik ostatniej operacji szyfrowania/podpisywania:"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdenetwork\n" "Project-Id-Version: libtdenetwork\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-20 11:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-20 11:15+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -13,6 +13,18 @@ msgstr ""
"X-POFile-IgnoreConsistency: Untrusted\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Untrusted\n"
"X-POFile-SpellExtra: passphrase es\n" "X-POFile-SpellExtra: passphrase es\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -34,7 +46,7 @@ msgstr ""
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Falta de memória." msgstr "Falta de memória."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -42,30 +54,30 @@ msgstr ""
"Indicou uma frase-senha inválida.\n" "Indicou uma frase-senha inválida.\n"
"Quer tentar de novo ou cancelar e ver a mensagem sem estar decifrada?" "Quer tentar de novo ou cancelar e ver a mensagem sem estar decifrada?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "Aviso do PGP" msgstr "Aviso do PGP"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "&Repetir" msgstr "&Repetir"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?" "sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
"Indicou uma frase-senha inválida.\n" "Indicou uma frase-senha inválida.\n"
"Deseja tentar de novo, continuar e deixar a mensagem não assinada ou cancelar o " "Deseja tentar de novo, continuar e deixar a mensagem não assinada ou "
"envio da mensagem?" "cancelar o envio da mensagem?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Enviar &Sem Assinar" msgstr "Enviar &Sem Assinar"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -74,26 +86,26 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Deseja enviar a mensagem não assinada ou cancelar o envio da mensagem?" "Deseja enviar a mensagem não assinada ou cancelar o envio da mensagem?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Deseja cifrar à mesma, deixar a mensagem como está, ou cancelar o envio da " "Deseja cifrar à mesma, deixar a mensagem como está, ou cancelar o envio da "
"mensagem?" "mensagem?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "En&viar Cifrada" msgstr "En&viar Cifrada"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Enviar &Sem Cifrar" msgstr "Enviar &Sem Cifrar"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -102,11 +114,11 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Deseja deixar a mensagem como está ou cancelar o envio da mensagem?" "Deseja deixar a mensagem como está ou cancelar o envio da mensagem?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "Enviar como E&stá" msgstr "Enviar como E&stá"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -115,7 +127,7 @@ msgstr ""
"Ocorreu o seguinte erro:\n" "Ocorreu o seguinte erro:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -123,7 +135,7 @@ msgstr ""
"Esta é a mensagem de erro de %1:\n" "Esta é a mensagem de erro de %1:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
@ -131,23 +143,23 @@ msgstr ""
"O utilizador não seleccionou uma chave de cifra para o destinatário desta " "O utilizador não seleccionou uma chave de cifra para o destinatário desta "
"mensagem. Como tal, a mensagem não vai ser cifrada." "mensagem. Como tal, a mensagem não vai ser cifrada."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"O utilizador não seleccionou uma chave de cifra para nenhum dos destinatários " "O utilizador não seleccionou uma chave de cifra para nenhum dos "
"desta mensagem. Como tal, a mensagem não vai ser cifrada." "destinatários desta mensagem. Como tal, a mensagem não vai ser cifrada."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Não seleccionou nenhuma chave de cifra para um dos destinatários. Esta pessoa " "Não seleccionou nenhuma chave de cifra para um dos destinatários. Esta "
"não conseguirá decifrar a mensagem se o utilizador a cifrar." "pessoa não conseguirá decifrar a mensagem se o utilizador a cifrar."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -155,7 +167,7 @@ msgstr ""
"Não seleccionou nenhuma chave de cifra para alguns dos destinatários. Estas " "Não seleccionou nenhuma chave de cifra para alguns dos destinatários. Estas "
"pessoas não conseguirão decifrar a mensagem se o utilizador a cifrar." "pessoas não conseguirão decifrar a mensagem se o utilizador a cifrar."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -163,16 +175,16 @@ msgstr ""
"Esta funcionalidade ainda\n" "Esta funcionalidade ainda\n"
"não está disponível" "não está disponível"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "Não tem o GnuPG/PGP instalado ou optou por não o usar." msgstr "Não tem o GnuPG/PGP instalado ou optou por não o usar."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Escolha da Chave de Encriptação" msgstr "Escolha da Chave de Encriptação"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -184,7 +196,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Seleccione de novo as chaves que devem ser usadas para este destinatário." "Seleccione de novo as chaves que devem ser usadas para este destinatário."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -196,7 +208,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Seleccione as chaves que devem ser usadas para este destinatário." "Seleccione as chaves que devem ser usadas para este destinatário."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -234,8 +246,8 @@ msgid ""
"%1.\n" "%1.\n"
"The message is not encrypted." "The message is not encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"As chaves públicas não estão certificadas com uma assinatura de confiança para " "As chaves públicas não estão certificadas com uma assinatura de confiança "
"o(s) utilizador(es)\n" "para o(s) utilizador(es)\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"A mensagem não será cifrada." "A mensagem não será cifrada."
@ -245,8 +257,8 @@ msgid ""
"%1;\n" "%1;\n"
"these persons will not be able to read the message." "these persons will not be able to read the message."
msgstr "" msgstr ""
"As chaves públicas não estão certificadas com uma assinatura de confiança para " "As chaves públicas não estão certificadas com uma assinatura de confiança "
"o(s) utilizador(es)\n" "para o(s) utilizador(es)\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Estas pessoas não conseguirão decifrar a mensagem." "Estas pessoas não conseguirão decifrar a mensagem."
@ -256,8 +268,8 @@ msgstr "A frase-senha é inválida; não foi possível assinar."
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"A assinatura falhou: verifique a sua Identidade de Utilizador do PGP, a sua " "A assinatura falhou: verifique a sua Identidade de Utilizador do PGP, a sua "
"configuração do PGP e os seus chaveiros." "configuração do PGP e os seus chaveiros."
@ -302,8 +314,8 @@ msgstr "A frase-senha que o utilizador indicou é inválida."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"A(s) chave(s) com a(s) qual(is) deseja cifrar a sua mensagem não é(são) de " "A(s) chave(s) com a(s) qual(is) deseja cifrar a sua mensagem não é(são) de "
"confiança. Esta não será cifrada." "confiança. Esta não será cifrada."
@ -355,7 +367,7 @@ msgstr "A assinatura falhou porque a sua chave privada é inútil."
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Erro ao correr o gpg" msgstr "Erro ao correr o gpg"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (o ficheiro ~/.gnupg/pubring.gpg não foi encontrado)" msgstr "??? (o ficheiro ~/.gnupg/pubring.gpg não foi encontrado)"
@ -371,6 +383,11 @@ msgstr ""
"Indique a sua frase-senha do OpenPGP para\n" "Indique a sua frase-senha do OpenPGP para\n"
"\"%1\":" "\"%1\":"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Aviso do PGP"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
@ -411,34 +428,35 @@ msgstr "PGP Versão 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Não usar qualquer ferramenta de cifra" msgstr "Não usar qualquer ferramenta de cifra"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Manter a senha na memória" msgstr "&Manter a senha na memória"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>Quando esta opção está activa, a frase-passe da sua chave privada "
"<qt>" "será recordada pela aplicação enquanto esta estiver em execução. Deste modo, "
"<p>Quando esta opção está activa, a frase-passe da sua chave privada será " "você só terá de indicar a frase-passe uma vez.</p><p>Lembre-se que isto "
"recordada pela aplicação enquanto esta estiver em execução. Deste modo, você só " "poderá representar um risco de segurança. Se você deixar o seu computador, "
"terá de indicar a frase-passe uma vez.</p>" "os outros poderão usá-los para enviar mensagens assinadas e/ou ler as suas "
"<p>Lembre-se que isto poderá representar um risco de segurança. Se você deixar " "mensagens cifradas. Se ocorrer um estoiro com geração de 'core', o conteúdo "
"o seu computador, os outros poderão usá-los para enviar mensagens assinadas " "da sua RAM será guardado em disco, incluindo a sua frase-passe.</p><p>Lembre-"
"e/ou ler as suas mensagens cifradas. Se ocorrer um estoiro com geração de " "se que, quando está a usar o KMail, esta opção só se aplica se você não "
"'core', o conteúdo da sua RAM será guardado em disco, incluindo a sua " "estiver a usar o gpg-agent. Também será ignorada se você estiver a usar "
"frase-passe.</p>"
"<p>Lembre-se que, quando está a usar o KMail, esta opção só se aplica se você "
"não estiver a usar o gpg-agent. Também será ignorada se você estiver a usar "
"'plugins' de cifra.</p></qt>" "'plugins' de cifra.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
@ -447,17 +465,15 @@ msgstr "Cifrar sempre para o &próprio"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Quando esta opção é activada, o ficheiro/mensagem não só será cifrado "
"<p>Quando esta opção é activada, o ficheiro/mensagem não só será cifrado com a " "com a chave pública do receptor, como também com a sua chave. Isto permitir-"
"chave pública do receptor, como também com a sua chave. Isto permitir-lhe-á " "lhe-á decifrar a mensagem/ficheiro numa altura posterior. Isto é geralmente "
"decifrar a mensagem/ficheiro numa altura posterior. Isto é geralmente uma boa " "uma boa ideia.</p></qt>"
"ideia.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -465,17 +481,15 @@ msgstr "&Mostrar o texto cifrado/assinado depois de escrito"
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Quando esta opção estiver assinalada, o texto cifrado/assinado será "
"<p>Quando esta opção estiver assinalada, o texto cifrado/assinado será "
"apresentado numa janela em separado, o que lhe permitirá saber como é que " "apresentado numa janela em separado, o que lhe permitirá saber como é que "
"ficará antes de ser enviado. Isto é uma boa ideia quando você está a verificar " "ficará antes de ser enviado. Isto é uma boa ideia quando você está a "
"se o seu sistema de cifra funciona.</p></qt>" "verificar se o seu sistema de cifra funciona.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -483,17 +497,17 @@ msgstr "Mostrar sempre as chaves de ci&fra para aprovação"
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Quando esta opção estiver activa, a aplicação enviará sempre uma "
"<p>Quando esta opção estiver activa, a aplicação enviará sempre uma lista das " "lista das chaves públicas, na qual você poderá escolher a que será usada "
"chaves públicas, na qual você poderá escolher a que será usada para a cifra. Se " "para a cifra. Se estiver desligada, a aplicação só irá mostrar a janela se "
"estiver desligada, a aplicação só irá mostrar a janela se não encontrar a chave " "não encontrar a chave adequada ou se tiver bastantes que possam ser usadas.</"
"adequada ou se tiver bastantes que possam ser usadas.</p></qt>" "p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -513,13 +527,11 @@ msgstr "Recordar a decisão"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Se assinalar esta opção, a escolha do utilizador será armazenada e "
"<p>Se assinalar esta opção, a escolha do utilizador será armazenada e não lhe " "não lhe será perguntada de novo.</p></qt>"
"será perguntada de novo.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -618,6 +630,10 @@ msgstr "Selecção da Chave do OpenPGP"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Por favor, seleccione uma chave de OpenPGP a usar." msgstr "Por favor, seleccione uma chave de OpenPGP a usar."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Modificar..." msgstr "Modificar..."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-22 08:49-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-22 08:49-0300\n"
"Last-Translator: Eduardo Pereira Habkost <ehabkost@gmx.net>\n" "Last-Translator: Eduardo Pereira Habkost <ehabkost@gmx.net>\n"
"Language-Team: Português do Brasil <pt@li.org>\n" "Language-Team: Português do Brasil <pt@li.org>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -37,39 +49,39 @@ msgstr ""
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Sem memória." msgstr "Sem memória."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
msgstr "" msgstr ""
"Você forneceu uma frase-secreta inválida.\n" "Você forneceu uma frase-secreta inválida.\n"
"Você deseja tentar novamente, ou cancelar e ver a mensagem " "Você deseja tentar novamente, ou cancelar e ver a mensagem não-"
"não-descriptografada?" "descriptografada?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "Aviso do PGP" msgstr "Aviso do PGP"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "Tenta&r Novamente" msgstr "Tenta&r Novamente"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?" "sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
"Você foneceu uma frase-secreta inválida.\n" "Você foneceu uma frase-secreta inválida.\n"
"Você deseja tentar novamente, continuar (e enviar a mensagem sem assiná-la), ou " "Você deseja tentar novamente, continuar (e enviar a mensagem sem assiná-la), "
"cancelar o envio da mensagem?" "ou cancelar o envio da mensagem?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Enviar &Sem Assinatura" msgstr "Enviar &Sem Assinatura"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -78,26 +90,26 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Você deseja enviar a mensagem sem assiná-la ou cancelar o envio dela?" "Você deseja enviar a mensagem sem assiná-la ou cancelar o envio dela?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Você deseja encriptar assim mesmo, deixar a mensagem como ela está, ou cancelar " "Você deseja encriptar assim mesmo, deixar a mensagem como ela está, ou "
"o envio dela?" "cancelar o envio dela?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Enviar &Criptografada" msgstr "Enviar &Criptografada"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "&Enviar Sem Criptografá-la" msgstr "&Enviar Sem Criptografá-la"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -106,11 +118,11 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Você deseja deixar a mensagem como ela está, ou cancelar o envio?" "Você deseja deixar a mensagem como ela está, ou cancelar o envio?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "En&viar Como Está" msgstr "En&viar Como Está"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -119,7 +131,7 @@ msgstr ""
"O seguinte erro ocorreu:\n" "O seguinte erro ocorreu:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -127,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Essa é a mensagem de erro de %1:\n" "Essa é a mensagem de erro de %1:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
@ -135,15 +147,15 @@ msgstr ""
"Você não selecionou uma chave de criptografia para o destinatário dessa " "Você não selecionou uma chave de criptografia para o destinatário dessa "
"mensagem, portanto a mensagem não será criptografada." "mensagem, portanto a mensagem não será criptografada."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Você não selecionou uma chave de criptografia para nenhum dos destinatários " "Você não selecionou uma chave de criptografia para nenhum dos destinatários "
"dessa mensagem, portanto ela não será criptografada." "dessa mensagem, portanto ela não será criptografada."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -152,7 +164,7 @@ msgstr ""
"mensagem; essa pessoa não poderá descriptografar a mensagem se você " "mensagem; essa pessoa não poderá descriptografar a mensagem se você "
"criptografá-la." "criptografá-la."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -161,7 +173,7 @@ msgstr ""
"mensagem; essas pessoas não poderão descriptografar a mensagem se você " "mensagem; essas pessoas não poderão descriptografar a mensagem se você "
"criptografá-la." "criptografá-la."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -169,16 +181,16 @@ msgstr ""
"Este recurso\n" "Este recurso\n"
"ainda não está pronto" "ainda não está pronto"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "Ou você não tem o GnuPG/PGP instalado, ou escolheu não usá-lo." msgstr "Ou você não tem o GnuPG/PGP instalado, ou escolheu não usá-lo."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Seleção de Chave de Criptografia" msgstr "Seleção de Chave de Criptografia"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -188,10 +200,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Existe um problema com a(s) chave(s) de criptografia para \"%1\".\n" "Existe um problema com a(s) chave(s) de criptografia para \"%1\".\n"
"\n" "\n"
"Por favor, selecione novamente a(s) chave(s) que deve(m) ser usada(s) para esse " "Por favor, selecione novamente a(s) chave(s) que deve(m) ser usada(s) para "
"destinatário." "esse destinatário."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -203,7 +215,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Selecione a(s) chave(s) que deve(m) ser usada(s) para esse destinatário." "Selecione a(s) chave(s) que deve(m) ser usada(s) para esse destinatário."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -265,11 +277,11 @@ msgstr "Frase-secreta ruim, não foi possível assinar."
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Assinatura falhou: favor verificar sua Identidade de Usuário, sua configuração " "Assinatura falhou: favor verificar sua Identidade de Usuário, sua "
"e os chaveiros PGP." "configuração e os chaveiros PGP."
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
@ -287,7 +299,8 @@ msgstr "Frase secreta ruim, não foi possível descriptografar."
#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 #: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
msgstr "" msgstr ""
"Você não possui a chave secreta necessária para descriptografar esta mensagem." "Você não possui a chave secreta necessária para descriptografar esta "
"mensagem."
#: kpgpbase2.cpp:450 #: kpgpbase2.cpp:450
msgid "" msgid ""
@ -311,8 +324,8 @@ msgstr "A frase-secreta que você forneceu é inválida."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"A(s) chave(s) para as quais você quer criptografar sua mensagem não são " "A(s) chave(s) para as quais você quer criptografar sua mensagem não são "
"confiáveis. Criptografia não realizada." "confiáveis. Criptografia não realizada."
@ -364,7 +377,7 @@ msgstr "Assinatura falhou porque a sua chave secreta está inutilizável."
