Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdegames/kpat
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kpat/
pull/6/head
TDE Weblate 6 years ago
parent c2ad2677ac
commit da70fc862e

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -198,11 +198,11 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Die kaarte jy het gekies het 'n ander grootte as Die ene jy word huidiglik te "
"gebruik. Hierdie benodig Die huidige speletjie na wees herlaai."
"Die kaarte jy het gekies het 'n ander grootte as Die ene jy word huidiglik "
"te gebruik. Hierdie benodig Die huidige speletjie na wees herlaai."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -210,8 +210,9 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
@ -243,7 +244,8 @@ msgstr "Speletjie Nommer"
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"Invoer 'n speletjie nommer (1 na 32000 word die selfde as in die Freecell Faq):"
"Invoer 'n speletjie nommer (1 na 32000 word die selfde as in die Freecell "
"Faq):"
#: pwidget.cpp:452
#, fuzzy
@ -269,74 +271,95 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:490
msgid "New Game"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Die gestoor speletjie is van onbekende tipe!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Eenvoudige Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr ""
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr ""
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Speletjie Tipe"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr ""
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Eenvoudige Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr ""
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Speletjie Tipe"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "Yukon"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Die Konings"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-05 23:38+0200\n"
"Last-Translator: Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -15,14 +15,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Isam Bayazidi"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -218,8 +218,8 @@ msgstr "تمكين"
#: pwidget.cpp:221
#, fuzzy
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "حجم."
#: pwidget.cpp:242
@ -228,8 +228,9 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
@ -290,76 +291,97 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "نافذة!"
#: pwidget.cpp:490
msgid "New Game"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:518
#, fuzzy
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "من مجهول نوع!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&Simple Simon"
msgstr "بسيط"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr ""
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr ""
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr ""
#: gamestats.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "تحويل بطاقات."
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "لعبة"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr ""
#: simon.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&Simple Simon"
msgstr "بسيط"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "لعبة"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
#: kpatui.rc:23
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-10 17:55GMT+0200\n"
"Last-Translator: Rüstəm Əsgərov <rustam@boun.edu.tr>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimail.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rüstəm Əsgərov"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -207,8 +207,8 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
#: pwidget.cpp:242
@ -217,8 +217,9 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
@ -276,74 +277,95 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:490
msgid "New Game"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Qeyd edilen oyun bilinməyən növdəndir!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Adi Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr ""
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr ""
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "&Oyun Növü"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr ""
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Adi Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr ""
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "&Oyun Növü"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Krallar"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
@ -14,14 +14,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -241,8 +241,8 @@ msgstr "Уключыць автосброс"
#: pwidget.cpp:221
#, fuzzy
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Карты, якія вы вылучылі, маюць меншы памер у параўнанні з выкарыстоўванымі. "
"Гэта запатрабуе перазапуску гульні."
@ -255,8 +255,9 @@ msgstr "<qt>Не атрымалася загрузіць шпалеры<br/>%1</
#: pwidget.cpp:301
#, fuzzy
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Гульня не завершаная. Калі вы пачнеце новую гульню, у табліцу рэкордаў вам "
@ -321,7 +322,8 @@ msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"Вы не можаце выйграць гэтую гульню, аднак заўсёды можаце паўтарыць яшчэ раз.\n"
"Вы не можаце выйграць гэтую гульню, аднак заўсёды можаце паўтарыць яшчэ "
"раз.\n"
"Пачаць новую гульню?"
#: pwidget.cpp:489
@ -329,80 +331,102 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Не атрымоўваецца перамагчы."
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Гульня:"
#: pwidget.cpp:518
#, fuzzy
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Невядомы тып захаванай гульні!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Разявака Сымон"
#: spider.cpp:461
#, fuzzy
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Павук (лёгка)"
#: spider.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Павук (нармалёва)"
#: spider.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Павук (цяжка)"
#: yukon.cpp:126
#, fuzzy
msgid "&Yukon"
msgstr "Юкон"
#: gamestats.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статыстыка"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Гульня:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Найбольшая колькасць выйгрышаў запар:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Гульняў згуляна:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Самая доўгая \"паласа няўдач\":"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Выйграна гульняў:"
#: simon.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Разявака Сымон"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
#, fuzzy
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Павук (лёгка)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Гульня:"
#: spider.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Павук (нармалёва)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Павук (цяжка)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Каралі"
#: yukon.cpp:126
#, fuzzy
msgid "&Yukon"
msgstr "Юкон"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-19 08:25+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Красимира Минчева,Стоян Цалев"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -200,11 +200,11 @@ msgstr "Автоматично пускане"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Картите, които сте избрали имат различен размер от тези, които използвате. Това "
"изисква играта да бъде рестартирана."
"Картите, които сте избрали имат различен размер от тези, които използвате. "
"Това изисква играта да бъде рестартирана."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -212,12 +212,13 @@ msgstr "<qt>Грешка при зареждане на фона <br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"В момента има незавършена игра. Ако я прекъснете и стартирате нова, тя ще бъде "
"записана като загуба в статистиката.\n"
"В момента има незавършена игра. Ако я прекъснете и стартирате нова, тя ще "
"бъде записана като загуба в статистиката.\n"
"Сигурни ли сте, че искате играта да бъде прекъсната?"
#: pwidget.cpp:306
@ -274,74 +275,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Не може да победите!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Игра:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Записаната игра е от неизвестен вид!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Опростен пасианс"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Паяк (&лесно ниво)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Паяк (с&редно ниво)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Паяк (&трудно ниво)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Юкон"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Игра:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Най-дълга победна серия:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Изиграни игри:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Най-дълга губеща серия:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Спечелени игри:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Опростен пасианс"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Паяк (&лесно ниво)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Игра:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Паяк (с&редно ниво)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Паяк (&трудно ниво)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Цар&ски пасианс"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Юкон"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-29 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -196,8 +196,8 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
#: pwidget.cpp:242
@ -206,8 +206,9 @@ msgstr "<qt>Ne m'eus ket kargañ ar paper-moger<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
@ -261,77 +262,99 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "C'hoari :"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Kevnid (aes)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Kevnid (&krenn)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Kevnid (&trenn)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Stadegoù"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "C'hoari :"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr ""
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Kevnid (aes)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "C'hoari :"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Kevnid (&krenn)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Kevnid (&trenn)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Ar roued"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Kenderc'hel ur c'hoari kozh"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-09 15:22-0700\n"
"Last-Translator: Dusica Bogojevic <ddush_b@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Dusica Bogojevic"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -198,11 +198,11 @@ msgstr "&Uključi automatsko premještanje"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Karte koje ste izabrali su različite veličine od onih koje trenutno koristite. "
"Ovo zahtjeva da trenutna igra bude ponovno pokrenuta."
"Karte koje ste izabrali su različite veličine od onih koje trenutno "
"koristite. Ovo zahtjeva da trenutna igra bude ponovno pokrenuta."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -210,8 +210,9 @@ msgstr "<qt>Nisam mogao učitati wallpaper<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
@ -271,74 +272,95 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Niste pobijedili!"
#: pwidget.cpp:490
msgid "New Game"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Spašena igra je nepoznatog tipa!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (Lagano)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&Srednnje)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&Teško)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "&Tip igre"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr ""
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (Lagano)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "&Tip igre"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&Srednnje)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&Teško)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&The Kings"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Francesc J. Devesa i Berenguer, Albert Astals Cid"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -199,8 +199,8 @@ msgstr "&Inhabilita el colocament automàtic de cartes"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Les cartes que has escollit tenen una mida diferent a les actuals. Això fa "
"necessari que es reiniciï la partida."
@ -211,13 +211,14 @@ msgstr "<qt>No s'ha pogut carregar el paper pintat<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Esteu jugant una partida que no ha acabat. Si avorteu la partida actual per "
"iniciar-ne una de nova, la partida actual es comptarà com una partida perduda a "
"les estadístiques.\n"
"iniciar-ne una de nova, la partida actual es comptarà com una partida "
"perduda a les estadístiques.\n"
"Què voleu fer?"
#: pwidget.cpp:306
@ -249,8 +250,8 @@ msgstr "Número de joc"
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"Introduïu un número de joc (les mans de FreeCell són les mateixes que al FAQ de "
"FreeCell)"
"Introduïu un número de joc (les mans de FreeCell són les mateixes que al FAQ "
"de FreeCell)"
#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
@ -277,77 +278,99 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "No has pogut guanyar!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Joc:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "El joc desat és de tipus desconegut!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "El ximple &Simón"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Aranya (Fàci&l)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Aranya (&Mitjà)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Aranya (&Difícil)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Joc:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Ràfega guanyadora més llarga:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Partides jugades:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Ràfega perdedora més llarga:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Partides guanyades:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "El ximple &Simón"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Aranya (Fàci&l)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Joc:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Aranya (&Mitjà)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Aranya (&Difícil)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Els &reis"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Continua amb la partida actual"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 13:08+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
@ -15,16 +15,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -200,11 +200,11 @@ msgstr "Zakázat automatické upuštění"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Vybrané karty mají jinou velikost než ty, které právě používáte; proto je třeba "
"hru restartovat."
"Vybrané karty mají jinou velikost než ty, které právě používáte; proto je "
"třeba hru restartovat."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -212,8 +212,9 @@ msgstr "<qt>Nemohu načíst pozadí<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Máte již spuštěnou nedokončenou hru. Pokud přerušíte starou hru a spustíte "
@ -275,77 +276,99 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Nelze vybrát!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Hra:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Uložená hra je neznámého typu!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Jednoduchý &Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Pavouk (Jednoduchý)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Pavouk (&Střední)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Pavouk (&Těžký)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Hra:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Nejvíce výher v řadě:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Odehraných her:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Nejvíce proher v řadě:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Vyhraných her:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Jednoduchý &Simon"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Pavouk (Jednoduchý)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Hra:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Pavouk (&Střední)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Pavouk (&Těžký)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Králové"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Pokračovat ve staré hře"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
@ -13,16 +13,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mark Kwidzińsczi"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -198,11 +198,11 @@ msgstr "Wëłączë aùtomatné ùpùszczanié"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Wëbróné kôrtë mają jinszą miarã niżlë terô brëkòwóné. Zmiana wëmôgô zrëszeniô "
"znowa ternégò dôwaniô kôrtów."