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Erro ao executar o gpg" msgstr "Erro ao executar o gpg"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (arquivo ~/.gnupg/pubring.gpg não encontrado)" msgstr "??? (arquivo ~/.gnupg/pubring.gpg não encontrado)"
@ -380,13 +393,19 @@ msgstr ""
"Por favor, forneça a frase secreta OpenPGP para\n" "Por favor, forneça a frase secreta OpenPGP para\n"
"\"%1\":" "\"%1\":"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Aviso do PGP"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr "" msgstr ""
"Favor verificar se a criptografia realmente está funcionando antes de usá-la " "Favor verificar se a criptografia realmente está funcionando antes de usá-la "
"seriamente. Também note que anexos não são criptografados pelo módulo PGP/GPG." "seriamente. Também note que anexos não são criptografados pelo módulo PGP/"
"GPG."
#: kpgpui.cpp:134 #: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool" msgid "Encryption Tool"
@ -420,34 +439,36 @@ msgstr "PGP Versão 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Não usar uma ferramenta de criptografia" msgstr "Não usar uma ferramenta de criptografia"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Manter a frase-senha na memória" msgstr "&Manter a frase-senha na memória"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt> <p>Quando esta opção está ativada, a frase secreta de sua chave privada "
"<qt> " "será lembrada pelo aplicativo enquanto ele estiver em execução. Assim, você "
"<p>Quando esta opção está ativada, a frase secreta de sua chave privada será " "precisará entrar com a frase secreta apenas uma vez</p><p>Saiba que isso "
"lembrada pelo aplicativo enquanto ele estiver em execução. Assim, você " "pode ser um risco de seguraça. Se você deixar o seu computador, outros podem "
"precisará entrar com a frase secreta apenas uma vez</p>" "usá-lo para enviar mensagens assinadas e/ou ler as suas mensagens "
"<p>Saiba que isso pode ser um risco de seguraça. Se você deixar o seu " "criptografadas. Se um \"core dump\" ocorrer, o conteúdo da sua RAM será "
"computador, outros podem usá-lo para enviar mensagens assinadas e/ou ler as " "salvado no disco, incluindo a sua frase secreta.</p> <p>Perceba que quando "
"suas mensagens criptografadas. Se um \"core dump\" ocorrer, o conteúdo da sua " "estiver usando o KMail, esta configuração se aplica apenas se você não "
"RAM será salvado no disco, incluindo a sua frase secreta.</p> " "estiver usando o agente gpg (\"gpg-agent\"). Ela também é ignorada se você "
"<p>Perceba que quando estiver usando o KMail, esta configuração se aplica " "estiver utilizando plugins de criptografia.</p></qt>"
"apenas se você não estiver usando o agente gpg (\"gpg-agent\"). Ela também é "
"ignorada se você estiver utilizando plugins de criptografia.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -455,17 +476,15 @@ msgstr "Sempre c&riptografar para si mesmo"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Quando esta opção estiver habilitada, as mensagens/arquivos não serão "
"<p>Quando esta opção estiver habilitada, as mensagens/arquivos não serão " "criptografados apenas com a chave pública do destinatário, mas também com a "
"criptografados apenas com a chave pública do destinatário, mas também com a sua " "sua chave. Isso permitirá que você possa descriptografar a mensagem mais "
"chave. Isso permitirá que você possa descriptografar a mensagem mais tarde. " "tarde. Isso geralmente é uma boa idéia.</p></qt>"
"Isso geralmente é uma boa idéia.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -473,17 +492,15 @@ msgstr "Mo&strar texto assinado/criptografado após a composição"
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Quando esta opção estiver habilitada, o texto assinado/criptografado "
"<p>Quando esta opção estiver habilitada, o texto assinado/criptografado será " "será mostrado numa janela separada, permitindo que você o veja antes de ser "
"mostrado numa janela separada, permitindo que você o veja antes de ser enviado. " "enviado. Isso geralmente é uma boa idéia se você estiver verificando se o "
"Isso geralmente é uma boa idéia se você estiver verificando se o seu sistema de " "seu sistema de criptografia está funcionando.</p></qt>"
"criptografia está funcionando.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -491,18 +508,17 @@ msgstr "Sempre mostrar chaves de criptogra&fia para aprovação"
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Quando esta opção estiver habilitada, o aplicativo vai sempre mostrar "
"<p>Quando esta opção estiver habilitada, o aplicativo vai sempre mostrar a você " "a você uma lista de chaves públicas, das quais você pode escolher qual você "
"uma lista de chaves públicas, das quais você pode escolher qual você usará para " "usará para criptografia. Se estiver desligada, o aplicativo vai mostrar "
"criptografia. Se estiver desligada, o aplicativo vai mostrar apenas o diálogo " "apenas o diálogo se não conseguir encontrar a chave correta ou se houver "
"se não conseguir encontrar a chave correta ou se houver várias que possam ser " "várias que possam ser usadas.</p></qt>"
"usadas.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -522,13 +538,11 @@ msgstr "Lembrar escolha"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Se você marcar esta caixa, sua escolha será armazenada e você não "
"<p>Se você marcar esta caixa, sua escolha será armazenada e você não será " "será perguntado novamente.</p></qt>"
"perguntado novamente.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -627,6 +641,10 @@ msgstr "Seleção de Chave OpenPGP"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Por favor, selecione uma chave OpenPGP para usar." msgstr "Por favor, selecione uma chave OpenPGP para usar."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Modificar..." msgstr "Modificar..."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-20 15:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-20 15:00+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -14,8 +14,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
@ -37,7 +49,7 @@ msgstr "Пароль слишком длинный, он должен содер
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Недостаточно памяти." msgstr "Недостаточно памяти."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -45,29 +57,29 @@ msgstr ""
"Вы ввели некорректный пароль.\n" "Вы ввели некорректный пароль.\n"
"Хотите попытаться снова или отменить и посмотреть зашифрованное сообщение? " "Хотите попытаться снова или отменить и посмотреть зашифрованное сообщение? "
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "Предупреждение PGP" msgstr "Предупреждение PGP"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "&Повторить" msgstr "&Повторить"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?" "sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
"Вы ввели некорректный пароль. Хотите попытаться снова, продолжить отправку не " "Вы ввели некорректный пароль. Хотите попытаться снова, продолжить отправку "
"подписанного сообщения, или отменить отправку сообщения?" "не подписанного сообщения, или отменить отправку сообщения?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Отправить &не подписанным" msgstr "Отправить &не подписанным"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -77,26 +89,26 @@ msgstr ""
"Вы действительно хотите отправить сообщение не подписанным, или отменить " "Вы действительно хотите отправить сообщение не подписанным, или отменить "
"отправку сообщения?" "отправку сообщения?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Вы хотите всё равно зашифровать сообщение, оставить его как есть, или отменить " "Вы хотите всё равно зашифровать сообщение, оставить его как есть, или "
"отправку сообщения?" "отменить отправку сообщения?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Отправить &зашифрованным" msgstr "Отправить &зашифрованным"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Отправить &не зашифрованным" msgstr "Отправить &не зашифрованным"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -105,11 +117,11 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Хотите отправить сообщение как есть или отменить его отправку?" "Хотите отправить сообщение как есть или отменить его отправку?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "&Послать как есть" msgstr "&Послать как есть"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -118,7 +130,7 @@ msgstr ""
"Произошла следующая ошибка:\n" "Произошла следующая ошибка:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -126,39 +138,39 @@ msgstr ""
"Сообщение об ошибке от %1:\n" "Сообщение об ошибке от %1:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Вы не выбрали ключ шифрования получателя этого сообщения, поэтому оно не будет " "Вы не выбрали ключ шифрования получателя этого сообщения, поэтому оно не "
"зашифровано." "будет зашифровано."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Вы не выбрали ключ шифрования одного получателя этого сообщения, поэтому оно не " "Вы не выбрали ключ шифрования одного получателя этого сообщения, поэтому оно "
"будет зашифровано." "не будет зашифровано."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Вы не выбрали ключ шифрования одного из получателей этого сообщения, поэтому он " "Вы не выбрали ключ шифрования одного из получателей этого сообщения, поэтому "
"не сможет расшифровать его." "он не сможет расшифровать его."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Вы не выбрали ключи шифрования нескольких получателей этого сообщения, поэтому " "Вы не выбрали ключи шифрования нескольких получателей этого сообщения, "
"они не смогут расшифровать его." "поэтому они не смогут расшифровать его."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -166,17 +178,17 @@ msgstr ""
"Эта особенность \n" "Эта особенность \n"
"всё ещё отсутствует" "всё ещё отсутствует"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
"У вас не установлено GnuPG/PGP, либо вы не хотите использовать GnuPG/PGP." "У вас не установлено GnuPG/PGP, либо вы не хотите использовать GnuPG/PGP."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Выбор ключа шифрования" msgstr "Выбор ключа шифрования"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -189,7 +201,7 @@ msgstr ""
"Повторно назначьте ключ шифрования, который должен использоваться для этого " "Повторно назначьте ключ шифрования, который должен использоваться для этого "
"получателя." "получателя."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -201,7 +213,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Выберите ключ шифрования, который должен использоваться для этого получателя." "Выберите ключ шифрования, который должен использоваться для этого получателя."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -219,7 +231,8 @@ msgid ""
"%1;\n" "%1;\n"
"the message is not encrypted." "the message is not encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Невозможно найти открытые ключи, соответствующие идентификаторам пользователя\n" "Невозможно найти открытые ключи, соответствующие идентификаторам "
"пользователя\n"
"%1;\n" "%1;\n"
"сообщение не не будет зашифровано." "сообщение не не будет зашифровано."
@ -229,7 +242,8 @@ msgid ""
"%1;\n" "%1;\n"
"these persons will not be able to read the message." "these persons will not be able to read the message."
msgstr "" msgstr ""
"Невозможно найти открытые ключи, соответствующие идентификаторам пользователя\n" "Невозможно найти открытые ключи, соответствующие идентификаторам "
"пользователя\n"
"%1;\n" "%1;\n"
"эти люди не смогут прочитать сообщение." "эти люди не смогут прочитать сообщение."
@ -259,11 +273,11 @@ msgstr "Некорректный пароль; подписать невозмо
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Подписание не удалось: проверьте вашу идентификацию PGP, настройку PGP и связки " "Подписание не удалось: проверьте вашу идентификацию PGP, настройку PGP и "
"ключей." "связки ключей."
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
@ -304,8 +318,8 @@ msgstr "Введённый вами пароль корректен."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"Включи, которыми вы хотите подписать сообщение не проверены. Шифрование " "Включи, которыми вы хотите подписать сообщение не проверены. Шифрование "
"выполняться не будет." "выполняться не будет."
@ -357,7 +371,7 @@ msgstr "Ошибка подписывания из-за неверного кл
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Ошибка запуска gpg" msgstr "Ошибка запуска gpg"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (файл ~/.gnupg/pubring.gpg не найден)" msgstr "??? (файл ~/.gnupg/pubring.gpg не найден)"
@ -373,6 +387,11 @@ msgstr ""
"Введите пароль OpenPGP для\n" "Введите пароль OpenPGP для\n"
"\"%1\":" "\"%1\":"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение PGP"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
@ -413,34 +432,35 @@ msgstr "PGP версии 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Не использовать утилиты шифрования" msgstr "Не использовать утилиты шифрования"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Хранить пароль в памяти" msgstr "&Хранить пароль в памяти"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt> <p>Если этот параметр установлен, пароль вашего частного ключа будет "
"<qt> " "храниться в памяти пока приложение выполняется. Таким образом, вам придётся "
"<p>Если этот параметр установлен, пароль вашего частного ключа будет храниться " "вводить пароль только один раз.</p> <p>Знайте, что это создаёт угрозу "
"в памяти пока приложение выполняется. Таким образом, вам придётся вводить " "безопасности. Если вы оставляете ваш компьютер без присмотра, другие могут "
"пароль только один раз.</p> " "использовать его для отправки подписанных от вашего имени сообщений и/или "
"<p>Знайте, что это создаёт угрозу безопасности. Если вы оставляете ваш " "читать ваши зашифрованные сообщения. Если произойдёт сбой приложения, его "
"компьютер без присмотра, другие могут использовать его для отправки подписанных " "адресное пространство будет записано на диск, включая пароль</p> <p>Обратите "
"от вашего имени сообщений и/или читать ваши зашифрованные сообщения. Если " "внимание, что при использовании KMail этот параметр применяется только в "
"произойдёт сбой приложения, его адресное пространство будет записано на диск, " "случае, если не используется агент gpg. Он также игнорируется если вы "
"включая пароль</p> "
"<p>Обратите внимание, что при использовании KMail этот параметр применяется "
"только в случае, если не используется агент gpg. Он также игнорируется если вы "
"используете дополнительные модули шифрования. </p> </qt>" "используете дополнительные модули шифрования. </p> </qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
@ -449,16 +469,14 @@ msgstr "Всегда шифровать для &себя"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Если параметр включен, сообщение/файл будут зашифрованы не только "
"<p>Если параметр включен, сообщение/файл будут зашифрованы не только открытым " "открытым ключом получателя, а также и вашим ключом. Это позволит вам "
"ключом получателя, а также и вашим ключом. Это позволит вам расшифровать " "расшифровать сообщение/файл позже. Обычно это хорошая идея.</p></qt>"
"сообщение/файл позже. Обычно это хорошая идея.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -466,16 +484,14 @@ msgstr "&Показывать подписанный/зашифрованный
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Если параметр включен, подписанный/зашифрованный текст будет показан "
"<p>Если параметр включен, подписанный/зашифрованный текст будет показан в " "в отдельном окне, позволяя перед его отправкой посмотреть как он выглядит. "
"отдельном окне, позволяя перед его отправкой посмотреть как он выглядит. Это " "Это хороший способ убедиться в том, что ваша система шифрования работает "
"хороший способ убедиться в том, что ваша система шифрования работает "
"нормально.</p></qt>" "нормально.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
@ -484,18 +500,18 @@ msgstr "Всегда показывать ключи шифрования для
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Когда параметр включен, приложение всегда будет показывать вам список "
"<p>Когда параметр включен, приложение всегда будет показывать вам список "
"открытых ключей, из которого вы сможете выбрать один, который будет " "открытых ключей, из которого вы сможете выбрать один, который будет "
"использоваться для шифрования. Если параметр выключен, приложение будет " "использоваться для шифрования. Если параметр выключен, приложение будет "
"показывать диалог только в том случае, если не сможет найти необходимый ключ, " "показывать диалог только в том случае, если не сможет найти необходимый "
"или если найдено несколько ключей, которые могут быть использованы.</p></qt>" "ключ, или если найдено несколько ключей, которые могут быть использованы.</"
"p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -515,12 +531,10 @@ msgstr "Запомнить выбор"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Если вы включите этот параметр, ваш выбор будет сохранён, и не будет "
"<p>Если вы включите этот параметр, ваш выбор будет сохранён, и не будет "
"запрашиваться каждый раз.</p></qt>" "запрашиваться каждый раз.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
@ -620,6 +634,10 @@ msgstr "Выбор ключа OpenPGP"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Выберите используемый ключ OpenPGP." msgstr "Выберите используемый ключ OpenPGP."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Изменить..." msgstr "Изменить..."

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp 3.4\n" "Project-Id-Version: libkpgp 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:52-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:52-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,6 +24,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -48,7 +60,7 @@ msgstr "ni Birebire , Bike Inyuguti . "
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Ububiko bwarenzwe" msgstr "Ububiko bwarenzwe"
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
@ -57,17 +69,17 @@ msgstr ""
"Bitemewe . \n" "Bitemewe . \n"
"Kuri Kugerageza Nanone , Cyangwa Kureka na Reba i &Ubutumwa ? " "Kuri Kugerageza Nanone , Cyangwa Kureka na Reba i &Ubutumwa ? "
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "Iburira" msgstr "Iburira"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "Ongera ugerageze" msgstr "Ongera ugerageze"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
@ -75,15 +87,15 @@ msgid ""
"sending the message?" "sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
"Bitemewe . \n" "Bitemewe . \n"
"Kuri Kugerageza Nanone , Gukomeza na i &Ubutumwa Bitashizweho umukono , Cyangwa " "Kuri Kugerageza Nanone , Gukomeza na i &Ubutumwa Bitashizweho umukono , "
"Kureka i &Ubutumwa ? " "Cyangwa Kureka i &Ubutumwa ? "
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Bitashizweho umukono" msgstr "Bitashizweho umukono"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
@ -91,30 +103,32 @@ msgid ""
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" "Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1 \n" "%1 \n"
"Kuri Kohereza i &Ubutumwa Bitashizweho umukono , Cyangwa Kureka i &Ubutumwa ? " "Kuri Kohereza i &Ubutumwa Bitashizweho umukono , Cyangwa Kureka i "
"&Ubutumwa ? "
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1 \n" "%1 \n"
"Kuri Shyiraho Umutekano , i &Ubutumwa Nka - ni , Cyangwa Kureka i &Ubutumwa ? " "Kuri Shyiraho Umutekano , i &Ubutumwa Nka - ni , Cyangwa Kureka i "
"&Ubutumwa ? "
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Kohereza ibidasobetse" msgstr "Kohereza ibidasobetse"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Kohereza ibidasobetse" msgstr "Kohereza ibidasobetse"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
@ -124,12 +138,12 @@ msgstr ""
"%1 \n" "%1 \n"
"Kuri i &Ubutumwa Nka - ni , Cyangwa Kureka i &Ubutumwa ? " "Kuri i &Ubutumwa Nka - ni , Cyangwa Kureka i &Ubutumwa ? "
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "Kohereza amadosiye" msgstr "Kohereza amadosiye"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -138,7 +152,7 @@ msgstr ""
"Ikosa : \n" "Ikosa : \n"
"%1 " "%1 "
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
@ -147,7 +161,7 @@ msgstr ""
"ni i Ikosa &Ubutumwa Bya %1 : \n" "ni i Ikosa &Ubutumwa Bya %1 : \n"
"%2 " "%2 "
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
@ -156,16 +170,16 @@ msgstr ""
"OYA Guhitamo Bishunzwe: Urufunguzo ya: i Uwandikiwe Bya iyi &Ubutumwa ; , i " "OYA Guhitamo Bishunzwe: Urufunguzo ya: i Uwandikiwe Bya iyi &Ubutumwa ; , i "
"&Ubutumwa OYA Bishunzwe: . " "&Ubutumwa OYA Bishunzwe: . "
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"OYA Guhitamo Bishunzwe: Urufunguzo ya: Icyo ari cyo cyose Bya i Abandikiwe... " "OYA Guhitamo Bishunzwe: Urufunguzo ya: Icyo ari cyo cyose Bya i "
"Bya iyi &Ubutumwa ; , i &Ubutumwa OYA Bishunzwe: . " "Abandikiwe... Bya iyi &Ubutumwa ; , i &Ubutumwa OYA Bishunzwe: . "
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
@ -174,34 +188,34 @@ msgstr ""
"OYA Guhitamo Bishunzwe: Urufunguzo ya: Rimwe Bya i Abandikiwe... ; iyi OYA " "OYA Guhitamo Bishunzwe: Urufunguzo ya: Rimwe Bya i Abandikiwe... ; iyi OYA "
"Kuri i &Ubutumwa NIBA Shyiraho Umutekano . " "Kuri i &Ubutumwa NIBA Shyiraho Umutekano . "
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"OYA Guhitamo Bishunzwe: Utubuto ya: Bya i Abandikiwe... ; OYA Kuri i &Ubutumwa " "OYA Guhitamo Bishunzwe: Utubuto ya: Bya i Abandikiwe... ; OYA Kuri i "
"NIBA Shyiraho Umutekano . " "&Ubutumwa NIBA Shyiraho Umutekano . "
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
msgstr "Ikiranga Ibuze " msgstr "Ikiranga Ibuze "
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "OYA /yakorewe iyinjizaporogaramu Cyangwa OYA Kuri Koresha /. " msgstr "OYA /yakorewe iyinjizaporogaramu Cyangwa OYA Kuri Koresha /. "
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Kopi y'urufunguzo rw'ishiraho ry'umutekano" msgstr "Kopi y'urufunguzo rw'ishiraho ry'umutekano"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
@ -214,7 +228,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"- Guhitamo i Urufunguzo ( S ) Byakoreshejwe ya: iyi Uwandikiwe . " "- Guhitamo i Urufunguzo ( S ) Byakoreshejwe ya: iyi Uwandikiwe . "
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
@ -227,7 +241,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"i Urufunguzo ( S ) Byakoreshejwe ya: iyi Uwandikiwe . " "i Urufunguzo ( S ) Byakoreshejwe ya: iyi Uwandikiwe . "
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
@ -292,8 +306,8 @@ msgstr "; OYA Shyiraho Umukono . "
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "Byanze : Kugenzura , i Imikorere , na i Urufunguzo Impeta . " msgstr "Byanze : Kugenzura , i Imikorere , na i Urufunguzo Impeta . "
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
@ -342,8 +356,8 @@ msgstr "ni Bitemewe . "
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"Urufunguzo ( S ) Kuri Shyiraho Umutekano &Ubutumwa Kuri OYA . Bishunzwe: " "Urufunguzo ( S ) Kuri Shyiraho Umutekano &Ubutumwa Kuri OYA . Bishunzwe: "
"Byakozwe . " "Byakozwe . "
@ -403,7 +417,7 @@ msgstr "Byanze Ibanga Urufunguzo ni . "
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Ikosa GPG " msgstr "Ikosa GPG "
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "(Idosiye." msgstr "(Idosiye."
@ -420,6 +434,11 @@ msgid ""
"\"%1\":" "\"%1\":"
msgstr "Injiza i \" %1 \" : " msgstr "Injiza i \" %1 \" : "
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Iburira"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -467,6 +486,10 @@ msgstr "6 . x "
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "OYA Koresha Icyo ari cyo cyose Bishunzwe: " msgstr "OYA Koresha Icyo ari cyo cyose Bishunzwe: "
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
@ -475,24 +498,22 @@ msgstr "in Ububiko "
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt> <p> iyi Ihitamo ni Bikora , i Bya By'umwihariko Urufunguzo ku i "
"<qt> " "Porogaramu Nka Birebire Nka i Porogaramu ni . Kuri Injiza i Rimwe . </p> <p> "
"<p> iyi Ihitamo ni Bikora , i Bya By'umwihariko Urufunguzo ku i Porogaramu Nka " "iyi A Umutekano . , Ibindi: Koresha Kuri Kohereza Ubutumwa na /Cyangwa Soma "
"Birebire Nka i Porogaramu ni . Kuri Injiza i Rimwe . </p> " "Bishunzwe: Ubutumwa . A , i Ibigize Bya Disiki%1 , . </p> <p> icyitonderwa "
"<p> iyi A Umutekano . , Ibindi: Koresha Kuri Kohereza Ubutumwa na /Cyangwa Soma " "Ryari: ikoresha , iyi Igenamiterere NIBA OYA ikoresha GPG - Umukozi . ni "
"Bishunzwe: Ubutumwa . A , i Ibigize Bya Disiki%1 , . </p> " "NIBA ikoresha Amacomeka . </p> </qt> "
"<p> icyitonderwa Ryari: ikoresha , iyi Igenamiterere NIBA OYA ikoresha GPG - "
"Umukozi . ni NIBA ikoresha Amacomeka . </p> </qt> "
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
#, fuzzy #, fuzzy
@ -502,16 +523,14 @@ msgstr "Shyiraho Umutekano Kuri "
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> " "<qt> <p> iyi Ihitamo ni Bikora , i &Ubutumwa /Idosiye OYA Bishunzwe: Na: i "
"<p> iyi Ihitamo ni Bikora , i &Ubutumwa /Idosiye OYA Bishunzwe: Na: i public " "public Urufunguzo , Na: Urufunguzo . Gushoboza Kuri i &Ubutumwa /Idosiye Ku "
"Urufunguzo , Na: Urufunguzo . Gushoboza Kuri i &Ubutumwa /Idosiye Ku A Nyuma " "A Nyuma Igihe . ni A . </p> </qt> "
"Igihe . ni A . </p> </qt> "
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
#, fuzzy #, fuzzy
@ -521,15 +540,14 @@ msgstr "/Bishunzwe: Umwandiko Nyuma "
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> " "<qt> <p> iyi Ihitamo ni Bikora , i /Bishunzwe: Umwandiko in A Idirishya , "
"<p> iyi Ihitamo ni Bikora , i /Bishunzwe: Umwandiko in A Idirishya , Kuri " "Kuri Kureba Mbere ni Yoherejwe: . ni A Ryari: Bishunzwe: Sisitemu . </p> </"
"Kureba Mbere ni Yoherejwe: . ni A Ryari: Bishunzwe: Sisitemu . </p> </qt> " "qt> "
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
#, fuzzy #, fuzzy
@ -539,17 +557,16 @@ msgstr "Herekana %S i Bishunzwe: Utubuto ya: "
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> " "<qt> <p> iyi Ihitamo ni Bikora , i Porogaramu Buri gihe Herekana %S A "
"<p> iyi Ihitamo ni Bikora , i Porogaramu Buri gihe Herekana %S A Urutonde Bya " "Urutonde Bya public Utubuto Kuva: Hitamo... i Rimwe Koresha ya: "
"public Utubuto Kuva: Hitamo... i Rimwe Koresha ya: Bishunzwe: . ni Bidakora , " "Bishunzwe: . ni Bidakora , i Porogaramu Herekana %S i Ikiganiro NIBA Gushaka "
"i Porogaramu Herekana %S i Ikiganiro NIBA Gushaka i Iburyo: Urufunguzo Cyangwa " "i Iburyo: Urufunguzo Cyangwa NIBA Byakoreshejwe . </p> </qt> "
"NIBA Byakoreshejwe . </p> </qt> "
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
#, fuzzy #, fuzzy
@ -573,9 +590,8 @@ msgstr "Kwibuka"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "<qt> <p> Kugenzura iyi Agasanduku na OYA Nanone . </p> </qt> " msgstr "<qt> <p> Kugenzura iyi Agasanduku na OYA Nanone . </p> </qt> "
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
@ -690,6 +706,10 @@ msgstr "Guhitamo Ipaji"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Guhitamo Urufunguzo Kuri Koresha . " msgstr "Guhitamo Urufunguzo Kuri Koresha . "
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Guhindura" msgstr "Guhindura"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-17 06:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-17 06:53+0200\n"
"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: slovak\n" "Language-Team: slovak\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -36,7 +48,7 @@ msgstr "Slovníková fráza je príliš dlhá, musí mať menej ako 1024 znakov.
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Málo pamäte." msgstr "Málo pamäte."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -44,16 +56,16 @@ msgstr ""
"Zadali ste neplatnú slovníkovú frázu.\n" "Zadali ste neplatnú slovníkovú frázu.\n"
"Chcete to skúsiť znova alebo stornovať a vidieť správu nerozšifrovanú?" "Chcete to skúsiť znova alebo stornovať a vidieť správu nerozšifrovanú?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP upozornenie" msgstr "PGP upozornenie"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "&Opakovať" msgstr "&Opakovať"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
@ -63,11 +75,11 @@ msgstr ""
"Chcete to skúsiť znova alebo pokračovať a nechať správu nepodpísanú alebo " "Chcete to skúsiť znova alebo pokračovať a nechať správu nepodpísanú alebo "
"stornovať poslanie správy?" "stornovať poslanie správy?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Poslať &nepodpísané" msgstr "Poslať &nepodpísané"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -76,26 +88,26 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Chcete poslať správu nepodpísanú alebo stornovať poslanie?" "Chcete poslať správu nepodpísanú alebo stornovať poslanie?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Chcete šifrovanie v každom prípade, nechať správu ako je alebo stornovať " "Chcete šifrovanie v každom prípade, nechať správu ako je alebo stornovať "
"poslanie správy?" "poslanie správy?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Poslať z&ašifrované" msgstr "Poslať z&ašifrované"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Poslať &nezašifrované" msgstr "Poslať &nezašifrované"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -104,11 +116,11 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Chcete nechať správu ako je alebo stornovať poslanie správy?" "Chcete nechať správu ako je alebo stornovať poslanie správy?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "Po&slat ako je" msgstr "Po&slat ako je"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -117,7 +129,7 @@ msgstr ""
"Nastala nasledujúca chyba:\n" "Nastala nasledujúca chyba:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -125,7 +137,7 @@ msgstr ""
"Toto je chybová správa od %1:\n" "Toto je chybová správa od %1:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
@ -133,15 +145,15 @@ msgstr ""
"Nevybrali ste kľúč šifrovania pre prijímateľa správy, preto správa nebude " "Nevybrali ste kľúč šifrovania pre prijímateľa správy, preto správa nebude "
"zašifrovaná." "zašifrovaná."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Nevybrali ste kľúč šifrovania pre žiadneho prijímateľa tejto správy, preto " "Nevybrali ste kľúč šifrovania pre žiadneho prijímateľa tejto správy, preto "
"správa nebude zašifrovaná." "správa nebude zašifrovaná."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -149,15 +161,15 @@ msgstr ""
"Nevybrali ste kľúč šifrovania pre jedného z prijímatelov, táto osoba nebude " "Nevybrali ste kľúč šifrovania pre jedného z prijímatelov, táto osoba nebude "
"môcť dešifrovať správu ak ju zašifrujete." "môcť dešifrovať správu ak ju zašifrujete."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Nevybrali ste kľúč šifrovania pre miektorých prijímatelov, tieto osoby nebudú " "Nevybrali ste kľúč šifrovania pre miektorých prijímatelov, tieto osoby "
"môcť dešifrovať správu ak ju zašifrujete." "nebudú môcť dešifrovať správu ak ju zašifrujete."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -165,17 +177,17 @@ msgstr ""
"Táto vlastnosť\n" "Táto vlastnosť\n"
"stále chýba" "stále chýba"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
"Buď nemáte nainštalované GnuPG/PGP alebo ste zvolili nepoužiť GnuPG/PGP." "Buď nemáte nainštalované GnuPG/PGP alebo ste zvolili nepoužiť GnuPG/PGP."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Voľba kľúča šifrovania" msgstr "Voľba kľúča šifrovania"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -185,9 +197,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Problém s kľúčom(mi) šifrovania pre \"%1\".\n" "Problém s kľúčom(mi) šifrovania pre \"%1\".\n"
"\n" "\n"
"Prosím, zvolte znova kľúč(e), ktoré by mali byť použité pre tohoto prijímateľa." "Prosím, zvolte znova kľúč(e), ktoré by mali byť použité pre tohoto "
"prijímateľa."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -199,7 +212,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Zvolte kľúč(e), ktorý by mal byť použitý pre tohoto prijímatela." "Zvolte kľúč(e), ktorý by mal byť použitý pre tohoto prijímatela."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -257,11 +270,11 @@ msgstr "Zlá slovníková fráza, nedá sa podpísať."
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Podpísanie zlyhalo: prosím, skontrolujte, že PGP User Identity, nastavenia PGP " "Podpísanie zlyhalo: prosím, skontrolujte, že PGP User Identity, nastavenia "
"a kľúčové kruhy." "PGP a kľúčové kruhy."
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
@ -302,11 +315,11 @@ msgstr "Zadaná slovníková fráza je neplatná."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"Kľúč(e), ktorým chcete zašifrovať správu nie sú dôveryhodné. Žiadne šifrovanie " "Kľúč(e), ktorým chcete zašifrovať správu nie sú dôveryhodné. Žiadne "
"nebolo." "šifrovanie nebolo."
#: kpgpbase5.cpp:157 #: kpgpbase5.cpp:157
msgid "" msgid ""
@ -355,7 +368,7 @@ msgstr "Podpísanie zlyhalo, pretože tajný kľúč je nepoužiteľný."