"Wëbróné kôrtë mają jinszą miarã niżlë terô brëkòwóné. Zmiana wëmôgô "
"zrëszeniô znowa ternégò dôwaniô kôrtów."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -210,8 +210,9 @@ msgstr "<qt>nié mòże wladowac tapetë <br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Gra ju dérëje. Jeżlë òprzestaniész jã ë naczniesz nôslédną, stôrô gra bãdze "
@ -248,8 +249,8 @@ msgstr "Numer grë"
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"Wpiszë numer dôwaniô kartów (numrë dlô pasjansë FreeCell są òpisóné w FAQ dlô "
"FreeCell):"
"Wpiszë numer dôwaniô kartów (numrë dlô pasjansë FreeCell są òpisóné w FAQ "
"dlô FreeCell):"
#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
@ -275,74 +276,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Nié mòże wëgrac!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Gra:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Zapisanô pasjanasa je nieznónegò ôrtu!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (prosti)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&strzédny)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&cãżczi)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Gra:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Nôdłëgszô serëjô dobëcô:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Gróné grë:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Nôdłëgszô serëjô straceniów:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Wëgróné grë:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (prosti)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Gra:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&strzédny)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&cãżczi)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Królowie"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 13:12+0100\n"
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyfieithu: KD, dylunio, Thierry Vignaud"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -201,11 +201,12 @@ msgstr "Analluogi gostwng ymysgogol"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Mae'r cerdiau yr ydych wedi eu dewis o faint gwahanol i'r rhai yr ydych yn eu "
"defnyddio ar hyn o bryd. Bydd y gêm gyfredol yn gorfod gael ei hailgychwyn."
"Mae'r cerdiau yr ydych wedi eu dewis o faint gwahanol i'r rhai yr ydych yn "
"eu defnyddio ar hyn o bryd. Bydd y gêm gyfredol yn gorfod gael ei "
"hailgychwyn."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -213,13 +214,14 @@ msgstr "<qt>Methwyd lwytho'r papur wal<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Rydych yn rhedeg gêm heb ei gorffen. Os byddwch yn erthylu'r hen gêm er mwyn "
"dechrau un newydd, bydd yr hen gêm yn cael ei chofrestru fel colled yn y ffeil "
"ystadegau.\n"
"Rydych yn rhedeg gêm heb ei gorffen. Os byddwch yn erthylu'r hen gêm er "
"mwyn dechrau un newydd, bydd yr hen gêm yn cael ei chofrestru fel colled yn "
"y ffeil ystadegau.\n"
"Beth hoffech wneud?"
#: pwidget.cpp:306
@ -278,74 +280,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Methwyd Ennill!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Gêm:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Mae'r gêm a gadwyd o fath anhysbys!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Prycopyn (Hawdd)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Prycopyn (&Canolig)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Prycopyn (A&nodd)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Ystadegau"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Gêm:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Cyfnod hiraf o ennill:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Gêmau wedi'u chwarae:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Cyfnod hiraf o golli:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Gemau wedi'u hennill:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Prycopyn (Hawdd)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Gêm:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Prycopyn (&Canolig)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Prycopyn (A&nodd)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Y Brenhinoedd"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 08:51-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -197,8 +197,8 @@ msgstr "Deaktivér Autodrop"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"De kort du har valgt har en anden størrelse en dem du bruger for øjeblikket. "
"Dette kræver at dette spil bliver genstartet."
@ -209,12 +209,14 @@ msgstr "<qt>Kunne ikke indlæse tapetet <br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Du kører allerede et ikke færdigt spil. Hvis du afbryder det gamle spil for at "
"starte et nyt, vil det gamle blive registreret som et tab i statistikfilen.\n"
"Du kører allerede et ikke færdigt spil. Hvis du afbryder det gamle spil for "
"at starte et nyt, vil det gamle blive registreret som et tab i "
"statistikfilen.\n"
"Hvad ønsker du at gøre?"
#: pwidget.cpp:306
@ -272,77 +274,99 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Kunne ikke vinde!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Spil:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Det gemte spil er af ukendt type!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "E&dderkop (nem)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Edderkop (&middel)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Edderkop (s&vær)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Spil:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Længste vindende rækkefølge:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Spil spillet:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Længste tabende rækkefølge:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Spil vundet:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "E&dderkop (nem)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Spil:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Edderkop (&middel)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Edderkop (s&vær)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Kongerne"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Fortsæt det gamle spil"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 14:06+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthias Kiefer,Stephan Kulow,Stefan Winter"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -202,8 +202,8 @@ msgstr "Automatisches Ablegen &deaktivieren"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Der ausgewählte Kartensatz hat eine andere Größe als der, den Sie momentan "
"benutzen. Daher muss das Spiel neu gestartet werden."
@ -214,13 +214,14 @@ msgstr "<qt>Hintergrund lässt sich nicht laden:<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Sie befinden sich momentan mitten in einem Spiel. Wenn Sie dieses Spiel "
"abbrechen, um ein neues zu beginnen, dann wird das alte Spiel in der Statistik "
"als verloren verbucht.\n"
"abbrechen, um ein neues zu beginnen, dann wird das alte Spiel in der "
"Statistik als verloren verbucht.\n"
"Was möchten Sie tun?"
#: pwidget.cpp:306
@ -272,81 +273,104 @@ msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"Sie haben dieses Spiel verloren. Aber wie wäre es mit einem zweiten Versuch?\n"
"Sie haben dieses Spiel verloren. Aber wie wäre es mit einem zweiten "
"Versuch?\n"
"Neues Spiel beginnen?"
#: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Lässt sich nicht gewinnen!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Spiel:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Der Typ des gespeicherten Spiels ist unbekannt."
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Einfach &Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (einfach)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&mittel)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&schwer)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Spiel:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Längste Glückssträhne:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Gespielte Spiele:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Längste Pechsträhne:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Gewonnene Spiele:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Einfach &Simon"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (einfach)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Spiel:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&mittel)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&schwer)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Kö&nige"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-04 13:03+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -18,18 +18,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Νίκος Χατζηδάκης, Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,nikhatzi@yahoo.com, manolis@koppermind.homelinux.org"
"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,nikhatzi@yahoo.com, manolis@koppermind.homelinux."
"org"
#: cardmaps.cpp:99
msgid "please wait, loading cards..."
@ -201,8 +202,8 @@ msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματης τοποθέτησης"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Οι κάρτες που επιλέξατε έχουν διαφορετικό μέγεθος από αυτό των καρτών που "
"χρησιμοποιείτε. Αυτό απαιτεί την επανεκκίνηση του τρέχοντος παιχνιδιού."
@ -213,13 +214,14 @@ msgstr "<qt>Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της ταπετσα
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Ήδη εκτελείται ένα μη τελειωμένο παιχνίδι. Αν εγκαταλείψετε το παλιό παιχνίδι "
"για ξεκινήσετε ένα νέο, το παλιό παιχνίδι θα καταχωρηθεί ως χαμένο στο αρχείο "
"στατιστικών.\n"
"Ήδη εκτελείται ένα μη τελειωμένο παιχνίδι. Αν εγκαταλείψετε το παλιό "
"παιχνίδι για ξεκινήσετε ένα νέο, το παλιό παιχνίδι θα καταχωρηθεί ως χαμένο "
"στο αρχείο στατιστικών.\n"
"Ποια ενέργεια επιθυμείτε;"
#: pwidget.cpp:306
@ -251,8 +253,8 @@ msgstr "Αριθμός παιχνιδιού"
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"Εισάγετε έναν αριθμό παιχνιδιού (οι παρτίδες FreeCell είναι οι ίδιες όπως στο "
"FreeCell FAQ):"
"Εισάγετε έναν αριθμό παιχνιδιού (οι παρτίδες FreeCell είναι οι ίδιες όπως "
"στο FreeCell FAQ):"
#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
@ -279,74 +281,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Αδυναμία νίκης!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Παιχνίδι:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Το αποθηκευμένο παιχνίδι είναι αγνώστου τύπου!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (Εύκολο)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&Μεσαίο)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&Δύσκολο)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Παιχνίδι:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Μεγαλύτερη σειρά νίκης:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Παιχνίδια που παίχτηκαν:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Μεγαλύτερη σειρά ήττας:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Κερδισμένα παιχνίδια:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (Εύκολο)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Παιχνίδι:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&Μεσαίο)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&Δύσκολο)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&The Kings"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Malcolm Hunter"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -198,11 +198,11 @@ msgstr "Disable Autodrop"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -210,12 +210,14 @@ msgstr "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
#: pwidget.cpp:306
@ -273,77 +275,99 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Could Not Win!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Game:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "The saved game is of unknown type!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (Easy)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&Medium)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&Hard)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistics"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Game:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Longest winning streak:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Games played:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Longest losing streak:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Games won:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (Easy)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Game:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&Medium)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&Hard)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&The Kings"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Continue Old Game"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-07 22:27GMT\n"
"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -204,8 +204,8 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
#: pwidget.cpp:242
@ -214,8 +214,9 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
@ -274,74 +275,95 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:490
msgid "New Game"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "La sekurigita ludo havas nekonatan tipon!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simpla Simono"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr ""
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr ""
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Jukono"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "&Ludtipo"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Malgajnita ludo."
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simpla Simono"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr ""
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "&Ludtipo"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Jukono"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&La reĝo"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 15:59+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"First-Translator: Víctor Romero <livingstone@thepentagon.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
"Rafael Osuna,Victor Romero,Pablo J. Barneo González,Jaime Robles,Pablo de "
"Vicente,Miguel Revilla Rodríguez,Lucas García,Santiago Fernández"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rafa@ecotelco.com,romero@kde.org,pablob@nikhef.nl,jaime@kde.org,vicente@oan.es,"
"yo@miguelrevilla.com,tanke@escomposlinux.org,santi@kde-es.org"
"rafa@ecotelco.com,romero@kde.org,pablob@nikhef.nl,jaime@kde.org,vicente@oan."
"es,yo@miguelrevilla.com,tanke@escomposlinux.org,santi@kde-es.org"
#: cardmaps.cpp:99
msgid "please wait, loading cards..."
@ -204,8 +204,8 @@ msgstr "Desactivar autosoltar"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Las cartas que ha elegido tienen un tamaño diferente al de las que está "
"utilizando en este momento. Es necesario reiniciar la partida."