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Chyba spustenia gpg" msgstr "Chyba spustenia gpg"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (nenájdený súbor ~/.gnupg/pubring.gpg)" msgstr "??? (nenájdený súbor ~/.gnupg/pubring.gpg)"
@ -371,6 +384,11 @@ msgstr ""
"Prosím zadajte OpenPGP slovníkovú frázu pre\n" "Prosím zadajte OpenPGP slovníkovú frázu pre\n"
"\"%1\":" "\"%1\":"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "PGP upozornenie"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
@ -411,33 +429,35 @@ msgstr "PGP verzia 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Nepoužiť žiadny šifrovací nástroj" msgstr "Nepoužiť žiadny šifrovací nástroj"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Ponechať slovníkovú frázu v pamäti" msgstr "&Ponechať slovníkovú frázu v pamäti"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>Ak je táto možnosť povolená, slovníková fráza privátneho kľúča si "
"<qt>" "aplikácia zapamätábe tak dlho ako bude spustená. Takto slovníkovú frázu "
"<p>Ak je táto možnosť povolená, slovníková fráza privátneho kľúča si aplikácia " "budete musieť zadať iba raz.</p><p>Buďte si vedomý, že toto môže byť "
"zapamätábe tak dlho ako bude spustená. Takto slovníkovú frázu budete musieť " "bezpečnostné riziko. Ak necháte počítač ostatný ho môžu použiť na poslanie "
"zadať iba raz.</p>" "podpísanej správy a/alebo prečítať Vaše zašifrované správy. Ak nastane výpis "
"<p>Buďte si vedomý, že toto môže byť bezpečnostné riziko. Ak necháte počítač " "jadra, obsah pamäte sa zapíše na disk vrátane Vašej slovníkovej frázy. </"
"ostatný ho môžu použiť na poslanie podpísanej správy a/alebo prečítať Vaše " "p><p>Poznámka ak používate KMail, toto nastavenie sa aplikuje len ak "
"zašifrované správy. Ak nastane výpis jadra, obsah pamäte sa zapíše na disk " "používate gpg-agent. Je taktiež ignorované ak používate crypto moduly.</p></"
"vrátane Vašej slovníkovej frázy. </p>" "qt>"
"<p>Poznámka ak používate KMail, toto nastavenie sa aplikuje len ak používate "
"gpg-agent. Je taktiež ignorované ak používate crypto moduly.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -445,16 +465,15 @@ msgstr "Vždy ši&frovať na mňa"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Ak je táto možnosť povolená, správa/súbor nebude zašifrovaná len "
"<p>Ak je táto možnosť povolená, správa/súbor nebude zašifrovaná len verejným " "verejným kľúčom prijímateľa, ale aj s Vašim kľúčom. Toto Vám umožní "
"kľúčom prijímateľa, ale aj s Vašim kľúčom. Toto Vám umožní dešifrovať " "dešifrovať správu/súbor neskôr. Toto je vo všeobecnosti dobrá myšlienka.</"
"správu/súbor neskôr. Toto je vo všeobecnosti dobrá myšlienka.</p></qt>" "p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -462,16 +481,14 @@ msgstr "&Zobraziť podpísaný/zašifrovaný text po vytvorení"
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Ak je táto možnosť povolená, podpísaný/zašifrovaný text sa zobrazí vo "
"<p>Ak je táto možnosť povolená, podpísaný/zašifrovaný text sa zobrazí vo " "vlastnom okne, aby ste sa mohli pozrieť ako vyzera pre tým ako sa pošle. "
"vlastnom okne, aby ste sa mohli pozrieť ako vyzera pre tým ako sa pošle. Toto " "Toto je dobrá myšlienka ak preverujete, či šifrovací systém funguje.</p></qt>"
"je dobrá myšlienka ak preverujete, či šifrovací systém funguje.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -479,17 +496,16 @@ msgstr "Vždy zobraziť kľúče šifrovania na &schválenie"
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Ak je táto možnosť povolená, aplikácia vždy zobrazí zoznam verejných "
"<p>Ak je táto možnosť povolená, aplikácia vždy zobrazí zoznam verejných kľúčov, " "kľúčov, z ktorého si môžte vybrať jeden, ktorý sa použije na šifrovanie. Ak "
"z ktorého si môžte vybrať jeden, ktorý sa použije na šifrovanie. Ak je vypnutá, " "je vypnutá, aplikácia zobrazí dialóg len ak nevie nájsť správny kľúč alebo "
"aplikácia zobrazí dialóg len ak nevie nájsť správny kľúč alebo ak je ich je " "ak je ich je niekoľko použiteľných. </p></qt>"
"niekoľko použiteľných. </p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -509,12 +525,10 @@ msgstr "Zapamätať si voľbu"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Ak zaškrtnete, voľba sa uloží a už sa nebude znova pýtať.</p></qt>"
"<p>Ak zaškrtnete, voľba sa uloží a už sa nebude znova pýtať.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -613,6 +627,10 @@ msgstr "Voľba OpenPGP kľúča"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Prosim, vyberte OpenPGP kľúč, ktorý sa použije." msgstr "Prosim, vyberte OpenPGP kľúč, ktorý sa použije."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Zmeniť..." msgstr "Zmeniť..."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-11 12:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-11 12:59+0100\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" "Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -36,7 +48,7 @@ msgstr "Šifrirna fraza je predolga, vsebovati mora manj kot 1024 znakov."
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Zmanjkalo pomnilnika." msgstr "Zmanjkalo pomnilnika."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -44,16 +56,16 @@ msgstr ""
"Pravkar ste vnesli neveljavno šifrirno frazo.\n" "Pravkar ste vnesli neveljavno šifrirno frazo.\n"
"Želite poskusiti znova ali preklicati in videti sporočilo nedešifrirano?" "Želite poskusiti znova ali preklicati in videti sporočilo nedešifrirano?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "Opozorilo PGP" msgstr "Opozorilo PGP"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "&Ponovi" msgstr "&Ponovi"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
@ -63,11 +75,11 @@ msgstr ""
"Želite poskusiti znova, nadaljevati in pustiti sporočilo nepodpisano ali " "Želite poskusiti znova, nadaljevati in pustiti sporočilo nepodpisano ali "
"preklicati pošiljanje sporočila?" "preklicati pošiljanje sporočila?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Pošlji &nepodpisano" msgstr "Pošlji &nepodpisano"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -76,26 +88,26 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Želite poslati sporočilo nepodpisano ali preklicati pošiljanje sporočila?" "Želite poslati sporočilo nepodpisano ali preklicati pošiljanje sporočila?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Ali vseeno želite šifrirati, pustiti sporočilo pri miru ali preklicati " "Ali vseeno želite šifrirati, pustiti sporočilo pri miru ali preklicati "
"pošiljanje sporočila?" "pošiljanje sporočila?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Pošlji ši&frirano" msgstr "Pošlji ši&frirano"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Pošlji n&ešifrirano" msgstr "Pošlji n&ešifrirano"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -104,11 +116,11 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Ali želite pustiti sporočilo pri miru ali preklicati pošiljanje sporočila?" "Ali želite pustiti sporočilo pri miru ali preklicati pošiljanje sporočila?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "Pošlji &kot je" msgstr "Pošlji &kot je"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -117,7 +129,7 @@ msgstr ""
"Prišlo je do naslednje napake:\n" "Prišlo je do naslednje napake:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -125,23 +137,23 @@ msgstr ""
"To je sporočilo o napaki v %1:\n" "To je sporočilo o napaki v %1:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Niste izbrali šifrirnega ključa za prejemnika tega sporočila. Sporočilo ne bo " "Niste izbrali šifrirnega ključa za prejemnika tega sporočila. Sporočilo ne "
"šifrirano." "bo šifrirano."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Niste izbrali šifrirnega ključa za kateregakoli od prejemnikov tega sporočila. " "Niste izbrali šifrirnega ključa za kateregakoli od prejemnikov tega "
"Sporočilo ne bo šifrirano." "sporočila. Sporočilo ne bo šifrirano."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -149,15 +161,15 @@ msgstr ""
"Niste izbrali šifrirnega ključa za enega izmed prejemnikov. Ta oseba ne bo " "Niste izbrali šifrirnega ključa za enega izmed prejemnikov. Ta oseba ne bo "
"mogla dešifrirati sporočila." "mogla dešifrirati sporočila."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Niste izbrali šifrirnega ključa za nekatere izmed prejemnikov. Te osebe ne bodo " "Niste izbrali šifrirnega ključa za nekatere izmed prejemnikov. Te osebe ne "
"mogle dešifrirati sporočila, če ga zašifrirate." "bodo mogle dešifrirati sporočila, če ga zašifrirate."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -165,18 +177,18 @@ msgstr ""
"Žal ta zmožnost\n" "Žal ta zmožnost\n"
"še ne obstaja" "še ne obstaja"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
"Ali nimate nameščenega GnuPG/PGP ali pa ste izbrali, da ga ne želite " "Ali nimate nameščenega GnuPG/PGP ali pa ste izbrali, da ga ne želite "
"uporabljati." "uporabljati."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Izbira šifrirnaga ključa" msgstr "Izbira šifrirnaga ključa"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -188,7 +200,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Prosim znova izberite ključe, ki naj bodo uporabljeni za tega prejemnika." "Prosim znova izberite ključe, ki naj bodo uporabljeni za tega prejemnika."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -200,7 +212,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Izberite ključe, ki naj bodo uporabljeni za tega prejemnika." "Izberite ključe, ki naj bodo uporabljeni za tega prejemnika."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -238,7 +250,8 @@ msgid ""
"%1.\n" "%1.\n"
"The message is not encrypted." "The message is not encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Javni ključi, ki niso certificirani z zaupanim podpisom za uporabniške ID-je\n" "Javni ključi, ki niso certificirani z zaupanim podpisom za uporabniške ID-"
"je\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Sporočilo ne bo šifrirano." "Sporočilo ne bo šifrirano."
@ -248,7 +261,8 @@ msgid ""
"%1;\n" "%1;\n"
"these persons will not be able to read the message." "these persons will not be able to read the message."
msgstr "" msgstr ""
"Javni ključi, ki niso certificirani z zaupanim podpisom za uporabniške ID-je\n" "Javni ključi, ki niso certificirani z zaupanim podpisom za uporabniške ID-"
"je\n"
"%1.\n" "%1.\n"
"Te osebe ne bodo mogle dešifrirati sporočila." "Te osebe ne bodo mogle dešifrirati sporočila."
@ -258,11 +272,11 @@ msgstr "Slaba šifrirna fraza; ni moč podpisati."
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Podpis ni uspel. Preverite vašo uporabniško identiteto PGP, vaše nastavitve PGP " "Podpis ni uspel. Preverite vašo uporabniško identiteto PGP, vaše nastavitve "
"in skupke ključev." "PGP in skupke ključev."
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
@ -302,11 +316,11 @@ msgstr "Vnesli ste nepravilno šifrirno frazo."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"Ključ(i), s katerim(i) ste hoteli šifrirati sporočilo, niso zaupani. Šifriranje " "Ključ(i), s katerim(i) ste hoteli šifrirati sporočilo, niso zaupani. "
"ni bilo opravljeno." "Šifriranje ni bilo opravljeno."
#: kpgpbase5.cpp:157 #: kpgpbase5.cpp:157
msgid "" msgid ""
@ -355,7 +369,7 @@ msgstr "Podpisovanje ni uspelo, ker je vaš skriti ključ neuporaben."
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Napaka pri poganjanju gpg" msgstr "Napaka pri poganjanju gpg"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (datoteka ~/.gnupg/pubring.gpg ni bila najdena)" msgstr "??? (datoteka ~/.gnupg/pubring.gpg ni bila najdena)"
@ -371,13 +385,18 @@ msgstr ""
"Prosim vnesite šifrirno frazo OpenPGP za\n" "Prosim vnesite šifrirno frazo OpenPGP za\n"
"»%1«:" "»%1«:"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo PGP"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr "" msgstr ""
"Prosim preverite, če šifriranje res deluje preden ga začnete resno uporabljati. " "Prosim preverite, če šifriranje res deluje preden ga začnete resno "
"Prav tako vedite, da priloge niso šifrirane z modulom PGP/GPG." "uporabljati. Prav tako vedite, da priloge niso šifrirane z modulom PGP/GPG."
#: kpgpui.cpp:134 #: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool" msgid "Encryption Tool"
@ -411,33 +430,34 @@ msgstr "PGP različica 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Ne uporabi nobenega šifrirnega orodja" msgstr "Ne uporabi nobenega šifrirnega orodja"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Ohrani šifrirno frazo v spominu" msgstr "&Ohrani šifrirno frazo v spominu"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>Kadar je omogočena ta možnost, si bo program dokler teče zapomnil "
"<qt>" "šifrirno frazo vašega zasebnega ključa. To pomeni, da boste morali vnesti "
"<p>Kadar je omogočena ta možnost, si bo program dokler teče zapomnil šifrirno " "geslo le enkrat.</p><p>Zavedajte se, da lahko to predstavlja varnostno "
"frazo vašega zasebnega ključa. To pomeni, da boste morali vnesti geslo le " "tveganje. Če zapustite računalnik lahko drugi pošiljajo in/ali berejo "
"enkrat.</p>" "podpisana sporočila. Če pride do sesutja programa, se vsebina pomnilnika "
"<p>Zavedajte se, da lahko to predstavlja varnostno tveganje. Če zapustite " "shrani na disk, vključno z vašo šifrirno frazo.</p><p>Upoštevajte da pri "
"računalnik lahko drugi pošiljajo in/ali berejo podpisana sporočila. Če pride do " "uporabi KMaila ta nastavitev velja le če ne uporabljate agenta gpg. Prav "
"sesutja programa, se vsebina pomnilnika shrani na disk, vključno z vašo " "tako se spregleda pri uporabi šifrirnih vstavkov.</p></qt>"
"šifrirno frazo.</p>"
"<p>Upoštevajte da pri uporabi KMaila ta nastavitev velja le če ne uporabljate "
"agenta gpg. Prav tako se spregleda pri uporabi šifrirnih vstavkov.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -445,17 +465,15 @@ msgstr "Vedno šifrira&j sebi"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Kadar je omogočena ta možnost bo sporočilo/datoteka zašifrirano ne le "
"<p>Kadar je omogočena ta možnost bo sporočilo/datoteka zašifrirano ne le s " "s prejemnikovim javnim ključem ampak tudi z vašim ključem. To vam bo "
"prejemnikovim javnim ključem ampak tudi z vašim ključem. To vam bo omogočilo " "omogočilo dešifriranje sporočila/datoteke kdaj pozneje. To je v splošnem "
"dešifriranje sporočila/datoteke kdaj pozneje. To je v splošnem dobra ideja.</p>" "dobra ideja.</p></qt> "
"</qt> "
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -463,16 +481,15 @@ msgstr "&Prikaži šifrirano/podpisano besedilo po sestavljanju"
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Kadar je omogočena ta možnost bo podpisano/šifrirano besedilo "
"<p>Kadar je omogočena ta možnost bo podpisano/šifrirano besedilo prikazano v " "prikazano v ločenem oknu, da tako da si ga boste lahko ogledali, preden ga "
"ločenem oknu, da tako da si ga boste lahko ogledali, preden ga pošljete. To je " "pošljete. To je dobra ideja, ko preverjate, kako deluje šifrini sistem.</p></"
"dobra ideja, ko preverjate, kako deluje šifrini sistem.</p></qt>" "qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -480,18 +497,17 @@ msgstr "Vedno prikaži šifrirne ključe &za odobritev"
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Kadar je omogočena ta možnost, bo program vedno prikazal seznam "
"<p>Kadar je omogočena ta možnost, bo program vedno prikazal seznam javnih " "javnih ključev med katerimi lahko izberete tistega, ki ga boste uporabili za "
"ključev med katerimi lahko izberete tistega, ki ga boste uporabili za " "šifriranje. Če je možnost izključena, bo program prikazal pogovorno okno le, "
"šifriranje. Če je možnost izključena, bo program prikazal pogovorno okno le, če " "če ne bo mogel najti pravega ključa ali če je na voljo več takšnih, ki bi se "
"ne bo mogel najti pravega ključa ali če je na voljo več takšnih, ki bi se lahko " "lahko uporabili.</p></qt>"
"uporabili.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -511,13 +527,11 @@ msgstr "Zapomni si izbiro"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Če izberete to možnost, potem bo vaša izbira shranjena in ne boste "
"<p>Če izberete to možnost, potem bo vaša izbira shranjena in ne boste več " "več vprašani zanjo.</p></qt>"
"vprašani zanjo.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -616,6 +630,10 @@ msgstr "Izbor ključa OpenPGP"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Prosim izberite ključ OpenPGP za uporabo." msgstr "Prosim izberite ključ OpenPGP za uporabo."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Spremeni ..." msgstr "Spremeni ..."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 10:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-17 10:44+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -34,7 +46,7 @@ msgstr "Лозинка је предугачка, мора садржати ма
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Нема меморије." msgstr "Нема меморије."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -42,16 +54,16 @@ msgstr ""
"Управо сте унели неисправну лозинку.\n" "Управо сте унели неисправну лозинку.\n"
"Желите ли да покушате опет, или одустанете и прикажете поруку недешифровану?" "Желите ли да покушате опет, или одустанете и прикажете поруку недешифровану?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "Упозорење PGP-а" msgstr "Упозорење PGP-а"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "&Покушај поново" msgstr "&Покушај поново"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
@ -61,11 +73,11 @@ msgstr ""
"Желите ли да покушате поново, наставите и оставите поруку непотписану, или " "Желите ли да покушате поново, наставите и оставите поруку непотписану, или "
"откажете слање поруке?" "откажете слање поруке?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Пошаљи &непотписано" msgstr "Пошаљи &непотписано"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -74,26 +86,26 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Желите ли да пошаљете поруку непотписану, или да откажете слање поруке?" "Желите ли да пошаљете поруку непотписану, или да откажете слање поруке?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Желите ли ипак да шифрујете, оставите поруку каква је, или откажете слање " "Желите ли ипак да шифрујете, оставите поруку каква је, или откажете слање "
"поруке?" "поруке?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Пошаљи ш&ифровано" msgstr "Пошаљи ш&ифровано"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Пошаљи &нешифровано" msgstr "Пошаљи &нешифровано"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -102,11 +114,11 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Желите ли да оставите поруку каква је, или да откажете слање поруке?" "Желите ли да оставите поруку каква је, или да откажете слање поруке?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "&Пошаљи каква је" msgstr "&Пошаљи каква је"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -115,7 +127,7 @@ msgstr ""
"Дошло је до следеће грешке:\n" "Дошло је до следеће грешке:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -123,7 +135,7 @@ msgstr ""
"Ово је порука о грешци од %1:\n" "Ово је порука о грешци од %1:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
@ -131,15 +143,15 @@ msgstr ""
"Нисте изабрали шифрарски кључ за примаоца ове поруке; порука зато неће бити " "Нисте изабрали шифрарски кључ за примаоца ове поруке; порука зато неће бити "
"шифрована." "шифрована."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Нисте изабрали шифрарски кључ ни за једног од прималаца ове поруке; порука зато " "Нисте изабрали шифрарски кључ ни за једног од прималаца ове поруке; порука "
"неће бити шифрована." "зато неће бити шифрована."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -147,7 +159,7 @@ msgstr ""
"Нисте изабрали шифрарски кључ за једног од прималаца; та особа неће моћи да " "Нисте изабрали шифрарски кључ за једног од прималаца; та особа неће моћи да "
"дешифрује поруку ако је шифрујете." "дешифрује поруку ако је шифрујете."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -155,7 +167,7 @@ msgstr ""
"Нисте изабрали шифрарске кључеве за неке од прималаца; те особе неће моћи да " "Нисте изабрали шифрарске кључеве за неке од прималаца; те особе неће моћи да "
"дешифрују поруку ако је шифрујете." "дешифрују поруку ако је шифрујете."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -163,17 +175,17 @@ msgstr ""
"Ова могућност и\n" "Ова могућност и\n"
"даље недостаје" "даље недостаје"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
"Или вам GnuPG/PGP није инсталиран, или сте изабрали да их не користите." "Или вам GnuPG/PGP није инсталиран, или сте изабрали да их не користите."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Избор шифрарског кључа" msgstr "Избор шифрарског кључа"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -185,7 +197,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Изаберите поново кључеве које треба користити за овог примаоца." "Изаберите поново кључеве које треба користити за овог примаоца."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -197,7 +209,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Изаберите кључеве које треба користити за овог примаоца." "Изаберите кључеве које треба користити за овог примаоца."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -255,8 +267,8 @@ msgstr "Лоша лозинка; не могу да потпишем."
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Потписивање није успело: проверите свој PGP кориснички идентитет, подешавања " "Потписивање није успело: проверите свој PGP кориснички идентитет, подешавања "
"PGP-а и прстене кључева." "PGP-а и прстене кључева."
@ -299,8 +311,8 @@ msgstr "Лозинка коју сте унели није исправна."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"Кључеви којима желите да шифрујуте поруку нису од поверења. Порука није " "Кључеви којима желите да шифрујуте поруку нису од поверења. Порука није "
"шифрована." "шифрована."
@ -352,7 +364,7 @@ msgstr "Потписивање није успело јер је ваш тајн
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Грешка при извршавању gpg-а" msgstr "Грешка при извршавању gpg-а"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (фајл ~/.gnupg/pubring.gpg није нађен)" msgstr "??? (фајл ~/.gnupg/pubring.gpg није нађен)"
@ -368,6 +380,11 @@ msgstr ""
"Унесите OpenPGP лозинку за\n" "Унесите OpenPGP лозинку за\n"
"„%1“:" "„%1“:"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење PGP-а"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
@ -408,31 +425,32 @@ msgstr "PGP верзије 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Не користи шифрарски алат" msgstr "Не користи шифрарски алат"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Задржи лозинку у меморији" msgstr "&Задржи лозинку у меморији"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>Када је ова опција укључена, програм ће памтити лозинку вашег "
"<qt>" "приватног кључа све време извршавања.</p><p>Будите свесни да то може бити "
"<p>Када је ова опција укључена, програм ће памтити лозинку вашег приватног " "безбедносни ризик. Ако напустите рачунар, други га могу користити за слање "
"кључа све време извршавања.</p>" "потписаних порука и читање ваших шифрованих порука. Ако дође до избачаја "
"<p>Будите свесни да то може бити безбедносни ризик. Ако напустите рачунар, " "језгра, садржај меморије биће снимљен на диск, укључујући и вашу лозинку.</"
"други га могу користити за слање потписаних порука и читање ваших шифрованих " "p><p>Када користите KMail, ова могућност се користи само ако не користите "
"порука. Ако дође до избачаја језгра, садржај меморије биће снимљен на диск, "
"укључујући и вашу лозинку.</p>"
"<p>Када користите KMail, ова могућност се користи само ако не користите "
"gpg-agent. Такође се ингорише ако користите шифроприкључке.</p></qt>" "gpg-agent. Такође се ингорише ако користите шифроприкључке.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
@ -441,14 +459,12 @@ msgstr "Увек шифруј и &мени"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Када је ова опција укључена, порука/фајл ће бити шифрован не само "
"<p>Када је ова опција укључена, порука/фајл ће бити шифрован не само "
"примаочевим јавним кључем, већ и вашим кључем. Тако ћете касније моћи да " "примаочевим јавним кључем, већ и вашим кључем. Тако ћете касније моћи да "
"дешфрујете поруку/фајл. Ово је обично добра идеја.</p></qt>" "дешфрујете поруку/фајл. Ово је обично добра идеја.</p></qt>"
@ -458,16 +474,15 @@ msgstr "&Прикажи потписан/шифрован текст после
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Када је ова опција укључена, потписан/шифрован текст биће приказан у "
"<p>Када је ова опција укључена, потписан/шифрован текст биће приказан у " "засебном прозору, омогућавајући вам да пре слања видите како ће изгледати. "
"засебном прозору, омогућавајући вам да пре слања видите како ће изгледати. Ово " "Ово је добар начин да проверите да ли ваш шифрарски систем заиста ради.</p></"
"је добар начин да проверите да ли ваш шифрарски систем заиста ради.</p></qt>" "qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -475,17 +490,16 @@ msgstr "Увек прикажи шифрарске кључеве &за одоб
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Када је ова опција укључена, програм ће вам увек приказати листу "
"<p>Када је ова опција укључена, програм ће вам увек приказати листу јавних " "јавних кључева из које можете изабрати један за шифровање. Ако је искључена, "
"кључева из које можете изабрати један за шифровање. Ако је искључена, програм " "програм ће приказати листу само ако не може да нађе прави кључ или ако "
"ће приказати листу само ако не може да нађе прави кључ или ако постоји више " "постоји више кључева који се могу употребити.</p></qt>"
"кључева који се могу употребити.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -505,13 +519,11 @@ msgstr "Запамти избор"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Ако попуните ову кућицу, ваш избор ће бити запамћен и нећете бити "
"<p>Ако попуните ову кућицу, ваш избор ће бити запамћен и нећете бити поново " "поново питани.</p></qt>"
"питани.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -610,6 +622,10 @@ msgstr "Избор OpenPGP кључа"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Изаберите OpenPGP кључ који ће се користити." msgstr "Изаберите OpenPGP кључ који ће се користити."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Измени..." msgstr "Измени..."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 10:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-17 10:44+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -34,7 +46,7 @@ msgstr "Lozinka je predugačka, mora sadržati manje od 1024 znaka."
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Nema memorije." msgstr "Nema memorije."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -42,16 +54,16 @@ msgstr ""
"Upravo ste uneli neispravnu lozinku.\n" "Upravo ste uneli neispravnu lozinku.\n"
"Želite li da pokušate opet, ili odustanete i prikažete poruku nedešifrovanu?" "Želite li da pokušate opet, ili odustanete i prikažete poruku nedešifrovanu?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "Upozorenje PGP-a" msgstr "Upozorenje PGP-a"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "&Pokušaj ponovo" msgstr "&Pokušaj ponovo"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
@ -61,11 +73,11 @@ msgstr ""
"Želite li da pokušate ponovo, nastavite i ostavite poruku nepotpisanu, ili " "Želite li da pokušate ponovo, nastavite i ostavite poruku nepotpisanu, ili "
"otkažete slanje poruke?" "otkažete slanje poruke?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Pošalji &nepotpisano" msgstr "Pošalji &nepotpisano"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -74,26 +86,26 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Želite li da pošaljete poruku nepotpisanu, ili da otkažete slanje poruke?" "Želite li da pošaljete poruku nepotpisanu, ili da otkažete slanje poruke?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Želite li ipak da šifrujete, ostavite poruku kakva je, ili otkažete slanje " "Želite li ipak da šifrujete, ostavite poruku kakva je, ili otkažete slanje "
"poruke?" "poruke?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Pošalji š&ifrovano" msgstr "Pošalji š&ifrovano"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Pošalji &nešifrovano" msgstr "Pošalji &nešifrovano"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -102,11 +114,11 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Želite li da ostavite poruku kakva je, ili da otkažete slanje poruke?" "Želite li da ostavite poruku kakva je, ili da otkažete slanje poruke?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "&Pošalji kakva je" msgstr "&Pošalji kakva je"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -115,7 +127,7 @@ msgstr ""
"Došlo je do sledeće greške:\n" "Došlo je do sledeće greške:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -123,7 +135,7 @@ msgstr ""
"Ovo je poruka o grešci od %1:\n" "Ovo je poruka o grešci od %1:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
@ -131,15 +143,15 @@ msgstr ""
"Niste izabrali šifrarski ključ za primaoca ove poruke; poruka zato neće biti " "Niste izabrali šifrarski ključ za primaoca ove poruke; poruka zato neće biti "
"šifrovana." "šifrovana."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Niste izabrali šifrarski ključ ni za jednog od primalaca ove poruke; poruka " "Niste izabrali šifrarski ključ ni za jednog od primalaca ove poruke; poruka "
"zato neće biti šifrovana." "zato neće biti šifrovana."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -147,15 +159,15 @@ msgstr ""
"Niste izabrali šifrarski ključ za jednog od primalaca; ta osoba neće moći da " "Niste izabrali šifrarski ključ za jednog od primalaca; ta osoba neće moći da "
"dešifruje poruku ako je šifrujete." "dešifruje poruku ako je šifrujete."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Niste izabrali šifrarske ključeve za neke od primalaca; te osobe neće moći da " "Niste izabrali šifrarske ključeve za neke od primalaca; te osobe neće moći "
"dešifruju poruku ako je šifrujete." "da dešifruju poruku ako je šifrujete."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -163,17 +175,17 @@ msgstr ""
"Ova mogućnost i\n" "Ova mogućnost i\n"
"dalje nedostaje" "dalje nedostaje"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
"Ili vam GnuPG/PGP nije instaliran, ili ste izabrali da ih ne koristite." "Ili vam GnuPG/PGP nije instaliran, ili ste izabrali da ih ne koristite."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Izbor šifrarskog ključa" msgstr "Izbor šifrarskog ključa"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -185,7 +197,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Izaberite ponovo ključeve koje treba koristiti za ovog primaoca." "Izaberite ponovo ključeve koje treba koristiti za ovog primaoca."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -197,7 +209,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Izaberite ključeve koje treba koristiti za ovog primaoca." "Izaberite ključeve koje treba koristiti za ovog primaoca."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -255,11 +267,11 @@ msgstr "Loša lozinka; ne mogu da potpišem."
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Potpisivanje nije uspelo: proverite svoj PGP korisnički identitet, podešavanja " "Potpisivanje nije uspelo: proverite svoj PGP korisnički identitet, "
"PGP-a i prstene ključeva." "podešavanja PGP-a i prstene ključeva."
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
@ -300,8 +312,8 @@ msgstr "Lozinka koju ste uneli nije ispravna."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"Ključevi kojima želite da šifrujute poruku nisu od poverenja. Poruka nije " "Ključevi kojima želite da šifrujute poruku nisu od poverenja. Poruka nije "
"šifrovana." "šifrovana."
@ -353,7 +365,7 @@ msgstr "Potpisivanje nije uspelo jer je vaš tajni ključ neupotrebljiv."
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Greška pri izvršavanju gpg-a" msgstr "Greška pri izvršavanju gpg-a"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (fajl ~/.gnupg/pubring.gpg nije nađen)" msgstr "??? (fajl ~/.gnupg/pubring.gpg nije nađen)"
@ -369,6 +381,11 @@ msgstr ""
"Unesite OpenPGP lozinku za\n" "Unesite OpenPGP lozinku za\n"
"„%1“:" "„%1“:"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje PGP-a"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
@ -409,31 +426,32 @@ msgstr "PGP verzije 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Ne koristi šifrarski alat" msgstr "Ne koristi šifrarski alat"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Zadrži lozinku u memoriji" msgstr "&Zadrži lozinku u memoriji"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>Kada je ova opcija uključena, program će pamtiti lozinku vašeg "
"<qt>" "privatnog ključa sve vreme izvršavanja.</p><p>Budite svesni da to može biti "
"<p>Kada je ova opcija uključena, program će pamtiti lozinku vašeg privatnog " "bezbednosni rizik. Ako napustite računar, drugi ga mogu koristiti za slanje "
"ključa sve vreme izvršavanja.</p>" "potpisanih poruka i čitanje vaših šifrovanih poruka. Ako dođe do izbačaja "
"<p>Budite svesni da to može biti bezbednosni rizik. Ako napustite računar, " "jezgra, sadržaj memorije biće snimljen na disk, uključujući i vašu lozinku.</"
"drugi ga mogu koristiti za slanje potpisanih poruka i čitanje vaših šifrovanih " "p><p>Kada koristite KMail, ova mogućnost se koristi samo ako ne koristite "
"poruka. Ako dođe do izbačaja jezgra, sadržaj memorije biće snimljen na disk, "
"uključujući i vašu lozinku.</p>"
"<p>Kada koristite KMail, ova mogućnost se koristi samo ako ne koristite "
"gpg-agent. Takođe se ingoriše ako koristite šifropriključke.</p></qt>" "gpg-agent. Takođe se ingoriše ako koristite šifropriključke.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
@ -442,14 +460,12 @@ msgstr "Uvek šifruj i &meni"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Kada je ova opcija uključena, poruka/fajl će biti šifrovan ne samo "
"<p>Kada je ova opcija uključena, poruka/fajl će biti šifrovan ne samo "
"primaočevim javnim ključem, već i vašim ključem. Tako ćete kasnije moći da " "primaočevim javnim ključem, već i vašim ključem. Tako ćete kasnije moći da "
"dešfrujete poruku/fajl. Ovo je obično dobra ideja.</p></qt>" "dešfrujete poruku/fajl. Ovo je obično dobra ideja.</p></qt>"
@ -459,16 +475,15 @@ msgstr "&Prikaži potpisan/šifrovan tekst posle sastavljanja"
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Kada je ova opcija uključena, potpisan/šifrovan tekst biće prikazan u "
"<p>Kada je ova opcija uključena, potpisan/šifrovan tekst biće prikazan u " "zasebnom prozoru, omogućavajući vam da pre slanja vidite kako će izgledati. "
"zasebnom prozoru, omogućavajući vam da pre slanja vidite kako će izgledati. Ovo " "Ovo je dobar način da proverite da li vaš šifrarski sistem zaista radi.</p></"
"je dobar način da proverite da li vaš šifrarski sistem zaista radi.</p></qt>" "qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -476,17 +491,16 @@ msgstr "Uvek prikaži šifrarske ključeve &za odobrenje"
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Kada je ova opcija uključena, program će vam uvek prikazati listu "
"<p>Kada je ova opcija uključena, program će vam uvek prikazati listu javnih " "javnih ključeva iz koje možete izabrati jedan za šifrovanje. Ako je "
"ključeva iz koje možete izabrati jedan za šifrovanje. Ako je isključena, " "isključena, program će prikazati listu samo ako ne može da nađe pravi ključ "
"program će prikazati listu samo ako ne može da nađe pravi ključ ili ako postoji " "ili ako postoji više ključeva koji se mogu upotrebiti.</p></qt>"
"više ključeva koji se mogu upotrebiti.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -506,13 +520,11 @@ msgstr "Zapamti izbor"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Ako popunite ovu kućicu, vaš izbor će biti zapamćen i nećete biti "
"<p>Ako popunite ovu kućicu, vaš izbor će biti zapamćen i nećete biti ponovo " "ponovo pitani.</p></qt>"
"pitani.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -611,6 +623,10 @@ msgstr "Izbor OpenPGP ključa"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Izaberite OpenPGP ključ koji će se koristiti." msgstr "Izaberite OpenPGP ključ koji će se koristiti."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Izmeni..." msgstr "Izmeni..."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-20 20:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-20 20:28+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -36,7 +48,7 @@ msgstr ""
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Slut på minne." msgstr "Slut på minne."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -44,71 +56,73 @@ msgstr ""
"Du skrev just in en ogiltig lösenordsfras.\n" "Du skrev just in en ogiltig lösenordsfras.\n"
"Vill du försöka igen, eller avbryta och titta på det okrypterade meddelandet?" "Vill du försöka igen, eller avbryta och titta på det okrypterade meddelandet?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP-varning" msgstr "PGP-varning"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "Fö&rsök igen" msgstr "Fö&rsök igen"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?" "sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
"Du skrev in en ogiltig lösenordsfras.\n" "Du skrev in en ogiltig lösenordsfras.\n"
"Vill du försöka igen, fortsätta och lämna meddelandet osignerat, eller avbryta " "Vill du försöka igen, fortsätta och lämna meddelandet osignerat, eller "
"sändning av meddelandet?" "avbryta sändning av meddelandet?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Skicka &osignerat" msgstr "Skicka &osignerat"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" "Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Vill du skicka meddelandet osignerat, eller avbryta sändningen av meddelandet?" "Vill du skicka meddelandet osignerat, eller avbryta sändningen av "
"meddelandet?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Vill du kryptera ändå, lämna meddelandet som det är, eller avbryta sändningen " "Vill du kryptera ändå, lämna meddelandet som det är, eller avbryta "
"av meddelandet?" "sändningen av meddelandet?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Skicka krypt&erat" msgstr "Skicka krypt&erat"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Skicka &okrypterat" msgstr "Skicka &okrypterat"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" "Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Vill du lämna meddelandet som det är, eller avbryta sändningen av meddelandet?" "Vill du lämna meddelandet som det är, eller avbryta sändningen av "
"meddelandet?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "S&kicka som det är" msgstr "S&kicka som det är"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -117,7 +131,7 @@ msgstr ""
"Följande fel uppstod:\n" "Följande fel uppstod:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -125,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Det här är felmeddelandet för %1:\n" "Det här är felmeddelandet för %1:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
@ -133,15 +147,15 @@ msgstr ""
"Du valde inte en krypteringsnyckel för mottagaren av brevet. Därför kommer " "Du valde inte en krypteringsnyckel för mottagaren av brevet. Därför kommer "
"brevet inte att krypteras." "brevet inte att krypteras."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Du valde inte en krypteringsnyckel för någon av mottagarna av brevet. Därför " "Du valde inte en krypteringsnyckel för någon av mottagarna av brevet. Därför "
"krypteras inte brevet." "krypteras inte brevet."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -149,15 +163,15 @@ msgstr ""
"Du valde inte en krypteringsnyckel för en av mottagarna. Den här personen " "Du valde inte en krypteringsnyckel för en av mottagarna. Den här personen "
"kommer inte att kunna läsa brevet om du krypterar det." "kommer inte att kunna läsa brevet om du krypterar det."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Du valde inte en krypteringsnyckel för några av mottagarna. De här personerna " "Du valde inte en krypteringsnyckel för några av mottagarna. De här "
"kommer inte att kunna läsa brevet om du krypterar det." "personerna kommer inte att kunna läsa brevet om du krypterar det."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -165,18 +179,18 @@ msgstr ""
"Den här funktionen\n" "Den här funktionen\n"
"saknas fortfarande" "saknas fortfarande"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
"Du har antingen inte installerat GnuPG/PGP, eller så valde du att inte använda " "Du har antingen inte installerat GnuPG/PGP, eller så valde du att inte "
"GnuPG/PGP." "använda GnuPG/PGP."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Val av krypteringsnyckel" msgstr "Val av krypteringsnyckel"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -188,7 +202,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Välj nyckel eller nycklar som ska användas för den här mottagaren igen." "Välj nyckel eller nycklar som ska användas för den här mottagaren igen."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -200,7 +214,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Välj nyckeln eller nycklarna som ska användas för den här mottagaren" "Välj nyckeln eller nycklarna som ska användas för den här mottagaren"
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -258,11 +272,11 @@ msgstr "Felaktig lösenordsfras; kunde inte signera."