@ -216,13 +216,14 @@ msgstr "<qt>No se puede cargar la imagen de fondo<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Ya se está jugando una partida. Si abandona la partida anterior para iniciar "
"una nueva, la partida que se abandone se registrará como perdida en el archivo "
"de estadísticas.\n"
"una nueva, la partida que se abandone se registrará como perdida en el "
"archivo de estadísticas.\n"
"¿Qué es lo que desea hacer?"
#: pwidget.cpp:306
@ -254,8 +255,8 @@ msgstr "Número de partida"
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"Introduzca un número de partida (las apuestas de FreeCell son igual que en la "
"FAQ de FreeCell):"
"Introduzca un número de partida (las apuestas de FreeCell son igual que en "
"la FAQ de FreeCell):"
#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
@ -281,74 +282,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "¡No pudo ganar!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Partida:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "¡Se desconoce el tipo de la partida guardada!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simón simple"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (Fácil)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&Medio)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&Difícil)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Partida:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Lista de ganadores:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Partidas jugadas:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Lista de perdedores:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Partidas ganadas:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simón simple"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (Fácil)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Partida:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&Medio)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&Difícil)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Los Re&yes"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Anti Veeranna <duke@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Anti Veeranna"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -198,11 +198,11 @@ msgstr "A&utomaatkäikude keelamine"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Valitud kaardipaki suurus erineb kaardipakist, mida praegu kasutad. Selle paki "
"kasutamiseks peab mängu algusest alustama."
"Valitud kaardipaki suurus erineb kaardipakist, mida praegu kasutad. Selle "
"paki kasutamiseks peab mängu algusest alustama."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -210,8 +210,9 @@ msgstr "<qt>Taustapildi %1<br/>laadimine ebaõnnestus</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Sul käib veel lõpetamata mäng. Kui katkestad vana mängu ja alustad uut, "
@ -272,77 +273,99 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Ei õnnestunud võita!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Mäng:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Salvestatud mäng on tundmatu!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Lihtsameelne Siim"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Äm&blik (lihtne)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Ä&mblik (tavaline)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Ämb&lik (raske)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Mäng:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Enim võite järjest:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Kokku mängitud:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Enim kaotusi järjest:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Võidetud mänge:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Lihtsameelne Siim"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Äm&blik (lihtne)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Mäng:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Ä&mblik (tavaline)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Ämb&lik (raske)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "K&uningad"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Jätka vana mängu"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 08:39+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -198,8 +198,8 @@ msgstr "Ezgaitu mugimendu automatikoak"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Zuk hautatu dituzun kartek une honetan erabiltzen ari zarenak baina tamaina "
"ezberdina dute. Honek uneko jokoa berrabiaraztea behar du."
@ -210,8 +210,9 @@ msgstr "<qt>Ezin da horma-papera kargatu: <br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Amaitu gabeko joko bat exekutatzen ari zara. Joko zaharra berri bat hasteko "
@ -248,8 +249,8 @@ msgstr "Jokoaren zenbakia"
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"Sartu jokoaren zenbaki bat (FreeCell-en apostuak FreeCell-en FAQ-ekoen berdinak "
"dira):"
"Sartu jokoaren zenbaki bat (FreeCell-en apostuak FreeCell-en FAQ-ekoen "
"berdinak dira):"
#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
@ -275,74 +276,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Ezin irabazi!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Jokoa:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Gordetako jokoaren mota ezezaguna da!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Simon &sinplea"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Armiarma (erraza)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Armiarma (&ertaina)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Armiarma (&gogorra)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistikak"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Jokoa:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(% %1)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Jarraian irabazitako kopuru maximoak:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Jokatutako jokoak:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Jarraian galdutako kopuru maximoak:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Irabazitako jokoak:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Simon &sinplea"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Armiarma (erraza)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Jokoa:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Armiarma (&ertaina)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Armiarma (&gogorra)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Erregeak"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 15:34+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -200,8 +200,8 @@ msgstr "غیرفعال کردن افت خودکار"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"کارتهایی که انتخاب کرده‌اید، نسبت به کارتهایی که الان استفاده می‌کنید اندازۀ "
"متفاوت دارند. این مسئله مستلزم این است که بازی جاری دوباره آغاز شود."
@ -212,12 +212,14 @@ msgstr "<qt>نتوانست کاغذ دیواری را بار کند<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"در حال حاضر یک بازی تمام‌نشده را اجرا می‌کنید. اگر برای آغاز یک بازی جدید، بازی "
"قدیم را ساقط کردید؛ بازی قدیم به صورت یک باخت در پروندۀ آماری ثبت می‌شود.\n"
"در حال حاضر یک بازی تمام‌نشده را اجرا می‌کنید. اگر برای آغاز یک بازی جدید، "
"بازی قدیم را ساقط کردید؛ بازی قدیم به صورت یک باخت در پروندۀ آماری ثبت "
"می‌شود.\n"
"می‌خواهید چه کار کنید؟"
#: pwidget.cpp:306
@ -274,74 +276,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "نتوانست ببرد!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "بازی:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "بازی ذخیره‌شده از نوع ناشناخته است!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "شمعون &نادان‌"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&عنکبوت )آسان("
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "عنکبوت )&متوسط("
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "عنکبوت )&سخت("
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr ""
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "آمار"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "بازی:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "طولانی‌ترین دور برد:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "بازیهای اجراشده:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "طولانی‌ترین دور باخت:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "برد بازیها:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "شمعون &نادان‌"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&عنکبوت )آسان("
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "بازی:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "عنکبوت )&متوسط("
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "عنکبوت )&سخت("
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&پادشاهها‌"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 11:02+0200\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara,Ilpo Kantonen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -199,11 +199,11 @@ msgstr "Poista automaattipudotus"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Valitsemasi kortit ovat erikokoisia, kuin nykyisin käytössäolevat. Peli pitää "
"käynnistää uudelleen."
"Valitsemasi kortit ovat erikokoisia, kuin nykyisin käytössäolevat. Peli "
"pitää käynnistää uudelleen."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -211,8 +211,9 @@ msgstr "<qt>Ei voitu ladata taustakuvaa <br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Olet jo pelaamassa lopettamatonta peliä. Jos keskeytät vanhan pelin "
@ -274,77 +275,99 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Et voittanut!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Peli:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Tallennettu peli on tuntematonta tyyppiä!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Yksinkertainen Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Hämähäkki (Helppo)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Hä&mähäkki (Keskitaso)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Hämähäk&ki (Vaikea)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Peli:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Pisin voittoputki:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Pelattuja pelejä:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Pisin häviöputki:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Voitettuja pelejä:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Yksinkertainen Simon"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Hämähäkki (Helppo)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Peli:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Hä&mähäkki (Keskitaso)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Hämähäk&ki (Vaikea)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Kuninkaat"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Jatka vanhaa peliä"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-13 13:56+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Laurent Rathle,Cédric Pasteur,Yann Verley"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -208,11 +208,12 @@ msgstr "Désactiver les coups automatiques"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Les cartes que vous avez choisies ont une taille différente de celles "
"actuellement utilisées. Ceci nécessite que la partie en cours soit redémarrée."
"actuellement utilisées. Ceci nécessite que la partie en cours soit "
"redémarrée."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -220,13 +221,14 @@ msgstr "<qt>Impossible de charger le fond d'écran<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Vous jouez déjà sur une partie non terminée. Si vous abandonnez l'ancienne "
"partie pour en commencer une nouvelle, l'ancienne partie sera enregistrée comme "
"perdue dans les statistiques.\n"
"partie pour en commencer une nouvelle, l'ancienne partie sera enregistrée "
"comme perdue dans les statistiques.\n"
"Que voulez-vous faire ?"
#: pwidget.cpp:306
@ -258,8 +260,8 @@ msgstr "Numéro de partie"
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"Saisissez un numéro de partie (les donnes sont identiques à celles de la FAQ de "
"FreeCell) : "
"Saisissez un numéro de partie (les donnes sont identiques à celles de la FAQ "
"de FreeCell) : "
#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
@ -278,81 +280,104 @@ msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"Vous n'avez pas gagné cette partie, mais il y a toujours une seconde chance.\n"
"Vous n'avez pas gagné cette partie, mais il y a toujours une seconde "
"chance.\n"
"Commencer une nouvelle partie ?"
#: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Victoire impossible !"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Jeu :"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "La partie enregistrée est d'un type inconnu !"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simon le simple"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Araignée (&Facile)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Araignée (&Moyen)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Araignée (&Difficile)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Jeu :"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1 %)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Plus longue série de parties gagnées :"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Parties jouées :"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Plus longue série de parties perdues :"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Parties gagnées :"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simon le simple"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Araignée (&Facile)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Jeu :"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Araignée (&Moyen)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Araignée (&Difficile)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Les &rois"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegames/kpat.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -192,8 +192,8 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
#: pwidget.cpp:242
@ -202,8 +202,9 @@ msgstr "<qt>Ní féidir an cúlbhrat <br/>%1</qt> a luchtú"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
@ -262,74 +263,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Cluiche:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr ""
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr ""
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Staitisticí"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Cluiche:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr ""
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr ""
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Cluiche:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr ""
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Na Ríthe"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-30 18:52+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Leandro Regueiro"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -200,8 +200,8 @@ msgstr "&Activar Autosoltar"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"As cartas que elixiu teñen un tamaño diferente do das cartas que está usando "
"agora. Cómpre reinicia-la partida actual."
@ -212,8 +212,9 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
@ -245,8 +246,8 @@ msgstr "Número de Xogo"
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"Introduza un número de partida (FreeCell deals are son os mesmos ca na FAQ do "
"FreeCell):"
"Introduza un número de partida (FreeCell deals are son os mesmos ca na FAQ "
"do FreeCell):"
#: pwidget.cpp:452
#, fuzzy
@ -272,74 +273,95 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:490
msgid "New Game"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simón Simple"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (Fácil)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&Medio)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&Difícil)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "&Tipo de Xogo"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr ""
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simón Simple"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (Fácil)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "&Tipo de Xogo"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&Medio)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&Difícil)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Os &Reis"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 23:49+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -25,13 +25,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל Israel Berger"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -207,8 +207,8 @@ msgstr "בטל גרירה אוטומטית"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"גודל הקלפים שבחרת שונה מגודל הקלפים שבהם אתה משתמש כרגע. יש צורך להתחיל את "
"המשחק הנוכחי מחדש."