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Signering misslyckades. Kontrollera din PGP-användaridentitet, dina " "Signering misslyckades. Kontrollera din PGP-användaridentitet, dina PGP-"
"PGP-inställningar och nyckelringarna." "inställningar och nyckelringarna."
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
@ -303,8 +317,8 @@ msgstr "Lösenordsfrasen du angav är ogiltig."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"Nyckeln/Nycklarna som du vill kryptera brevet med är inte säkra. Ingen " "Nyckeln/Nycklarna som du vill kryptera brevet med är inte säkra. Ingen "
"kryptering utfördes." "kryptering utfördes."
@ -356,7 +370,7 @@ msgstr "Signering misslyckades eftersom din hemliga nyckel är oanvändbar."
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Fel vid körning av GPG" msgstr "Fel vid körning av GPG"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (filen ~/.gnupg/pubring.gpg hittades inte)" msgstr "??? (filen ~/.gnupg/pubring.gpg hittades inte)"
@ -372,13 +386,18 @@ msgstr ""
"Ange OpenPGP:s lösenordsfras för\n" "Ange OpenPGP:s lösenordsfras för\n"
"\"%1\":" "\"%1\":"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "PGP-varning"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr "" msgstr ""
"Kontrollera att krypteringen verkligen fungerar innan du börjar använda den " "Kontrollera att krypteringen verkligen fungerar innan du börjar använda den "
"allvar. Observera också att bilagor inte krypteras av PGP/GPG-modulen." "allvar. Observera också att bilagor inte krypteras av PGP/GPG-modulen."
#: kpgpui.cpp:134 #: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool" msgid "Encryption Tool"
@ -412,34 +431,35 @@ msgstr "PGP-version 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Använd inget krypteringsverktyg" msgstr "Använd inget krypteringsverktyg"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "Behåll l&ösenordsfrasen i minnet" msgstr "Behåll l&ösenordsfrasen i minnet"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>När det här alternativet är aktiverat kommer programmet ihåg "
"<qt>" "lösenordsfrasen för din privata nyckel medan det körs. På så sätt behöver du "
"<p>När det här alternativet är aktiverat kommer programmet ihåg lösenordsfrasen " "bara skriva in lösenordsfrasen en gång.</p><p>Var medveten om att detta kan "
"för din privata nyckel medan det körs. På så sätt behöver du bara skriva in " "vara en säkerhetsrisk. Om du lämnar datorn, kan andra använda den för att "
"lösenordsfrasen en gång.</p>" "skicka signerade meddelanden och/eller läsa dina krypterade meddelanden. Om "
"<p>Var medveten om att detta kan vara en säkerhetsrisk. Om du lämnar datorn, " "en minnesdump skulle ske, sparas minnets innehåll på disk, inklusive "
"kan andra använda den för att skicka signerade meddelanden och/eller läsa dina " "lösenordsfrasen.</p><p>Observera att när du använder Kmail, gäller "
"krypterade meddelanden. Om en minnesdump skulle ske, sparas minnets innehåll på " "inställningen bara om du inte använder GPG-agent. Den ignoreras också om du "
"disk, inklusive lösenordsfrasen.</p>" "använder kryptoinsticksprogram.</p></qt>"
"<p>Observera att när du använder Kmail, gäller inställningen bara om du inte "
"använder GPG-agent. Den ignoreras också om du använder "
"kryptoinsticksprogram.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -447,17 +467,15 @@ msgstr "Kryptera alltid &till mig själv"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>När det här alternativet är aktiverat, krypteras meddelandet eller "
"<p>När det här alternativet är aktiverat, krypteras meddelandet eller filen " "filen inte bara med mottagarens öppna nyckel, utan också med din egen "
"inte bara med mottagarens öppna nyckel, utan också med din egen nyckel. Det gör " "nyckel. Det gör att du kan avkoda meddelandet eller filen vid ett senare "
"att du kan avkoda meddelandet eller filen vid ett senare tillfälle. Detta är i " "tillfälle. Detta är i allmänhet en bra idé.</p></qt>"
"allmänhet en bra idé.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -465,17 +483,15 @@ msgstr "Vi&sa krypterad/signerad text efter redigering"
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>När det här alternativet är aktiverat, visas den signerade eller "
"<p>När det här alternativet är aktiverat, visas den signerade eller krypterade " "krypterade texten i ett separat fönster, så att du kan veta hur den ser ut "
"texten i ett separat fönster, så att du kan veta hur den ser ut innan den " "innan den skickas. Detta är en bra idé när du kontrollerar att "
"skickas. Detta är en bra idé när du kontrollerar att krypteringssystemet " "krypteringssystemet fungerar.</p></qt>"
"fungerar.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -483,17 +499,17 @@ msgstr "Visa alltid krypteringsnycklarna &för godkännande"
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>När det här alternativet är aktiverat, visar programmet alltid en "
"<p>När det här alternativet är aktiverat, visar programmet alltid en lista med " "lista med öppna nycklar, där du kan välja vilken som ska användas för "
"öppna nycklar, där du kan välja vilken som ska användas för kryptering. Om det " "kryptering. Om det är avstängt, visar programmet bara dialogrutan om det "
"är avstängt, visar programmet bara dialogrutan om det inte hittar rätt nyckel, " "inte hittar rätt nyckel, eller om det finns flera som skulle kunna användas."
"eller om det finns flera som skulle kunna användas.</p></qt>" "</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -513,12 +529,10 @@ msgstr "Kom ihåg val"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Om du markerar den här rutan lagras valet och du blir inte tillfrågad "
"<p>Om du markerar den här rutan lagras valet och du blir inte tillfrågad "
"igen.</p></qt>" "igen.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
@ -618,6 +632,10 @@ msgstr "Val av OpenPGP-nyckel"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Välj en OpenPGP-nyckel som ska användas." msgstr "Välj en OpenPGP-nyckel som ska användas."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Ändra..." msgstr "Ändra..."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-29 03:49-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-29 03:49-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -13,6 +13,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -33,33 +45,33 @@ msgstr ""
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "நினைவு இல்லை." msgstr "நினைவு இல்லை."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "பிஜிபி எச்சரிக்கை " msgstr "பிஜிபி எச்சரிக்கை "
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "&திரும்ப முயற்சி செய்" msgstr "&திரும்ப முயற்சி செய்"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?" "sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "&கையொப்பமிடாததை அனுப்பு" msgstr "&கையொப்பமிடாததை அனுப்பு"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
@ -70,28 +82,28 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"கையொப்பமிடாத செய்தியை அனுப்பவேண்டுமா, அல்லது செய்தியை ரத்து செய்யலாமா?" "கையொப்பமிடாத செய்தியை அனுப்பவேண்டுமா, அல்லது செய்தியை ரத்து செய்யலாமா?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"_: %1 = 'தவறான விசைகள்' பிழைச் செய்தி\n" "_: %1 = 'தவறான விசைகள்' பிழைச் செய்தி\n"
"%1\n" "%1\n"
"எந்தவிதத்திலாவது மறையாக்கவேண்டுமா, அப்படியே விடவேண்டுமா, அல்ல்து செய்தி " "எந்தவிதத்திலாவது மறையாக்கவேண்டுமா, அப்படியே விடவேண்டுமா, அல்ல்து செய்தி அனுப்புவதை "
"அனுப்புவதை ரத்து செய்ய வேண்டுமா?" "ரத்து செய்ய வேண்டுமா?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "மறையாக்கப்பட்டதை அனுப்பு" msgstr "மறையாக்கப்பட்டதை அனுப்பு"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "மறையாக்கப்படாததை அனுப்பு" msgstr "மறையாக்கப்படாததை அனுப்பு"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
@ -102,12 +114,12 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"செய்தியை அப்படியே விடவேண்டுமா, அல்லது செய்தி அனுப்புவதை ரத்து செய்யவேண்டுமா?" "செய்தியை அப்படியே விடவேண்டுமா, அல்லது செய்தி அனுப்புவதை ரத்து செய்யவேண்டுமா?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "&அப்படியே அனுப்பு" msgstr "&அப்படியே அனுப்பு"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -116,7 +128,7 @@ msgstr ""
"பின்வரும் பிழை நேர்ந்துள்ளது:\n" "பின்வரும் பிழை நேர்ந்துள்ளது:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -124,35 +136,35 @@ msgstr ""
"இது %1ன் பிழை செய்தி: \n" "இது %1ன் பிழை செய்தி: \n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"இந்த செய்தி பெறுபவருக்கான மறையாக்க விசையை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கவில்லை; இதனால் " "இந்த செய்தி பெறுபவருக்கான மறையாக்க விசையை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கவில்லை; இதனால் செய்தியை "
"செய்தியை மறையாக்கமுடியாது." "மறையாக்கமுடியாது."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"இந்த செய்தி பெறுபவர்கள் எவருக்குமே மறையாக்க விசையை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கவில்லை; " "இந்த செய்தி பெறுபவர்கள் எவருக்குமே மறையாக்க விசையை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கவில்லை; இதனால் "
"இதனால் செய்தியை மறையாக்கமுடியாது." "செய்தியை மறையாக்கமுடியாது."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -160,16 +172,16 @@ msgstr ""
"இந்த தன்மை\n" "இந்த தன்மை\n"
"இன்னும் காணப்படவில்லை" "இன்னும் காணப்படவில்லை"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "மறையாக்க விசை தேர்வு" msgstr "மறையாக்க விசை தேர்வு"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -178,7 +190,7 @@ msgid ""
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -187,7 +199,7 @@ msgid ""
"Select the key(s) which should be used for this recipient." "Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -230,8 +242,8 @@ msgstr "தவறான சொற்றொடர்; நுழைய முட
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
@ -270,8 +282,8 @@ msgstr ""
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpbase5.cpp:157 #: kpgpbase5.cpp:157
@ -318,7 +330,7 @@ msgstr "உங்கள் ரகசிய விசையை பயன்பட
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "ஜிபிஜியை இயக்கும்போது பிழை" msgstr "ஜிபிஜியை இயக்கும்போது பிழை"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg இல்லை)" msgstr "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg இல்லை)"
@ -332,6 +344,11 @@ msgid ""
"\"%1\":" "\"%1\":"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "பிஜிபி எச்சரிக்கை "
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
@ -370,22 +387,25 @@ msgstr "பிஜிபி பதிப்பு 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "எந்த மறையாக்க கருவியையும் பயன்படுத்தவேண்டாம்" msgstr "எந்த மறையாக்க கருவியையும் பயன்படுத்தவேண்டாம்"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
@ -394,11 +414,10 @@ msgstr ""
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
@ -407,11 +426,10 @@ msgstr "உள்ளிட்டப் பிறகு &கையொப்பம
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
@ -420,11 +438,11 @@ msgstr ""
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
@ -445,13 +463,11 @@ msgstr "நினைவு தேர்வு"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>இந்த பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால் உங்கள் விருப்பம் சேகரிக்கப்படும் நீங்கள் திரும்பவும் "
"<p>இந்த பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால் உங்கள் விருப்பம் சேகரிக்கப்படும் நீங்கள் " "கேட்கப்பட மாட்டீர்கள்.</p></qt>"
"திரும்பவும் கேட்கப்பட மாட்டீர்கள்.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -556,6 +572,10 @@ msgstr "ஓபன்பிஜிபி விசை தேர்வு"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "பயன்படுத்த ஒரு ஓபன் பிஜிபி விசையை தேர்ந்தெடுக்கவும்." msgstr "பயன்படுத்த ஒரு ஓபன் பிஜிபி விசையை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "மாற்று..." msgstr "மாற்று..."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-28 15:57+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-28 15:57+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n" "Language-Team: <tr@li.org>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -38,7 +50,7 @@ msgstr "Parola cümlesi çok uzun, 1024 harften az olmalı."