@ -219,8 +219,9 @@ msgstr "<qt>לא יכול לטעון רקע <br/> %1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"אתה מריץ משחק לא גמור. אם תפרוש מהמשחק הקודם כדי להתחיל אחד חדש המשחק הישן "
@ -282,74 +283,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "אי אפשר לנצח!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "משחק:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "המשחק השמור הנו מסוג לא מוכר!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Simon &פשוט"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&עכביש (קל)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "עכביש (&בינוני)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "עכביש (&קשה)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&יוקון"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "משחק:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "רצף הניצחונות הארוך ביותר:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "משחק ששיחקת:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "רצף ההפסדים הארוך ביותר:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "משחקים שנוצחו:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Simon &פשוט"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&עכביש (קל)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "משחק:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "עכביש (&בינוני)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "עכביש (&קשה)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&המלכים"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&יוקון"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 17:17+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -199,11 +199,11 @@ msgstr "स्वयं छोड़ना सक्षम करें (&E)"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"ताश जो आपने चुने हैं, वह जो आप वर्तमान में उपयोग कर रहे हैं उससे आकार में भिन्न "
"हैं. इस के लिए मौज़ूदा खेल को फिर से प्रारंभ करना आवश्यक होगा."
"ताश जो आपने चुने हैं, वह जो आप वर्तमान में उपयोग कर रहे हैं उससे आकार में भिन्न हैं. इस के लिए "
"मौज़ूदा खेल को फिर से प्रारंभ करना आवश्यक होगा."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -211,8 +211,9 @@ msgstr "<qt>वालपेपर लोड नहीं कर सकता<br/
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
@ -273,74 +274,95 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "जीत नहीं सकते!"
#: pwidget.cpp:490
msgid "New Game"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "सहेजा गया खेल अज्ञात क़िस्म है!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "सरल साइमन (&S)"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "स्पाइडर (सरल) (&p)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "स्पाइडर (सामान्य) (&M)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "स्पाइडर (कठिन) (&H)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "युकोन (&Y)"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "खेल क़िस्म (&G)"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr ""
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "सरल साइमन (&S)"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "स्पाइडर (सरल) (&p)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "खेल क़िस्म (&G)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "स्पाइडर (सामान्य) (&M)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "स्पाइडर (कठिन) (&H)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "राजा (&T)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "युकोन (&Y)"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 09:03+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n"
@ -9,17 +9,17 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -195,11 +195,11 @@ msgstr "Onemogući automatsko ispuštanje"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Karte koje ste odabrali imaju različitu veličinu u odnosu na one koje trenutno "
"upotrebljavate. Ovo zahtijeva ponovno pokretanje igre."
"Karte koje ste odabrali imaju različitu veličinu u odnosu na one koje "
"trenutno upotrebljavate. Ovo zahtijeva ponovno pokretanje igre."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -207,12 +207,13 @@ msgstr "<qt>Sliku pozadine nije moguće učitati<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Pokrenuta je nedovršena igra. Ako prekinete staru igru i započnete novu, stara "
"će igra biti zabilježena kao poraz.\n"
"Pokrenuta je nedovršena igra. Ako prekinete staru igru i započnete novu, "
"stara će igra biti zabilježena kao poraz.\n"
"Što želite uraditi?"
#: pwidget.cpp:306
@ -270,74 +271,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Niste mogli pobijediti!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Igra:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Spremljena igra je nepoznate vrste!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Jednostavan Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Pauk (lagani)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Pauk (&srednji)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Pauk (&težak)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistike"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Igra:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Najdulji pobjednički niz:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Odigrane igre:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Najdulji gubitnički niz:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Broj pobjeda:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Jednostavan Simon"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Pauk (lagani)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Igra:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Pauk (&srednji)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Pauk (&težak)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Kraljevi"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "John Zero,Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -196,8 +196,8 @@ msgstr "Az a&utomatikus ejtés letiltása"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"A kiválasztott kártyák mérete eltér az eddig használtakétól, ezért a játékot "
"újra kell indítani."
@ -208,8 +208,9 @@ msgstr "<qt>A háttérkép betöltése nem sikerült: <br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Még fut egy megkezdett játék. Ha azt most bezárja és újat kezd, a régi játék "
@ -268,77 +269,99 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Nem sikerült győzni"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Játék:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "A mentett állás ismeretlen típusú!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "E&gyszerű Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Pók (könnyű)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Pók (köze&pes)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Pók (n&ehéz)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Játék:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Leghosszabb nyerő széria:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "A játszmák száma:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Leghosszabb vesztő széria:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Győzelmek:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "E&gyszerű Simon"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Pók (könnyű)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Játék:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Pók (köze&pes)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Pók (n&ehéz)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Király&os"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Nem, inkább folytatom"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-14 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -18,14 +18,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Bjarni R. Einarsson, Richard Allen, Þórarinn R. Einarsson, Pjetur G. Hjaltason"
"Bjarni R. Einarsson, Richard Allen, Þórarinn R. Einarsson, Pjetur G. "
"Hjaltason"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -201,8 +202,8 @@ msgstr "Afvirkja sjálfvirkt í &borð"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Spilin sem þú hefur valið eru af annarri stærð en þau sem nú eru í notkun. "
"Þetta þýðir að það verður að endurræsa leikinn."
@ -213,8 +214,9 @@ msgstr "<qt>Gat ekki sótt bakgrunnsmynd<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Þú ert þegar með leik í gangi. Ef þú hættir honum til að byrja nýjan skráist "
@ -275,77 +277,99 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Gat ekki unnið!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Leikur:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Vistaði leikurinn er af óþekktri gerð!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Einfaldi &Símon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Könguló (Auðvelt)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "K&önguló (Miðlungs)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Kö&nguló (Erfitt)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Tölfræði"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Leikur:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Lengsta vinningsröð:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Leikir spilaðir:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Lengsta tapröð:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Unnir leikir:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Einfaldi &Símon"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Könguló (Auðvelt)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Leikur:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "K&önguló (Miðlungs)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Kö&nguló (Erfitt)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Kóngarnir"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Halda galma leiknum áfram"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-04 18:39+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Celli,Andrea Rizzi"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -195,11 +195,11 @@ msgstr "Disabilita rimozione automatica"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Le carte che hai scelto hanno una dimensione diversa da quelle che stai usando "
"ora. Perciò occorre riavviare la partita."
"Le carte che hai scelto hanno una dimensione diversa da quelle che stai "
"usando ora. Perciò occorre riavviare la partita."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -207,13 +207,14 @@ msgstr "<qt>Non posso caricare l'immagine di sfondo<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Non hai terminato il solitario che hai iniziato. Se lo chiudi per iniziarne uno "
"nuovo, il vecchio solitario sarà registrato come non risolto nel file delle "
"statistiche.\n"
"Non hai terminato il solitario che hai iniziato. Se lo chiudi per iniziarne "
"uno nuovo, il vecchio solitario sarà registrato come non risolto nel file "
"delle statistiche.\n"
"Cosa vuoi fare?"
#: pwidget.cpp:306
@ -272,77 +273,99 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Impossibile risolverlo!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Partita:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Il gioco salvato è di tipo sconosciuto!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simon semplice"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (facile)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&Medio)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&Difficile)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Partita:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Migliore serie di soluzioni:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Partite giocate:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Peggiore serie di sconfitte:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Solitari risolti."
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simon semplice"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (facile)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Partita:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&Medio)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&Difficile)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "I &Re"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Continua il vecchio solitario"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-22 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -16,18 +16,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org"
"kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns."
"org"
#: cardmaps.cpp:99
msgid "please wait, loading cards..."
@ -199,9 +200,11 @@ msgstr "自動ドロップを無効に"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "選択されたカードは現在使っているものとサイズが異なります。ゲームを再スタートさせる必要があります。"
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"選択されたカードは現在使っているものとサイズが異なります。ゲームを再スタート"
"させる必要があります。"
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -209,11 +212,13 @@ msgstr "<qt>壁紙画像を読み込めませんでした<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"プレイ中のゲームがあります。新しいゲームを開始すると、現在のゲームは負けとして統計ファイルに記録されます。\n"
"プレイ中のゲームがあります。新しいゲームを開始すると、現在のゲームは負けとし"
"て統計ファイルに記録されます。\n"
"どうしますか?"
#: pwidget.cpp:306
@ -242,7 +247,8 @@ msgstr "ゲームナンバー"
#: pwidget.cpp:440
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr "ゲームナンバーを入力 (フリーセル の分配は FreeCell FAQ にあるのと同じです):"
msgstr ""
"ゲームナンバーを入力 (フリーセル の分配は FreeCell FAQ にあるのと同じです):"
#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
@ -268,74 +274,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "勝てませんでした!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "ゲーム:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "保存されたゲームは不明な種類です。"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "まぬけのサイモン(&S)"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "スパイダー (初級) (&P)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "スパイダー (中級) (&M)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "スパイダー (上級) (&H)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "ユーコン(&Y)"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "ゲーム:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "最長の連勝記録:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "プレイ回数:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "最長の連敗記録:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "勝ち:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "まぬけのサイモン(&S)"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "スパイダー (初級) (&P)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "ゲーム:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "スパイダー (中級) (&M)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "スパイダー (上級) (&H)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "王様(&T)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "ユーコン(&Y)"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:33+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: cardmaps.cpp:99
msgid "please wait, loading cards..."