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Bellek bitti." msgstr "Bellek bitti."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -46,59 +58,59 @@ msgstr ""
"Yanlış bir parola cümlesi girdiniz.\n" "Yanlış bir parola cümlesi girdiniz.\n"
"Yeniden girmeyi mi yoksa iletiyi şifresi çözülmeden görmeyi mi istersiniz?" "Yeniden girmeyi mi yoksa iletiyi şifresi çözülmeden görmeyi mi istersiniz?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP Uyarısı" msgstr "PGP Uyarısı"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "&Tekrar Dene" msgstr "&Tekrar Dene"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?" "sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
"Yanlış bir parola cümlesi girdiniz.\n" "Yanlış bir parola cümlesi girdiniz.\n"
"Yeniden girmeyi mi, devam edip iletiyi imzalamadan göndermeyi mi, yoksa iletiyi " "Yeniden girmeyi mi, devam edip iletiyi imzalamadan göndermeyi mi, yoksa "
"göndermeyi iptal etmeyi mi istersiniz?" "iletiyi göndermeyi iptal etmeyi mi istersiniz?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "İ&mzalamadan Gönder" msgstr "İ&mzalamadan Gönder"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" "Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"İletiyi imzalamadan göndermek mi istersiniz, iletiyi göndermekten vazgeçmek mi " "İletiyi imzalamadan göndermek mi istersiniz, iletiyi göndermekten vazgeçmek "
"istersiniz?" "mi istersiniz?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"İletiyi olduğu gibi bırakıp şifrelemeyi mi yoksa gönderme işlemini iptal etmeyi " "İletiyi olduğu gibi bırakıp şifrelemeyi mi yoksa gönderme işlemini iptal "
"mi istiyorsunuz?" "etmeyi mi istiyorsunuz?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "&Şifreli Gönder" msgstr "&Şifreli Gönder"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "&Açık Gönder" msgstr "&Açık Gönder"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -107,11 +119,11 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"İletiyi olduğu gibi bırakmayı mı yoksa göndermemeyi mi istiyorsunuz?" "İletiyi olduğu gibi bırakmayı mı yoksa göndermemeyi mi istiyorsunuz?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "Old&uğu Gibi Gönder" msgstr "Old&uğu Gibi Gönder"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -120,7 +132,7 @@ msgstr ""
"Aşağıdaki hata oluştu:\n" "Aşağıdaki hata oluştu:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -128,7 +140,7 @@ msgstr ""
"Hata: %1:\n" "Hata: %1:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
@ -136,15 +148,15 @@ msgstr ""
"Bu iletinin alıcısı için şifreleme anahtarı belirlemediniz; bu yüzden ileti " "Bu iletinin alıcısı için şifreleme anahtarı belirlemediniz; bu yüzden ileti "
"şifrelenmeyecek." "şifrelenmeyecek."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Bu iletinin hiçbir alıcısı için şifreleme anahtarı belirlemediniz; bu yüzden " "Bu iletinin hiçbir alıcısı için şifreleme anahtarı belirlemediniz; bu yüzden "
"ileti şifrelenmeyecek." "ileti şifrelenmeyecek."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -152,15 +164,16 @@ msgstr ""
"Bu iletinin alıcılarından biri için şifreleme anahtarı belirlemediniz; bu " "Bu iletinin alıcılarından biri için şifreleme anahtarı belirlemediniz; bu "
"yüzden ilgili kişi şifreli gönderirseniz iletinin şifresini çözemeyecek." "yüzden ilgili kişi şifreli gönderirseniz iletinin şifresini çözemeyecek."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Bu iletinin alıcılarından bazıları için şifreleme anahtarı belirlemediniz; bu " "Bu iletinin alıcılarından bazıları için şifreleme anahtarı belirlemediniz; "
"yüzden ilgili kişiler şifreli gönderirseniz iletinin şifresini çözemeyecek." "bu yüzden ilgili kişiler şifreli gönderirseniz iletinin şifresini "
"çözemeyecek."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -168,18 +181,18 @@ msgstr ""
"Bu özellik\n" "Bu özellik\n"
"halen eksiktir" "halen eksiktir"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
"Sisteminizde GnuPG/PGP kururlu değil ya da GnuPG/PGP kullanmamayı tercih " "Sisteminizde GnuPG/PGP kururlu değil ya da GnuPG/PGP kullanmamayı tercih "
"ettiniz." "ettiniz."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Şifreleme Anahtarı Seçimi" msgstr "Şifreleme Anahtarı Seçimi"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -191,7 +204,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Lütfen bu alıcı için kullanılacak anahtar(lar)ı tekrar seçiniz." "Lütfen bu alıcı için kullanılacak anahtar(lar)ı tekrar seçiniz."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -203,7 +216,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Lütfen bu alıcı için kullanılacak anahtar(lar)ı tekrar seçiniz." "Lütfen bu alıcı için kullanılacak anahtar(lar)ı tekrar seçiniz."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -252,7 +265,8 @@ msgid ""
"%1;\n" "%1;\n"
"these persons will not be able to read the message." "these persons will not be able to read the message."
msgstr "" msgstr ""
"Aşağıdaki kullanıcı(lar) için olan açık anahtar güvenilir imzayla onaylanmadı:\n" "Aşağıdaki kullanıcı(lar) için olan açık anahtar güvenilir imzayla "
"onaylanmadı:\n"
"%1\n" "%1\n"
"Bu alıcılar iletiyi okuyamayacaklar." "Bu alıcılar iletiyi okuyamayacaklar."
@ -262,11 +276,11 @@ msgstr "Yanlış parola cümlesi; imzalama başarısızlıkla sonuçlandı."
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"İmzalama başarısız: PGP Kullanıcı Kimliğinizi, PGP yapılandırmasını ve anahtar " "İmzalama başarısız: PGP Kullanıcı Kimliğinizi, PGP yapılandırmasını ve "
"halkalarını denetleyiniz." "anahtar halkalarını denetleyiniz."
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
@ -285,7 +299,8 @@ msgstr "Yanlış parola cümlesi: Şifre çözme başarısızlıkla sonuçlandı
#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 #: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
msgstr "" msgstr ""
"Bu iletinin şifresini çözmek için gerekli olan gizli anahtara sahip değilsiniz." "Bu iletinin şifresini çözmek için gerekli olan gizli anahtara sahip "
"değilsiniz."
#: kpgpbase2.cpp:450 #: kpgpbase2.cpp:450
msgid "" msgid ""
@ -309,8 +324,8 @@ msgstr "Girdiğiniz parola cümlesi geçersizdir."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"İletinizi şifrelemek için kullanmak istediğiniz anahtar(lar) güvenilir " "İletinizi şifrelemek için kullanmak istediğiniz anahtar(lar) güvenilir "
"değiller. Hiçbir şifreleme yapılmadı." "değiller. Hiçbir şifreleme yapılmadı."
@ -364,7 +379,7 @@ msgstr ""
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "GPG çalıştırma hatası" msgstr "GPG çalıştırma hatası"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (~/.gnupg/pubring.gpg dosyası bulunamadı)" msgstr "??? (~/.gnupg/pubring.gpg dosyası bulunamadı)"
@ -380,13 +395,18 @@ msgstr ""
"\"%1\"\n" "\"%1\"\n"
"için lütfen OpenPGP parola cümlenizi giriniz:" "için lütfen OpenPGP parola cümlenizi giriniz:"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "PGP Uyarısı"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr "" msgstr ""
"Lütfen şifrelemenin ciddi olarak kullanmadan önce gerçekten çalıştığından emin " "Lütfen şifrelemenin ciddi olarak kullanmadan önce gerçekten çalıştığından "
"olunuz. Ayrıca eklerin PGP/GPG ile şifrelenmediğini unutmayınız." "emin olunuz. Ayrıca eklerin PGP/GPG ile şifrelenmediğini unutmayınız."
#: kpgpui.cpp:134 #: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool" msgid "Encryption Tool"
@ -420,33 +440,35 @@ msgstr "PGP Sürüm 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Şifreleme yöntemi kullanma" msgstr "Şifreleme yöntemi kullanma"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "Parola sözcüğünü aklında &tut" msgstr "Parola sözcüğünü aklında &tut"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>Bu seçenek etkinleştirildiğinde, gizli anahtarınızın parola cümlesi "
"<qt>" "uygulama çalıştığı sürece hatırlanacaktır. Bu yüzden, parola cümlenizi "
"<p>Bu seçenek etkinleştirildiğinde, gizli anahtarınızın parola cümlesi uygulama " "sadece bir kere belirtmeniz yeterlidir.</p><p>Bunun bir güvenlik tehdidi "
"çalıştığı sürece hatırlanacaktır. Bu yüzden, parola cümlenizi sadece bir kere " "yaratabileceğini göz önünde bulundurunuz. Eğer bilgisayarınızın başından "
"belirtmeniz yeterlidir.</p>" "ayrılırsanız, başkaları imzalı iletiler gönderebildiği gibi şifreli "
"<p>Bunun bir güvenlik tehdidi yaratabileceğini göz önünde bulundurunuz. Eğer " "iletilerinizi de okuyabilir. Eğer bellek dökümü olursa, parola cümelenizle "
"bilgisayarınızın başından ayrılırsanız, başkaları imzalı iletiler " "birlikte RAM'inizin içeriği diske yazılır.</p><p>KMail kullanırken, bu "
"gönderebildiği gibi şifreli iletilerinizi de okuyabilir. Eğer bellek dökümü " "yapılandırma sadece gpg-agent kulanmazken geçerlidir. Şifreleme eklentileri "
"olursa, parola cümelenizle birlikte RAM'inizin içeriği diske yazılır.</p>" "kullanırken, bu seçenek yine önemsenmez.</p></qt>"
"<p>KMail kullanırken, bu yapılandırma sadece gpg-agent kulanmazken geçerlidir. "
"Şifreleme eklentileri kullanırken, bu seçenek yine önemsenmez.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -454,16 +476,14 @@ msgstr "Her zaman &kendime şifrele"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ileti/dosya sadece karşı tarafın "
"<p>Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ileti/dosya sadece karşı tarafın açık " "açık anahtarıyla değil, aynı zamanda Sizinkiyle de şifrelenecektir. Bu Size "
"anahtarıyla değil, aynı zamanda Sizinkiyle de şifrelenecektir. Bu Size ileride " "ileride ileti/dosya şifresinin çözebilme olasılığı sunar. Bu genelde iyi bir "
"ileti/dosya şifresinin çözebilme olasılığı sunar. Bu genelde iyi bir "
"fikirdir.</p></qt>" "fikirdir.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
@ -472,16 +492,15 @@ msgstr "Yazdıktan sonra imzalı/şifreli metni &göster"
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Bu seçenek etkinleştirildiğinde, imzalanan/şifrelenen metin, "
"<p>Bu seçenek etkinleştirildiğinde, imzalanan/şifrelenen metin, gönderilmeden " "gönderilmeden önceki halini bilmeniz için ayrı bir pencerede "
"önceki halini bilmeniz için ayrı bir pencerede görüntülenecektir. Bu şifreleme " "görüntülenecektir. Bu şifreleme düzeneğinizi sınamak için iyi bir fikirdir.</"
"düzeneğinizi sınamak için iyi bir fikirdir.</p></qt>" "p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -489,17 +508,17 @@ msgstr "Her zaman şifreleme anahtarlarını &onay için göster"
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Bu seçenek etkinleştirildiğinde, uygulama şifreleme için "
"<p>Bu seçenek etkinleştirildiğinde, uygulama şifreleme için kullanabileceğiniz " "kullanabileceğiniz anahtarların bir listesini onlardan birini seçmeniz için "
"anahtarların bir listesini onlardan birini seçmeniz için gösterir. Eğer etkin " "gösterir. Eğer etkin değilse; uygulama doğru anahtarı bulamazsa veya "
"değilse; uygulama doğru anahtarı bulamazsa veya kullanılabileceği birden fazla " "kullanılabileceği birden fazla anahtar varsa iletişim penceresi "
"anahtar varsa iletişim penceresi görüntüleyecektir.</p></qt>" "görüntüleyecektir.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -519,13 +538,11 @@ msgstr "Tercihleri hatırla"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Eğer bu kutuyu seçerseniz, seçiminiz hatırlanacak ve daha sonra size "
"<p>Eğer bu kutuyu seçerseniz, seçiminiz hatırlanacak ve daha sonra size tekrar " "tekrar sorulmayacaktır.</p></qt>"
"sorulmayacaktır.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -624,6 +641,10 @@ msgstr "OpenPGP Anahtar Seçimi"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Lütfen kullanılacak OpenPGP anahtarını seçiniz." msgstr "Lütfen kullanılacak OpenPGP anahtarını seçiniz."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Değiştir..." msgstr "Değiştir..."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:59-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:59-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -16,8 +16,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
@ -39,7 +51,7 @@ msgstr "Фраза пароля занадто довга, вона мусить
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "Недостатньо оперативної пам'яті." msgstr "Недостатньо оперативної пам'яті."
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -48,30 +60,30 @@ msgstr ""
"Хочете спробувати ще раз, чи скасувати та переглянути повідомлення не " "Хочете спробувати ще раз, чи скасувати та переглянути повідомлення не "
"розшифрованим?" "розшифрованим?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "Попередження PGP" msgstr "Попередження PGP"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "&Повторити спробу" msgstr "&Повторити спробу"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?" "sending the message?"
msgstr "" msgstr ""
"Ви ввели невірну фразу пароля.\n" "Ви ввели невірну фразу пароля.\n"
"Хочете спробувати ще раз, продовжити та залишити повідомлення непідписаним, чи " "Хочете спробувати ще раз, продовжити та залишити повідомлення непідписаним, "
"скасувати відсилання повідомлення?" "чи скасувати відсилання повідомлення?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Надіслати &без підпису" msgstr "Надіслати &без підпису"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -80,26 +92,26 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Хочете надіслати повідомлення непідписаним чи скасувати його відсилання?" "Хочете надіслати повідомлення непідписаним чи скасувати його відсилання?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Хочете зашифрувати попри все, залишити повідомлення як є, чи скасувати " "Хочете зашифрувати попри все, залишити повідомлення як є, чи скасувати "
"відсилання повідомлення?" "відсилання повідомлення?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Надіслати &зашифроване" msgstr "Надіслати &зашифроване"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Надіслати &незашифроване" msgstr "Надіслати &незашифроване"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -108,11 +120,11 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Хочете залишити повідомлення як є чи скасувати відсилання повідомлення?" "Хочете залишити повідомлення як є чи скасувати відсилання повідомлення?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "&Надіслати як є" msgstr "&Надіслати як є"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -121,7 +133,7 @@ msgstr ""
"Виникла наступна помилка:\n" "Виникла наступна помилка:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -129,7 +141,7 @@ msgstr ""
"Це повідомлення про помилку %1:\n" "Це повідомлення про помилку %1:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
@ -137,23 +149,23 @@ msgstr ""
"Ви не вибрали ключ шифрування для адресата. Отже, повідомлення не буде " "Ви не вибрали ключ шифрування для адресата. Отже, повідомлення не буде "
"зашифроване." "зашифроване."
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Ви не вибрали ключі шифрування для жодного адресата. Отже, повідомлення не буде " "Ви не вибрали ключі шифрування для жодного адресата. Отже, повідомлення не "
"зашифроване." "буде зашифроване."
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Ви не вибрали ключ шифрування для одного з адресатів. Він не зможе розшифрувати " "Ви не вибрали ключ шифрування для одного з адресатів. Він не зможе "
"це повідомлення, якщо ви зашифруєте його." "розшифрувати це повідомлення, якщо ви зашифруєте його."
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@ -161,7 +173,7 @@ msgstr ""
"Ви не вибрали ключ шифрування для деяких адресатів. Вони не зможуть " "Ви не вибрали ключ шифрування для деяких адресатів. Вони не зможуть "
"розшифрувати це повідомлення, якщо ви зашифруєте його." "розшифрувати це повідомлення, якщо ви зашифруєте його."
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
@ -169,18 +181,18 @@ msgstr ""
"Вибачте, але ця функція\n" "Вибачте, але ця функція\n"
"ще відсутня" "ще відсутня"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
"Або GnuPG/PGP не встановлено на вашому комп'ютері, або ви відмовились від " "Або GnuPG/PGP не встановлено на вашому комп'ютері, або ви відмовились від "
"застосування GnuPG/PGP." "застосування GnuPG/PGP."
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Вибір ключа для шифрування" msgstr "Вибір ключа для шифрування"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -190,9 +202,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Сталася помилка з ключем(ами) шифрування для \"%1\".\n" "Сталася помилка з ключем(ами) шифрування для \"%1\".\n"
"\n" "\n"
"Будь ласка, перевиберіть ключ(і), які будуть використанні для цього отримувача." "Будь ласка, перевиберіть ключ(і), які будуть використанні для цього "
"отримувача."
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -204,7 +217,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Виберіть ключі для цього адресата." "Виберіть ключі для цього адресата."
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -262,8 +275,8 @@ msgstr "Неправильна фраза пароля; неможливо пі
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Неможливо підписати: будь ласка, перевірте ваш профіль користувача PGP, " "Неможливо підписати: будь ласка, перевірте ваш профіль користувача PGP, "
"параметри PGP та набори ключів." "параметри PGP та набори ключів."
@ -309,8 +322,8 @@ msgstr "Ви ввели неправильний пароль."
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"Ключ(і), з якими ви хочете зашифрувати це повідомлення, не мають довіри. " "Ключ(і), з якими ви хочете зашифрувати це повідомлення, не мають довіри. "
"Шифрування не виконане." "Шифрування не виконане."
@ -362,7 +375,7 @@ msgstr "Підписування зазнало невдачі, тому що з
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "Помилка запуску gpg" msgstr "Помилка запуску gpg"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (файл ~/.gnupg/pubring.gpg не знайдено)" msgstr "??? (файл ~/.gnupg/pubring.gpg не знайдено)"
@ -378,14 +391,19 @@ msgstr ""
"Будь ласка, введіть фразу пароля OpenPGP для\n" "Будь ласка, введіть фразу пароля OpenPGP для\n"
"\"%1\":" "\"%1\":"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Попередження PGP"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr "" msgstr ""
"Перевірте, будь ласка, чи шифрування дійсно працює, перед тим як " "Перевірте, будь ласка, чи шифрування дійсно працює, перед тим як "
"використовувати його серйозно. Також пам'ятайте, що долучення не шифруються за " "використовувати його серйозно. Також пам'ятайте, що долучення не шифруються "
"допомогою модуля PGP/GPG." "за допомогою модуля PGP/GPG."