@ -199,11 +199,10 @@ msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ទម្លាក់​ស្វ
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"បៀ​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស មាន​ទំហំ​ខុស​ពី​បៀ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ប្រើ ។ "
"វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ល្បែង​បច្ចុប្បន្ន​ចាប់ផ្ដើម​ម្ដង​ទៀត ។"
"បៀ​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស មាន​ទំហំ​ខុស​ពី​បៀ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ប្រើ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ល្បែង​បច្ចុប្បន្ន​ចាប់ផ្ដើម​ម្ដង​ទៀត ។"
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -211,13 +210,13 @@ msgstr "<qt>មិន​អាច​ផ្ទុក​ក្រដាស​ប
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"អ្នក​កំពុង​តែ​រត់​ល្បែង​ដែល​មិន​ទាន់​បញ្ចប់ ។ "
"ប្រសិនបើ​អ្នក​បោះចោល​ល្បែង​ចាស់ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ថ្មី "
"ល្បែង​ចាស់​នឹង​ត្រូវ​ចុះឈ្មោះ​ថា ចាញ់ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ស្ថិតិ ។\n"
"អ្នក​កំពុង​តែ​រត់​ល្បែង​ដែល​មិន​ទាន់​បញ្ចប់ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​បោះចោល​ល្បែង​ចាស់ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ថ្មី ល្បែង​ចាស់​នឹង​ត្រូវ​"
"ចុះឈ្មោះ​ថា ចាញ់ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ស្ថិតិ ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​អ្វី ?"
#: pwidget.cpp:306
@ -246,8 +245,7 @@ msgstr "លេខ​ល្បែង"
#: pwidget.cpp:440
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"បញ្ចូល​លេខ​ល្បែង (FreeCell ចែក​ដូច​គ្នា​នឹង​ក្នុង​សំណួរ FreeCell ដែរ) ៖"
msgstr "បញ្ចូល​លេខ​ល្បែង (FreeCell ចែក​ដូច​គ្នា​នឹង​ក្នុង​សំណួរ FreeCell ដែរ) ៖"
#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
@ -273,74 +271,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "មិន​អាច​ឈ្នះ !"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "ល្បែង ៖"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "ល្បែង​ដែល​បាន​រក្សាទុក គឺ​ជា​ប្រភេទ​មិន​ស្គាល់ !"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "សាយម៉ុន​ធម្មតា"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "ពីងពាង (ងាយស្រួល)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "ពីងពាង (មធ្យម)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "ពីងពាង (លំបាក)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "យូកុន"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "ស្ថិតិ"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "ល្បែង ៖"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "ចំនួន​ឈ្នះ​ជាប់ៗ​គ្នា ៖"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "ល្បែង​បាន​លេង ៖"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "ចំនួន​ចាញ់​ជាប់ៗ​គ្នា ៖"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "ល្បែង​បាន​ឈ្នះ ៖"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "សាយម៉ុន​ធម្មតា"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "ពីងពាង (ងាយស្រួល)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "ល្បែង ៖"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "ពីងពាង (មធ្យម)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "ពីងពាង (លំបាក)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "ស្ដេច"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "យូកុន"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-15 08:50+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -202,8 +202,8 @@ msgstr "자동 떨어트리기 사용하지 않기"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
#: pwidget.cpp:242
@ -212,11 +212,13 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"끝나지 않은 게임을 실행하고 있습니다. 만약 오래된 게임을 중단하고 새 게임을 실행시키면 오래된 게임은 통계 파일에 진 것으로 기록됩니다.\n"
"끝나지 않은 게임을 실행하고 있습니다. 만약 오래된 게임을 중단하고 새 게임을 "
"실행시키면 오래된 게임은 통계 파일에 진 것으로 기록됩니다.\n"
"어떻게 하시겠습니까?"
#: pwidget.cpp:306
@ -269,74 +271,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "이길 수 없습니다!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "게임:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "이 저장된 게임은 알 수 없는 형식입니다!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "간단한 사이먼(&S)"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "스파이더 (쉬움)(&P)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "스파이더 (중간)(&M)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "스파이더 (어려움)(&H)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "유콘(&Y)"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "통계"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "게임:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr ""
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "간단한 사이먼(&S)"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "스파이더 (쉬움)(&P)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "게임:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "스파이더 (중간)(&M)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "스파이더 (어려움)(&H)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "설정(&S)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "유콘(&Y)"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:29+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -16,17 +16,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "nobody"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -203,8 +203,8 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
#: pwidget.cpp:242
@ -213,8 +213,9 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
@ -268,74 +269,95 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:490
msgid "New Game"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr ""
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr ""
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr ""
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr ""
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
#: kpatui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr ""
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
#: kpatui.rc:23
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-11 14:53+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
@ -17,15 +17,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks, Mārs Nartišs"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -201,11 +202,11 @@ msgstr "Atslēgt automātisku novietošanu"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Jūsu izvelētās kārtis atšķiras pēc izmēra no tām, kuras pašlaik ir lietošanā. "
"Jums ir jāpārstartē spēle."
"Jūsu izvelētās kārtis atšķiras pēc izmēra no tām, kuras pašlaik ir "
"lietošanā. Jums ir jāpārstartē spēle."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -213,12 +214,13 @@ msgstr "<qt>Nevaru ielādēt fona bildi<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Jums jau ir viena nepabeigta spēle. Ja Jūs pārtrauksiet veco spēli, lai uzsāktu "
"jaunu, vecā spēle Jums tiks ierakstīta statistikā kā zaudēta. \n"
"Jums jau ir viena nepabeigta spēle. Ja Jūs pārtrauksiet veco spēli, lai "
"uzsāktu jaunu, vecā spēle Jums tiks ierakstīta statistikā kā zaudēta. \n"
"Ko Jūs vēlaties darīt?"
#: pwidget.cpp:306
@ -276,74 +278,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Nevar uzvarēt!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Spēle:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Saglabātajai spēlei ir nezināms tips!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Vienkārši &Simons"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Zirneklis (&vienkāršs)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "&Zirneklis (vidējs)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Z&irneklis (sarežģīts)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Jukona"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Spēle:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Visvairāk pēc kārtas uzvarētās spēles:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Spēles spēlētas:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Visvairāk pēc kārtas zaudētās spēles:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Spēles uzvarētas:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Vienkārši &Simons"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Zirneklis (&vienkāršs)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Spēle:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "&Zirneklis (vidējs)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Z&irneklis (sarežģīts)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Karaļi"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Jukona"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Јован Костовски,Жаклина Ѓалевска"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -200,8 +200,8 @@ msgstr "Исклучи автоматско редење"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Картите што ги избравте имаат различна големина од оние кои моментално ги "
"користите. Поради тоа играта мора да почне од почеток."
@ -212,8 +212,9 @@ msgstr "<qt>Не можам да го вчитам тапетот<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Веќе играте игра која не е довршена. Ако ја прекинете старата игра за да "
@ -276,74 +277,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Не може да победите!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Игра:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Зачуваната игра е од непознат тип!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (Лесно)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&Средно)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&Тешко)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Јукон"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Игра:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Најдолга низа на победи:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Одиграни игри:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Најдолга низа на порази:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Добиени игри:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (Лесно)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Игра:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&Средно)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&Тешко)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Кралевите"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Јукон"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
"Language-Team: Norsk Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -26,15 +26,15 @@ msgstr ""
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Knut Yrvin,Klaus Ade Johnstad,Karl Ove "
"Hufthammer,Nils Kristian Tomren"
"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Knut Yrvin,Klaus Ade Johnstad,Karl "
"Ove Hufthammer,Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -212,8 +212,8 @@ msgstr "Slå av &autoslipp"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"De valgte kortene er ikke like store som de du bruker nå. Spillet må derfor "
"startes omigjen."
@ -224,8 +224,9 @@ msgstr "<qt>Kunne ikke hente bakgrunnspapir<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Du holder fortsatt på med å legge en kabal, og om du gir opp denne for å "
@ -287,74 +288,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Kunne ikke vinne."
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Spill:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Det lagrete spillet er av en ukjent type!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Sim&ple Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Edderkoppen (&lett)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Edderkoppen (&middels)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Edderkoppen (&vanskelig)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Spill:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1 %)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Fleste seiere på rad:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Antall spill spilt:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Fleste tap på rad:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Spill vunnet:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Sim&ple Simon"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Edderkoppen (&lett)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Spill:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Edderkoppen (&middels)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Edderkoppen (&vanskelig)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Kongene"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 01:29+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -197,8 +197,8 @@ msgstr "Automaatsch Afleggen utmaken"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"De Koorten, de Du utsöcht hest, hebbt en anner Grött as de, welk Du opstunns "
"bruukst. Dorüm mutt dat lopen Speel nieg start warrn."
@ -209,8 +209,9 @@ msgstr "<qt>Achtergrund lett sik nich laden<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Du nimmst opstunns an en nich beendt Speel deel. Wenn Du dat ole Speel "
@ -247,7 +248,8 @@ msgstr "Speelnummer"
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"Giff en Speelnummer in (Freecell-Spelen sünd de sülven, as in de Freecell-FAQ):"
"Giff en Speelnummer in (Freecell-Spelen sünd de sülven, as in de Freecell-"
"FAQ):"
#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
@ -273,74 +275,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Lett sik nich winnen!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Speel:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "De Typ vun dat sekert Speel is nich bekannt!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Eenfach &Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (eenfach)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&middel)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&swoor)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Speel:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Längst Glückstreek:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Speelt Spelen:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Längst Malöörstreek:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Wunnen Spelen:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Eenfach &Simon"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (eenfach)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Speel:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&middel)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&swoor)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&De Königen"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-22 11:47+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -205,11 +205,12 @@ msgstr "Automatisch plaatsen uitschakelen"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"De kaarten die u hebt gekozen hebben een ander formaat dan de kaarten die u "
"momenteel gebruikt. Het huidige spel dient daardoor opnieuw te worden gestart."
"momenteel gebruikt. Het huidige spel dient daardoor opnieuw te worden "
"gestart."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -217,12 +218,13 @@ msgstr "<qt>Deze achtergrondafbeelding kon niet worden geladen: <br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"U draait al een onvoltooid spel. Als u het oude spel afbreekt en een nieuw spel "
"start, dan zal het oude spel worden geregistreerd als verloren in uw "
"U draait al een onvoltooid spel. Als u het oude spel afbreekt en een nieuw "
"spel start, dan zal het oude spel worden geregistreerd als verloren in uw "
"statistieken.\n"
"Wat wilt u doen?"
@ -255,8 +257,8 @@ msgstr "Spelnummer"
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"Voer een spelnummer in (FreeCell-spellen zijn hetzelfde als in de "
"Freecell-FAQ):"
"Voer een spelnummer in (FreeCell-spellen zijn hetzelfde als in de Freecell-"
"FAQ):"
#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
@ -282,77 +284,99 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "U kon niet winnen!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Spel:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Het opgeslagen spel is van onbekende makelij."
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Eenvoudige &Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pin (eenvoudig)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spin (ge&middeld)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spin (m&oeilijk)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Spel:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Meeste achtereenvolgens gewonnen spellen:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Spellen gespeeld:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Meeste achtereenvolgens verloren spellen:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Spellen gewonnen:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Eenvoudige &Simon"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pin (eenvoudig)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Spel:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spin (ge&middeld)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spin (m&oeilijk)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&De koningen"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Oude spel voortzetten"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 11:39+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -202,11 +202,11 @@ msgstr "Slå av &autoslepp"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Korta valde er ikkje like store som dei du brukar no. Spelet må difor startast "
"om att."
"Korta valde er ikkje like store som dei du brukar no. Spelet må difor "
"startast om att."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -214,8 +214,9 @@ msgstr "<qt>Klarte ikkje opna bakgrunnsbiletet<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Du held framleis på med å leggja ein kabal, og om du gjev opp denne for å "
@ -277,77 +278,99 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Gjekk ikkje opp!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Spel:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Det lagra spelet er av ein ukjend type."
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Sim&ple Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Edderkoppen (&lett)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Edderkoppen (&middels)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Edderkoppen (&vanskeleg)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Spel:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1 %)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Etterfølgjande sigrar:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Omgangar:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Etterfølgjande tap:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Sigrar:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Sim&ple Simon"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Edderkoppen (&lett)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Spel:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Edderkoppen (&middels)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Edderkoppen (&vanskeleg)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Kongane"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Hald fram"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-13 22:38+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>\n"
"Language-Team: Panjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -198,11 +198,11 @@ msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਪੱਤੇ ਚੱਕਣਾ ਅਯੋਗ"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"ਤਾਸ਼ ਦੇ ਪੱਤੇ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਹਨ, ਉਸ ਅਕਾਰ ਤੋਂ ਵੱਖਰੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਸਮੇਂ ਵਰਤ ਜਾ ਰਹੇ "
"ਹਨ। ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੇਡ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
"ਤਾਸ਼ ਦੇ ਪੱਤੇ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਹਨ, ਉਸ ਅਕਾਰ ਤੋਂ ਵੱਖਰੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਸਮੇਂ ਵਰਤ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ। ਇਸ ਨਾਲ "
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੇਡ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -210,13 +210,13 @@ msgstr "<qt>ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤ
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਨਾ-ਖਤਮ ਹੋਈ ਖੇਡ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚਲਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਪੁਰਾਣੀ ਖੇਡ ਨੂੰ ਨਵੀਂ "
"ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਪੁਰਾਣੀ ਖੇਡ ਨੂੰ ਹਾਰੀ ਹੋਈ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਅੰਕੜਾ ਫਾਇਲ "
"'ਚ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰ ਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਨਾ-ਖਤਮ ਹੋਈ ਖੇਡ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚਲਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਪੁਰਾਣੀ ਖੇਡ ਨੂੰ ਨਵੀਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ "
"ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਪੁਰਾਣੀ ਖੇਡ ਨੂੰ ਹਾਰੀ ਹੋਈ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਅੰਕੜਾ ਫਾਇਲ 'ਚ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰ ਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
"ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
#: pwidget.cpp:306
@ -248,8 +248,7 @@ msgstr "ਖੇਡ ਅੰਕ"
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"ਇੱਕ ਖੇਡ ਅੰਕ ਦਿਓ (ਮੁਕਤ ਥਾਂ ਉਸਤਰਾਂ ਹੀ ਵੰਡੀ ਜਾਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤਰਾਂ ਮੁਕਤ-ਥਾਂ ਸਵਾਲ ਜਵਾਬ "
"ਵਿੱਚ):"
"ਇੱਕ ਖੇਡ ਅੰਕ ਦਿਓ (ਮੁਕਤ ਥਾਂ ਉਸਤਰਾਂ ਹੀ ਵੰਡੀ ਜਾਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤਰਾਂ ਮੁਕਤ-ਥਾਂ ਸਵਾਲ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ):"
#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
@ -275,74 +274,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਜਿੱਤ ਨਹੀਂ ਸਕੇ!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "ਖੇਡ:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਅਣਜਾਣੀ ਕਿਸਮ ਦੀ ਖੇਡ ਸੰਭਾਲੀ ਹੈ!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਸੀਮੋਨ(&S)"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "ਮਕੜੀ(&p) ਸਖਤ"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "ਮੱਕੜੀ (ਮੱਧਮ)(&M)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "ਮੱਕੜੀ (ਸਖਤ) (&H)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "ਯੂਕੋਨ(&Y)"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "ਅੰਕੜੇ"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "ਖੇਡ:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਲੰਮ ਜਿੱਤ ਸਟਰੀਕ:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "ਖੇਡੀਆਂ ਖੇਡਾਂ:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਲੰਮਾ ਹਾਰ ਸਟਰੀਕ:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "ਜਿੱਤੀਆਂ ਖੇਡਾਂ:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਸੀਮੋਨ(&S)"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "ਮਕੜੀ(&p) ਸਖਤ"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "ਖੇਡ:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "ਮੱਕੜੀ (ਮੱਧਮ)(&M)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "ਮੱਕੜੀ (ਸਖਤ) (&H)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "ਰਾਜਾ(&T)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "ਯੂਕੋਨ(&Y)"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-06 09:40+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
@ -21,16 +21,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -206,8 +206,8 @@ msgstr "Wyłącz autoupuszczanie"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Wybrane karty mają inny rozmiar niż aktualnie używane. Zmiana będzie wymagać "
"ponownego uruchomienia aktualnego rozdania."
@ -218,8 +218,9 @@ msgstr "<qt>nie można wczytać tapety <br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Gra już trwa. Jeśli przerwiesz ją i zaczniesz następną, stara gra zostania "
@ -275,84 +276,107 @@ msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"Nie możesz już ułożyć tego pasjansa - ale zawsze możesz spróbować jeszcze raz.\n"
"Nie możesz już ułożyć tego pasjansa - ale zawsze możesz spróbować jeszcze "
"raz.\n"
"Nowe rozdanie?"
#: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Nie można wygrać!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Gra:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Zapisany pasjans jest nieznanego typu!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (łatwy)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&średni)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&trudny)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyka"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Gra:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Najdłuższa seria zwycięstw:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Liczba rozegranych gier:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Najdłuższa seria porażek:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Liczba zwycięstw:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (łatwy)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Gra:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&średni)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&trudny)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Królowie"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Kontynuuj starą grę"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 14:26+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -11,13 +11,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Yukon Klondike KPatience Mod \n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -193,11 +193,11 @@ msgstr "Activar a Colocação Automática"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"As cartas que escolheu têm um tamanho diferente das que estava a utilizar. Isto "
"faz com que o jogo actual tenha que ser reiniciado."
"As cartas que escolheu têm um tamanho diferente das que estava a utilizar. "
"Isto faz com que o jogo actual tenha que ser reiniciado."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -205,12 +205,14 @@ msgstr "<qt>Não foi possível carregar o fundo <br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Já está a decorrer um jogo não terminado. Se cancelar o jogo antigo e começar "
"um novo, o jogo antigo será registado como uma derrota nas estatísticas.\n"
"Já está a decorrer um jogo não terminado. Se cancelar o jogo antigo e "
"começar um novo, o jogo antigo será registado como uma derrota nas "
"estatísticas.\n"
"O que deseja fazer?"
#: pwidget.cpp:306
@ -267,77 +269,99 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Não Conseguiu Ganhar!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Jogo:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "O jogo gravado é de um tipo desconhecido!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Simão &Simples"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Aranha (&Fácil)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Aranha (&Médio)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Arran&ha (Difícil)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Jogo:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Maior sequência de vitórias:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Jogos jogados:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Maior sequência de derrotas:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Jogos ganhos:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Simão &Simples"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Aranha (&Fácil)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Jogo:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Aranha (&Médio)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Arran&ha (Difícil)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Os &Reis"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Continuar um Jogo Antigo"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 22:05-0400\n"
"Last-Translator: Stephen Killing <stephen.killing@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr " João Emanuel, Lisiane Sztoltz Teixeira, Stephen Killing"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -201,8 +201,8 @@ msgstr "Desabilitar Arrastar Automático"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"As cartas que você escolheu possuem um tamanho diferente das que você está "
"usando agora. Isto requer que o jogo atual seja reiniciado."
@ -213,8 +213,9 @@ msgstr "<qt>Não foi possível carregar o papel de parede <br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Você já está executando um jogo inacabado. Se você abandonar o jogo anterior "
@ -276,77 +277,99 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Você Não ganhou!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Jogo:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "O jogo salvo é de tipo desconhecido!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simon Simples"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Aranha (Fácil)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Ara&nha (Médio)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Aran&ha (Difícil)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Jogo:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Maior número de jogos vencidos seguidamente:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Jogos participados:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Maior número de jogos perdidos seguidamente:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Jogos ganhos:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simon Simples"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Aranha (Fácil)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Jogo:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Ara&nha (Médio)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Aran&ha (Difícil)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Os Reis"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Continuar o jogo anterior"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat-0.7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-13 23:47+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"claudiuc@kde.org\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -200,8 +200,8 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
#: pwidget.cpp:242
@ -210,8 +210,9 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
@ -269,74 +270,95 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:490
msgid "New Game"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Nu cunosc tipul jocului salvat!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr ""
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr ""
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "&Tip joc"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Joc pierdut."
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr ""
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "&Tip joc"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Regii"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-19 13:17+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -16,16 +16,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Константин Волков,Дмитрий Овечкин,Николай Шафоростов"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -201,11 +201,11 @@ msgstr "Включить автосброс"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Карты, которые вы выбрали, имеют меньший размер по сравнению с используемыми. "
"Это потребует перезапуска игры."
"Карты, которые вы выбрали, имеют меньший размер по сравнению с "
"используемыми. Это потребует перезапуска игры."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -213,8 +213,9 @@ msgstr "<qt>Не удалось загрузить обои<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Игра не завершена. Если вы начнёте новую игру, в таблицу рекордов вам будет "
@ -277,77 +278,99 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Не удаётся победить."