#: kpgpui.cpp:134 #: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool" msgid "Encryption Tool"
@ -419,35 +437,37 @@ msgstr "PGP версія 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Не використовувати жодних засобів шифрування" msgstr "Не використовувати жодних засобів шифрування"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Зберігати фразу пароля у пам'яті" msgstr "&Зберігати фразу пароля у пам'яті"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" msgstr ""
msgstr "" "<qt><p>Коли цей параметр увімкнено, програма запам'ятає фразу пароля вашого "
"<qt>"
"<p>Коли цей параметр увімкнено, програма запам'ятає фразу пароля вашого "
"закритого ключа, та цей пароль буде зберігатися в пам'яті поки програма " "закритого ключа, та цей пароль буде зберігатися в пам'яті поки програма "
"виконується. Отже, вам буде потрібно ввести пароль всього один раз.</p>" "виконується. Отже, вам буде потрібно ввести пароль всього один раз.</"
"<p>Але пам'ятайте, що це може бути небезпечним. Якщо ви відійдете від " "p><p>Але пам'ятайте, що це може бути небезпечним. Якщо ви відійдете від "
"комп'ютера, всі інші матимуть можливість відсилати підписані вашим ключем " "комп'ютера, всі інші матимуть можливість відсилати підписані вашим ключем "
"повідомлення та читати зашифровані повідомлення, які було надіслано вам. Якщо " "повідомлення та читати зашифровані повідомлення, які було надіслано вам. "
"виникне збій у програмі, то весь зміст пам'яті буде збережено на диск включаючи " "Якщо виникне збій у програмі, то весь зміст пам'яті буде збережено на диск "
"ваш пароль.</p>" ключаючи ваш пароль.</p><p>Пам'ятайте, що при використанні KMail, значення "
"<p>Пам'ятайте, що при використанні KMail, значення цього параметра буде " "цього параметра буде використано тільки, якщо ви не використовуєте gpg-"
"використано тільки, якщо ви не використовуєте gpg-agent. Також значення " "agent. Також значення ігнорується при використанні втулків шифруванняns.</"
"ігнорується при використанні втулків шифруванняns.</p></qt>" "p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -455,17 +475,15 @@ msgstr "Завжди зашифров&увати для себе"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Коли цей параметр увімкнено, повідомлення/файл буде зашифровано не "
"<p>Коли цей параметр увімкнено, повідомлення/файл буде зашифровано не тільки " "тільки відкритим ключем адресата, а, також, і вашим ключем. Це дозволить вам "
"відкритим ключем адресата, а, також, і вашим ключем. Це дозволить вам " "розшифровувати та переглядати це повідомлення пізніше. Вмикання цього "
"розшифровувати та переглядати це повідомлення пізніше. Вмикання цього параметру " "параметру - це гарна ідея.</p></qt>"
"- це гарна ідея.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -473,17 +491,15 @@ msgstr "&Показувати зашифрований/підписаний те
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Коли цей параметр увімкнено, підписаний/зашифрований текст буде "
"<p>Коли цей параметр увімкнено, підписаний/зашифрований текст буде показано в " "показано в окремому вікні, що дозволить побачити у якому вигляді "
"окремому вікні, що дозволить побачити у якому вигляді повідомлення буде " "повідомлення буде відіслано. Вмикання цього параметру - це гарна ідея при "
"відіслано. Вмикання цього параметру - це гарна ідея при перевірці роботи " "перевірці роботи системи шифрування.</p></qt>"
"системи шифрування.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -491,18 +507,17 @@ msgstr "Завжди показувати ключі шифрування &дл
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Коли цей параметр увімкнено, програма завжди буде відображати список "
"<p>Коли цей параметр увімкнено, програма завжди буде відображати список наявних " "наявних відкритих ключів, з якого ви зможете вибрати ключ, яким потрібно "
"відкритих ключів, з якого ви зможете вибрати ключ, яким потрібно зашифрувати " "зашифрувати повідомлення. А коли цей параметр вимкнено, програма буде "
"повідомлення. А коли цей параметр вимкнено, програма буде відображати цей " "відображати цей список тільки тоді, коли не знайдено відповідного ключа або "
"список тільки тоді, коли не знайдено відповідного ключа або знайдено декілька " "знайдено декілька відповідних ключів.</p></qt>"
"відповідних ключів.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -522,13 +537,11 @@ msgstr "Запам'ятати вибір"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Якщо цей параметр увімкнено, ваш вибір буде збережено та вас більше "
"<p>Якщо цей параметр увімкнено, ваш вибір буде збережено та вас більше не " "не будуть турбувати цим питанням знову.</p></qt>"
"будуть турбувати цим питанням знову.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys" msgid "&Reread Keys"
@ -627,6 +640,10 @@ msgstr "Вибір ключа OpenPGP"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Виберіть, будь ласка, ключ OpenPGP." msgstr "Виберіть, будь ласка, ключ OpenPGP."
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Змінити..." msgstr "Змінити..."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 08:15+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-15 08:15+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n" "dot tw>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
"Could not find PGP executable.\n" "Could not find PGP executable.\n"
@ -35,7 +47,7 @@ msgstr "密碼片語太長了。必須在 1024 個字元之內。"
msgid "Out of memory." msgid "Out of memory."
msgstr "記憶體不足。" msgstr "記憶體不足。"
#: kpgp.cpp:286 #: kpgp.cpp:279
msgid "" msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n" "You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@ -43,16 +55,16 @@ msgstr ""
"您輸入了不正確的密碼片語。\n" "您輸入了不正確的密碼片語。\n"
"您要再試一次,還是取消解密的動作?" "您要再試一次,還是取消解密的動作?"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning" msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP 警告" msgstr "PGP 警告"
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "重試(&R)" msgstr "重試(&R)"
#: kpgp.cpp:343 #: kpgp.cpp:336
msgid "" msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n" "You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
@ -61,11 +73,11 @@ msgstr ""
"您輸入了不正確的密碼片語。\n" "您輸入了不正確的密碼片語。\n"
"您要再試一次,或是不簽署信件而繼續,還是取消不發送此信件了?" "您要再試一次,或是不簽署信件而繼續,還是取消不發送此信件了?"
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned" msgid "Send &Unsigned"
msgstr "不簽署發送" msgstr "不簽署發送"
#: kpgp.cpp:372 #: kpgp.cpp:365
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n" "_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -74,25 +86,25 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"您要不簽署而發送此信件,還是取消不發送此信件了?" "您要不簽署而發送此信件,還是取消不發送此信件了?"
#: kpgp.cpp:390 #: kpgp.cpp:383
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n" "_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
"message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"您要繼續做加密的動作,還是不加密,還是取消不發送此信件了?" "您要繼續做加密的動作,還是不加密,還是取消不發送此信件了?"
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
msgstr "繼續加密發送(&E)" msgstr "繼續加密發送(&E)"
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted" msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "不加密發送(&U)" msgstr "不加密發送(&U)"
#: kpgp.cpp:417 #: kpgp.cpp:410
msgid "" msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n" "_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -101,11 +113,11 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"您決定直接發送此信件,還是取消不發送此信件?" "您決定直接發送此信件,還是取消不發送此信件?"
#: kpgp.cpp:423 #: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is" msgid "&Send As-Is"
msgstr "直接發送(&S)" msgstr "直接發送(&S)"
#: kpgp.cpp:434 #: kpgp.cpp:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The following error occurred:\n" "The following error occurred:\n"
@ -114,7 +126,7 @@ msgstr ""
"發生以下的錯誤:\n" "發生以下的錯誤:\n"
"%1" "%1"
#: kpgp.cpp:436 #: kpgp.cpp:429
msgid "" msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
@ -122,46 +134,50 @@ msgstr ""
"%1 的錯誤訊息為:\n" "%1 的錯誤訊息為:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:581 #: kpgp.cpp:574
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted." "therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "您沒有對此信件的收件者選擇加密金鑰,因此此信件將不會被加密。" msgstr "您沒有對此信件的收件者選擇加密金鑰,因此此信件將不會被加密。"
#: kpgp.cpp:584 #: kpgp.cpp:577
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "您沒有對此信件的任一收件者選擇加密金鑰,因此此信件將不會被加密。" msgstr "您沒有對此信件的任一收件者選擇加密金鑰,因此此信件將不會被加密。"
#: kpgp.cpp:600 #: kpgp.cpp:593
msgid "" msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "您沒有對此信件的其中一位收件者選擇加密金鑰,因此如果您加密此信件的話,這位收件者可能無法解密。" msgstr ""
"您沒有對此信件的其中一位收件者選擇加密金鑰,因此如果您加密此信件的話,這位收"
"件者可能無法解密。"
#: kpgp.cpp:603 #: kpgp.cpp:596
msgid "" msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "您沒有對此信件的其中幾位收件者選擇加密金鑰,因此如果您加密此信件的話,這幾位收件者可能無法解密。" msgstr ""
"您沒有對此信件的其中幾位收件者選擇加密金鑰,因此如果您加密此信件的話,這幾位"
"收件者可能無法解密。"
#: kpgp.cpp:877 #: kpgp.cpp:857
msgid "" msgid ""
"This feature is\n" "This feature is\n"
"still missing" "still missing"
msgstr "這功能尚未實作。" msgstr "這功能尚未實作。"
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "您可能沒有安裝 GnuPG/PGP或是您選擇不要使用 GnuPG/PGP。" msgstr "您可能沒有安裝 GnuPG/PGP或是您選擇不要使用 GnuPG/PGP。"
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "選擇加密金鑰" msgstr "選擇加密金鑰"
#: kpgp.cpp:1215 #: kpgp.cpp:1195
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -173,7 +189,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"請重新選擇適用於這位收件者的金鑰。" "請重新選擇適用於這位收件者的金鑰。"
#: kpgp.cpp:1279 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -185,7 +201,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"請重新選擇適用於這位收件者的金鑰。" "請重新選擇適用於這位收件者的金鑰。"
#: kpgp.cpp:1305 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n" "plural in the translation\n"
@ -241,8 +257,8 @@ msgstr "錯誤的密碼片語。無法簽署。"
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"rings." "key rings."
msgstr "簽署失敗。請檢查您的 PGP 使用者身份PGP 設定,及金鑰環。" msgstr "簽署失敗。請檢查您的 PGP 使用者身份PGP 設定,及金鑰環。"
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
@ -283,8 +299,8 @@ msgstr "您輸入了錯誤的密碼片語。"
#: kpgpbase5.cpp:154 #: kpgpbase5.cpp:154
msgid "" msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"done." "encryption done."
msgstr "您要用來加密信件的金鑰未被信任。將不做加密。" msgstr "您要用來加密信件的金鑰未被信任。將不做加密。"
#: kpgpbase5.cpp:157 #: kpgpbase5.cpp:157
@ -334,7 +350,7 @@ msgstr "簽署失敗,因為您的秘密金鑰無法使用。"
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
msgstr "執行 GPG 錯誤。" msgstr "執行 GPG 錯誤。"
#: kpgpbaseG.cpp:355 #: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??(找不到 ~/.gnupg/pubring.gpg 檔案)" msgstr "??(找不到 ~/.gnupg/pubring.gpg 檔案)"
@ -348,11 +364,18 @@ msgid ""
"\"%1\":" "\"%1\":"
msgstr "請輸入 %1 的 OpenPGP 密碼片語:" msgstr "請輸入 %1 的 OpenPGP 密碼片語:"
#: kpgpui.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "PGP 警告"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr "在開始使用前,請認真檢查加密是否能運作。另外也請注意,附加檔並不會被 PGP/GPG 模組加密。" msgstr ""
"在開始使用前,請認真檢查加密是否能運作。另外也請注意,附加檔並不會被 PGP/GPG "
"模組加密。"
#: kpgpui.cpp:134 #: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool" msgid "Encryption Tool"
@ -386,28 +409,33 @@ msgstr "PGP 版本 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "不要使用任何加密工具" msgstr "不要使用任何加密工具"
#: kpgpui.cpp:155
msgid "Options"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "將密碼片語記在記憶體中(&K)" msgstr "將密碼片語記在記憶體中(&K)"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " "you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
"will only have to enter the passphrase once.</p>" "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " "passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
"including your passphrase.</p>" "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " "plugins.</p></qt>"
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>開啟此選項的話,您私密金鑰使用的密碼片語被記憶起來,直到應用程式不再執"
"<p>開啟此選項的話,您私密金鑰使用的密碼片語被記憶起來,直到應用程式不再執行。這樣您只需要輸入一次密碼片語即可。</p> " "行。這樣您只需要輸入一次密碼片語即可。</p> <p>但是要注意,這樣做有安全性上的"
"<p>但是要注意,這樣做有安全性上的風險。如果您離開您的電腦,其他人可能可以用您的電腦與您的金鑰來簽署與發送信件,或是用您的金鑰來解密並偷看別人的信件。如果程式" "風險。如果您離開您的電腦,其他人可能可以用您的電腦與您的金鑰來簽署與發送信"
"出現錯誤而造成 core dumped則記憶體內容會被記到檔案中包括您的密碼片語在內。</p> " "件,或是用您的金鑰來解密並偷看別人的信件。如果程式出現錯誤而造成 core "
"<p>如果您是使用 KMail這個設定只在您不使用 GPG 代理人時才有用。如果您使用加密外掛程式,這個設定也會被忽略。</p></qt>" "dumped則記憶體內容會被記到檔案中包括您的密碼片語在內。</p> <p>如果您是使"
"用 KMail這個設定只在您不使用 GPG 代理人時才有用。如果您使用加密外掛程式,這"
"個設定也會被忽略。</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -415,15 +443,13 @@ msgstr "永遠對自己加密(&Y)"
#: kpgpui.cpp:179 #: kpgpui.cpp:179
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" "good idea.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>開啟此選項的話,信件或檔案不只使用收件人的公開金鑰加密,另外也會用您自"
"<p>開啟此選項的話,信件或檔案不只使用收件人的公開金鑰加密,另外也會用您自己的金鑰加密。您自己稍後可以去解密此信件或檔案。通常這會是個好主意。</p>" "己的金鑰加密。您自己稍後可以去解密此信件或檔案。通常這會是個好主意。</p></qt>"
"</qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -431,15 +457,14 @@ msgstr "寫信時顯示簽署過/加密過的文字(&S)"
#: kpgpui.cpp:194 #: kpgpui.cpp:194
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" "works.</p></qt>"
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>開啟此選項的話,您在寫信時會另外有一個視窗,顯示加密過或簽署過後的內"
"<p>開啟此選項的話,您在寫信時會另外有一個視窗,顯示加密過或簽署過後的內容,讓您在發送前知道加密過或簽署過後是長什麼樣子。通常如果您要確認您的加密系統可以運作" "容,讓您在發送前知道加密過或簽署過後是長什麼樣子。通常如果您要確認您的加密系"
",就可以選擇此選項。</p></qt>" "統可以運作,就可以選擇此選項。</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -447,15 +472,15 @@ msgstr "顯示加密金鑰清單以供選擇(&F)"
#: kpgpui.cpp:205 #: kpgpui.cpp:205
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " "list of public keys from which you can choose the one it will use for "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " "cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
"key or if there are several which could be used. </p></qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>開啟此選項的話,應用程式會顯示一個公開金鑰的清單,您可以從中選擇一個金"
"<p>開啟此選項的話,應用程式會顯示一個公開金鑰的清單,您可以從中選擇一個金鑰用於加密。如果不開啟此選項,則應用程式只會在找不到正確的金鑰,或是有多個金鑰需要選" "鑰用於加密。如果不開啟此選項,則應用程式只會在找不到正確的金鑰,或是有多個金"
"擇時才會顯示視窗。</p></qt>" "鑰需要選擇時才會顯示視窗。</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -475,9 +500,8 @@ msgstr "記住選擇"
#: kpgpui.cpp:354 #: kpgpui.cpp:354
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " "asked again.</p></qt>"
"again.</p></qt>"
msgstr "<qt><p>如果您開啟此選項,您的選擇會被記起來,不會再被詢問。</P></qt>" msgstr "<qt><p>如果您開啟此選項,您的選擇會被記起來,不會再被詢問。</P></qt>"
#: kpgpui.cpp:391 #: kpgpui.cpp:391
@ -577,6 +601,10 @@ msgstr "選擇 OpenPGP 金鑰"
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "請選擇要使用的 OpenPGP 金鑰" msgstr "請選擇要使用的 OpenPGP 金鑰"
#: kpgpui.cpp:1182
msgid "Clear"
msgstr ""
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "變更..." msgstr "變更..."

Loading…
Cancel
Save