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Игра:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Неизвестный тип сохранённой игры!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Простофиля Симон"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Паук (&легко)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Паук (&нормально)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Паук (&трудно)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Юкон"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Игра:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Наибольшее количество выигрышей подряд:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Игр сыграно:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Самая долгая \"полоса неудач\":"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Выиграно игр:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Простофиля Симон"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Паук (&легко)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Игра:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Паук (&нормально)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Паук (&трудно)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Короли"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Юкон"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Продолжить игру"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:29-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -248,8 +248,8 @@ msgstr "Yahagaritswe"
#: pwidget.cpp:221
#, fuzzy
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "A Ingano: i ikoresha . i KIGEZWEHO &Game Kuri . "
#: pwidget.cpp:242
@ -260,8 +260,9 @@ msgstr "<qt> Ibirimo <br/> %1 </qt> "
#: pwidget.cpp:301
#, fuzzy
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr "Urifuzagukoraiki."
@ -326,79 +327,101 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Ntibyashobotse guhuza"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Game"
#: pwidget.cpp:518
#, fuzzy
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "&Game ni Bya Kitazwi Ubwoko: ! "
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&Simple Simon"
msgstr "XLink yoroshe"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr ""
#: spider.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "( Hagati ) "
#: spider.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Umurongo wo kumpande"
#: yukon.cpp:126
#, fuzzy
msgid "&Yukon"
msgstr "ntibizwi"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Sitatisitiki"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Game"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Name=Kwerekana"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Imikino"
#: simon.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&Simple Simon"
msgstr "XLink yoroshe"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "( Hagati ) "
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Game"
#: spider.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Umurongo wo kumpande"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: yukon.cpp:126
#, fuzzy
msgid "&Yukon"
msgstr "ntibizwi"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Igenamiterere"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -196,11 +196,11 @@ msgstr "Bisset autoluoitima"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Goarttaid maid leat válljen eai leat seammá stuorrá go daid maid dál geavahat. "
"Ferte danne álggahit spealu ođđasit."
"Goarttaid maid leat válljen eai leat seammá stuorrá go daid maid dál "
"geavahat. Ferte danne álggahit spealu ođđasit."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -208,8 +208,9 @@ msgstr "<qt>Ii sáhttán rahpat duogášgova<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Don leat velge kabála bidjamin. Jus vuollánat ovdalgo leat geargan, de dát "
@ -245,8 +246,8 @@ msgstr "Speallonummir"
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"Vállje speallonummira (vuođđoduvvon seamma minsttara vuođul go "
"FreeCell-FAQ:as):"
"Vállje speallonummira (vuođđoduvvon seamma minsttara vuođul go FreeCell-FAQ:"
"as):"
#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
@ -272,74 +273,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Ii čoavdešuvvon!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Speallu:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Vurkejuvvon speallu lea amas šlájas."
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Oktageardánis &Simmona"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Heavdni (ok&tageardán)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Hea&vdni"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Heavdni (vátti&s)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistihkka"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Speallu:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1 %)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Vuoittut maŋŋálaga:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Galle geardde speallejuvvon:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Táhpat maŋŋálaga:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Vuoittut:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Oktageardánis &Simmona"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Heavdni (ok&tageardán)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Speallu:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Hea&vdni"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Heavdni (vátti&s)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Go&nagasat"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 20:12+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juraj Bednár,Juraj Sucik,Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -200,11 +200,11 @@ msgstr "Zakázať automatické púšťanie"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Karty, ktoré ste vybrali, majú inú veľkosť než tie, ktoré momentálne používate. "
"Budete musieť spustiť aktuálnu hru znovu."
"Karty, ktoré ste vybrali, majú inú veľkosť než tie, ktoré momentálne "
"používate. Budete musieť spustiť aktuálnu hru znovu."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -212,12 +212,13 @@ msgstr "<qt>Nepodarilo sa načítať tapetu<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Aktuálne máte spustenú nedokončenú hru. Ak prerušíte starú hru a spustíte novú, "
"stará bude registrovaná ako prehratá v štatistike.\n"
"Aktuálne máte spustenú nedokončenú hru. Ak prerušíte starú hru a spustíte "
"novú, stará bude registrovaná ako prehratá v štatistike.\n"
"Naozaj tak chcete urobiť?"
#: pwidget.cpp:306
@ -275,74 +276,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Nemohli ste vyhrať!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Hra:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Uložená hra má neznámy typ!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Jednoduchý Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Pavúk (jednoduché)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Pa&vúk (stredné)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Pavúk (ť&ažké)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Hra:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Najdlhší rad víťazstiev:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Hraných hier:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Najdlhší rad prehier:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Vyhraných hier:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Jednoduchý Simon"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Pavúk (jednoduché)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Hra:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Pa&vúk (stredné)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Pavúk (ť&ažké)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Králi"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 02:58+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Primož Peterlin,Roman Maurer,Gregor Rakar"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -208,8 +208,8 @@ msgstr "Onemogoči samodejno spuščanje"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Karte, ki ste jih izbrali, imajo drugačno velikost od trenutno uporabljenih. "
"Zato morate trenutno igro znova zagnati."
@ -220,8 +220,9 @@ msgstr "<qt>Ni moč naložiti ozadja<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Trenutno igrate še nedokončano igro. Če prekinete staro igro in pričnete z "
@ -284,74 +285,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Niste mogli zmagati!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Igra:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Shranjena igra je neznanega tipa!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (lahka)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spi&der (srednja)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spid&er (težka)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Igra:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1 %)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Najdaljši zmagovalni niz:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Igrane igre:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Najdaljši niz porazov:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Dobljene igre:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (lahka)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Igra:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spi&der (srednja)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spid&er (težka)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "K&ralji"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:12+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић, Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -200,8 +200,8 @@ msgstr "Искључи аутоматско испуштање"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Карте које сте изабрали имају величину другачију од оних које се тренутно "
"користе. Ово захтева да се игра поново покрене."
@ -212,8 +212,9 @@ msgstr "<qt>Нисам могао да учитам постер<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Незавршена игра је већ у току. Ако прекинете старту игру да бисте започели "
@ -275,74 +276,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Нисте могли да победите!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Игра:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Снимљена игра је непознатог типа!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Једноставни Симон"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Паук (лако)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "П&аук (средње)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Па&ук (тешко)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Јукон"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Игра:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Најдужи победнички низ:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Одиграних игара:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Најдужи губитнички низ:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Добијених игара:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Једноставни Симон"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Паук (лако)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Игра:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "П&аук (средње)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Па&ук (тешко)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Краљеви"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Јукон"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:12+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miloš Puzović, Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -200,8 +200,8 @@ msgstr "Isključi automatsko ispuštanje"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Karte koje ste izabrali imaju veličinu drugačiju od onih koje se trenutno "
"koriste. Ovo zahteva da se igra ponovo pokrene."
@ -212,8 +212,9 @@ msgstr "<qt>Nisam mogao da učitam poster<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Nezavršena igra je već u toku. Ako prekinete startu igru da biste započeli "
@ -275,74 +276,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Niste mogli da pobedite!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Igra:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Snimljena igra je nepoznatog tipa!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Jednostavni Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Pauk (lako)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "P&auk (srednje)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Pa&uk (teško)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Jukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Igra:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Najduži pobednički niz:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Odigranih igara:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Najduži gubitnički niz:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Dobijenih igara:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Jednostavni Simon"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Pauk (lako)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Igra:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "P&auk (srednje)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Pa&uk (teško)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Kraljevi"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Jukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-30 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christer Gustavsson,Per Lindström"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -200,11 +200,11 @@ msgstr "Inaktivera automatisk beskärning"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Korten du har valt har en annan storlek än den som du använder för närvarande. "
"Det här kräver att det aktuella spelet startas om."
"Korten du har valt har en annan storlek än den som du använder för "
"närvarande. Det här kräver att det aktuella spelet startas om."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -212,12 +212,14 @@ msgstr "<qt>Kunde inte ladda bakgrundsbilden<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Du kör redan ett oavslutat spel. Om du avbryter det gamla spelet för att starta "
"ett nytt, registreras det gamla spelet som en förlust i statistikfilen.\n"
"Du kör redan ett oavslutat spel. Om du avbryter det gamla spelet för att "
"starta ett nytt, registreras det gamla spelet som en förlust i "
"statistikfilen.\n"
"Vad vill du göra?"
#: pwidget.cpp:306
@ -274,74 +276,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Kunde inte vinna!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Spel:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Det sparade spelet är av okänd typ."
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Följa &John"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pindel (lätt)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spin&del (normal)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spindel (s&vår)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Spel:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1 %)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Längsta följd av vinster:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Antal spel:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Längsta följd av förluster:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Vunna spel:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Följa &John"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pindel (lätt)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Spel:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spin&del (normal)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spindel (s&vår)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "K&ungarna"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 03:28-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "சரவணன்"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -201,11 +201,9 @@ msgstr "தானியங்குவை செயலற்றதாக்க
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"நடப்பில் உள்ள அட்டைகள் நீங்கள் முன்பு தேர்வு செய்ததை விட வேறு அளவுகளில் உள்ளது. "
" "
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "நடப்பில் உள்ள அட்டைகள் நீங்கள் முன்பு தேர்வு செய்ததை விட வேறு அளவுகளில் உள்ளது. "
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -213,13 +211,14 @@ msgstr "<qt>சுவரொட்டியை உள்வாங்க முட
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"நீங்கள் ஏற்கெனவே ஒரு முடிக்கப்படாத விளையாட்டை இயக்கிக் கொண்டிருக்கிறீர்கள். ஒரு "
"புதிய விளையாட்டை துவக்க பழைய விளையாட்டை நிறுத்தினால், பழைய விளையாட்டு "
"புள்ளிவிவரப்பட்டிக் கோப்பில் ஒரு இழப்பாக பதிவாகும்.\n"
"நீங்கள் ஏற்கெனவே ஒரு முடிக்கப்படாத விளையாட்டை இயக்கிக் கொண்டிருக்கிறீர்கள். ஒரு புதிய "
"விளையாட்டை துவக்க பழைய விளையாட்டை நிறுத்தினால், பழைய விளையாட்டு புள்ளிவிவரப்பட்டிக் "
"கோப்பில் ஒரு இழப்பாக பதிவாகும்.\n"
"நீங்கள் என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?"
#: pwidget.cpp:306
@ -250,8 +249,7 @@ msgstr "விளையாட்டு எண்"
#: pwidget.cpp:440
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"விளையாட்டு எண்ணை உள்ளிடு(ஃப்ரி செல் தீர்வும், ஃப்ரி செல் FAQ ஒன்றாகவே உள்ளது);"
msgstr "விளையாட்டு எண்ணை உள்ளிடு(ஃப்ரி செல் தீர்வும், ஃப்ரி செல் FAQ ஒன்றாகவே உள்ளது);"
#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
@ -277,77 +275,99 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "வெற்றி பெற இயலவில்லை!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "விளையாட்டு:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "அறியாத வகை விளையாட்டு சேமிக்கப்பட்டுள்ளது"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&எளிய சைமன் "
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "ஸ்பைடர்(எளிய)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "ஸ்பைடர்(நடுநிலை)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "ஸ்பைடர்(கடினம்)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&யுகான்"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "புள்ளியியல்"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "விளையாட்டு:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "நீண்ட வெற்றியின் தொடர்ச்சி:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "விளையாடப்பட்ட விளையாட்டுகள்:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "நீண்ட தோல்வியின் தொடர்ச்சி:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "வெற்றிப் பெற்ற விளையாட்டுகள்:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&எளிய சைமன் "
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "ஸ்பைடர்(எளிய)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "விளையாட்டு:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "ஸ்பைடர்(நடுநிலை)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "ஸ்பைடர்(கடினம்)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "& மன்னர்கள்"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&யுகான்"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "பழைய விளையாட்டை தொடரவும்"

@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-11 16:49+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Виктор Ибрагимов, Нозимзода Меҳрангез, Нозимова Мадина, Павел Карась"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -206,8 +206,8 @@ msgstr "Хомӯш кардани Худпартоӣ"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Кортҳое, ки шумо интихоб намудаед назар ба кортҳои истифодашаванда андозаи "
"дигар доранд. Ин бозоғознамоии бозии ҷориро талаб мекунад."
@ -218,13 +218,14 @@ msgstr "<qt>Чопсаҳфаҳои тӯлониро бор карда нашуд
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Шумо ҳоло бо бозии тамомнашуда идора доред. Агар шумо бозии кӯҳнаро қатъ кунед "
"барои бозии навро сар кардан, он гоҳ бозии кӯҳна қайд карда мешавад ҳамчун "
"гумшуда дар оморӣ парванда.\n"
"Шумо ҳоло бо бозии тамомнашуда идора доред. Агар шумо бозии кӯҳнаро қатъ "
"кунед барои бозии навро сар кардан, он гоҳ бозии кӯҳна қайд карда мешавад "
"ҳамчун гумшуда дар оморӣ парванда.\n"
"Шумо чӣ мехоҳед кардан?"
#: pwidget.cpp:306
@ -282,74 +283,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Ғолиб нашудед!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Бозӣ:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Навъи маълуми бозии захирашуда!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Симони &Содда"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Тортанак (Осон)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "&Тортанак (Миёна)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "&Тортанак (Душвор)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Юкон"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Додаҳои омор"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Бозӣ:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Шумораи зиёди бурдҳои пай дар пай:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Бозиҳо бозида шудаанд:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Мӯҳлати дарозтарини бохтҳо:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Бозиҳо бурида шудаанд:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Симони &Содда"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Тортанак (Осон)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Бозӣ:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "&Тортанак (Миёна)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "&Тортанак (Душвор)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Шоҳ"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Юкон"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-29 14:52+1100\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -196,8 +196,8 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
#: pwidget.cpp:242
@ -206,8 +206,9 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
@ -261,74 +262,95 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:490
msgid "New Game"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr ""
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr ""
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr ""
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr ""
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
#: kpatui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr ""
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
#: kpatui.rc:23
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 13:17+0300\n"
"Last-Translator: Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tuncay YENİAY, Bülent ŞENER"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -203,11 +203,11 @@ msgstr "Otomatik Yerleştirmeyi &Pasifleştir"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Yüklemek istediğiniz kard şu anda kullanmakta olduğunuz kart boyutundan faklı "
"bir boyutta. Bu istek Oyunun Yeniden başlatılmasını Gerektiriyor!"
"Yüklemek istediğiniz kard şu anda kullanmakta olduğunuz kart boyutundan "
"faklı bir boyutta. Bu istek Oyunun Yeniden başlatılmasını Gerektiriyor!"
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -215,12 +215,14 @@ msgstr "<qt>Duvar kağıdı yüklenemedi<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Henüz bitmemiş bir oyunu çalıştırıyorsunuz. Eğer eski oyundan vazgeçip yeni bir "
"oyun başlatırsanız, eski oyun istatistiklere kaybedilmiş olarak işlenecektir.\n"
"Henüz bitmemiş bir oyunu çalıştırıyorsunuz. Eğer eski oyundan vazgeçip yeni "
"bir oyun başlatırsanız, eski oyun istatistiklere kaybedilmiş olarak "
"işlenecektir.\n"
"Ne yapmak istersiniz?"
#: pwidget.cpp:306
@ -276,74 +278,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Kazanamadınız!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Oyun:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Kaydedilen oyun bilinmeyen türde!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Basit Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Örümcek (&Kolay)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Örümcek (&Orta)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Örümcek (&Zor)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Oyun:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "En uzun kazanan nişanı :"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Oynanan Oyun:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "En uzun kaybeden nişanı:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Kazanılan oyun:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Basit Simon"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Örümcek (&Kolay)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Oyun:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Örümcek (&Orta)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Örümcek (&Zor)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Krallar"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:37-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -19,16 +19,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gladky Dima,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -204,8 +204,8 @@ msgstr "Вимкнути автовипадання"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Карти, які ви вибрали, мають відмінний розмір від тих, які ви зараз "
"використовуєте. Це потребує перезапуску гри."
@ -216,12 +216,13 @@ msgstr "<qt>Не вдається завантажити шпалери<br/>%1</
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Ви вже граєте ще не закінчену гру. Якщо ви припините стару гру й почнете нову, "
"то стару гру буде записано в статистичний файл як програш.\n"
"Ви вже граєте ще не закінчену гру. Якщо ви припините стару гру й почнете "
"нову, то стару гру буде записано в статистичний файл як програш.\n"
"Що ви хочете робити?"
#: pwidget.cpp:306
@ -279,74 +280,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Не змогли виграти!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Гра:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Збережена гра має невідомий тип!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Павук (&легка)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Павук (&середня)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Павук (&важка)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Гра:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Найдовший виграшний похід:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Зіграно ігор:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Найдовший програшний похід:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Виграно ігор:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Павук (&легка)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Гра:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Павук (&середня)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Павук (&важка)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Королі"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 21:03+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Djan Cayron"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -196,8 +196,8 @@ msgstr "Dismete les côps otomatikes"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Les cwårdjeus k' vos avoz tchoezi ont ene ôte grandeu k' les cisses ki vs "
"eployîz pol moumint. Çoula dmande di renonder l' djeu do moumint."
@ -208,8 +208,9 @@ msgstr "<qt>Dji n' a sepou ritcherdjî l' fond<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Vos estoz ddja a-z enonder on djeu nén fini. Si vs abandnez l' vî djeu po "
@ -272,74 +273,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Vos n' savoz nén wangnî!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Djeu:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Li djeu di schapé est d' ene sôre nén cnoxhowe!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simon l' simpe"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Araegne (åjhey)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Araegne (&mîtrin)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Araegne (Målå&jhey)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Sitatistikes"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Djeu:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Li pus longue xhilete di wangneyès pårts:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Djouwêyès pårts:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Lu pus longue xhilete di pierdowès pårts:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Wangneyès pårts:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simon l' simpe"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Araegne (åjhey)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Djeu:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Araegne (&mîtrin)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Araegne (Målå&jhey)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Les rwès"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-07 17:24+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@en2china.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 简体中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -197,8 +197,8 @@ msgstr "禁止自动落下"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "您选择的牌与正在使用的牌大小不同。这需要重新玩当前游戏。"
#: pwidget.cpp:242
@ -207,11 +207,13 @@ msgstr "<qt>无法装入壁纸<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"您已经运行了未完成的游戏。如果您中止旧游戏并开始新游戏的话,旧游戏将在统计文件中注册为输牌。\n"
"您已经运行了未完成的游戏。如果您中止旧游戏并开始新游戏的话,旧游戏将在统计文"
"件中注册为输牌。\n"
"您想要做什么?"
#: pwidget.cpp:306
@ -266,74 +268,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "赢不了!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "游戏:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "保存的游戏类型未知!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "笨蛋(&S)"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "蜘蛛(易)(&P)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "蜘蛛(中)(&M)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "蜘蛛(难)(&H)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "育空(&Y)"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "游戏:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "连赢记录:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "游戏数:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "连输记录:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "赢局:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "笨蛋(&S)"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "蜘蛛(易)(&P)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "游戏:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "蜘蛛(中)(&M)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "蜘蛛(难)(&H)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "大小王(&T)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "育空(&Y)"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 16:27+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hydonsingore Sie"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -198,8 +198,8 @@ msgstr "關閉自動落下"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "您選擇的牌和目前使用的牌大小不合。您必須重新啟動本遊戲。"
#: pwidget.cpp:242
@ -208,11 +208,13 @@ msgstr "<qt>無法載入桌布<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"您目前有一局正在進行中。如果您直接重起新的一局,舊的這一局將會被標記為失敗。\n"
"您目前有一局正在進行中。如果您直接重起新的一局,舊的這一局將會被標記為失"
"敗。\n"
"您確定要重起牌局嗎?"
#: pwidget.cpp:306
@ -267,74 +269,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!"
msgstr "無法得勝!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "遊戲:"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "儲存的遊戲是未知的類別!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "簡單 Simon (&S)"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Spider(簡單)(&P)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider(中等)(&M)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider(困難)(&H)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "育空 (&Y)"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "遊戲:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "%1%"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "最長連勝紀錄:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "遊戲局數:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "最長連敗紀錄:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "勝利次數:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "簡單 Simon (&S)"
#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Spider(簡單)(&P)"
#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "遊戲:"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider(中等)(&M)"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider(困難)(&H)"
#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "國王 (&T)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "育空 (&Y)"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

Loading…
Cancel
Save