Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdegames/kpat
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kpat/
pull/6/head
TDE Weblate 6 years ago
parent c2ad2677ac
commit da70fc862e

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat VERSION\n" "Project-Id-Version: kpat VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n" "Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -198,11 +198,11 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Die kaarte jy het gekies het 'n ander grootte as Die ene jy word huidiglik te " "Die kaarte jy het gekies het 'n ander grootte as Die ene jy word huidiglik "
"gebruik. Hierdie benodig Die huidige speletjie na wees herlaai." "te gebruik. Hierdie benodig Die huidige speletjie na wees herlaai."
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -210,8 +210,9 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
@ -243,7 +244,8 @@ msgstr "Speletjie Nommer"
msgid "" msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):" "Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr "" msgstr ""
"Invoer 'n speletjie nommer (1 na 32000 word die selfde as in die Freecell Faq):" "Invoer 'n speletjie nommer (1 na 32000 word die selfde as in die Freecell "
"Faq):"
#: pwidget.cpp:452 #: pwidget.cpp:452
#, fuzzy #, fuzzy
@ -269,74 +271,95 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "" msgstr ""
#: pwidget.cpp:490
msgid "New Game"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Die gestoor speletjie is van onbekende tipe!" msgstr "Die gestoor speletjie is van onbekende tipe!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "Eenvoudige Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr ""
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr ""
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Speletjie Tipe" msgstr "Speletjie Tipe"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "" msgstr ""
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "Eenvoudige Simon" msgid "&OK"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "" msgstr ""
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:5
msgid "Spider (&Medium)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "" msgid "&Game"
msgstr "Speletjie Tipe"
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Hard)" #, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "" msgstr ""
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:23
msgid "&Yukon" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Yukon" msgid "&Settings"
msgstr "Die Konings"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-05 23:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-05 23:38+0200\n"
"Last-Translator: Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>\n" "Last-Translator: Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -15,14 +15,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Isam Bayazidi" msgstr "Isam Bayazidi"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -218,8 +218,8 @@ msgstr "تمكين"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "حجم." msgstr "حجم."
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
@ -228,8 +228,9 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
@ -290,76 +291,97 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "نافذة!" msgstr "نافذة!"
#: pwidget.cpp:490
msgid "New Game"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "من مجهول نوع!" msgstr "من مجهول نوع!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 #, fuzzy
msgid "&Simple Simon"
msgstr "بسيط"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr ""
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr ""
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr ""
#: gamestats.ui:16
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "تحويل بطاقات." msgstr "تحويل بطاقات."
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "لعبة" msgstr "لعبة"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "" msgstr ""
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
#, fuzzy #, no-c-format
msgid "&Simple Simon" msgid "&OK"
msgstr "بسيط"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "" msgstr ""
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:5
msgid "Spider (&Medium)" #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "لعبة"
#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "" msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "" msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-10 17:55GMT+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-10 17:55GMT+0200\n"
"Last-Translator: Rüstəm Əsgərov <rustam@boun.edu.tr>\n" "Last-Translator: Rüstəm Əsgərov <rustam@boun.edu.tr>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimail.net>\n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimail.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Rüstəm Əsgərov" msgstr "Rüstəm Əsgərov"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -207,8 +207,8 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
@ -217,8 +217,9 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
@ -276,74 +277,95 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "" msgstr ""
#: pwidget.cpp:490
msgid "New Game"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Qeyd edilen oyun bilinməyən növdəndir!" msgstr "Qeyd edilen oyun bilinməyən növdəndir!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Adi Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr ""
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr ""
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "&Oyun Növü" msgstr "&Oyun Növü"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "" msgstr ""
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "&Adi Simon" msgid "&OK"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "" msgstr ""
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:5
msgid "Spider (&Medium)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "" msgid "&Game"
msgstr "&Oyun Növü"
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Hard)" #, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "" msgstr ""
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:23
msgid "&Yukon" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "&Settings"
msgstr "&Krallar"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n" "Language-Team: Belarusian\n"
@ -14,14 +14,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч" msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -241,8 +241,8 @@ msgstr "Уключыць автосброс"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Карты, якія вы вылучылі, маюць меншы памер у параўнанні з выкарыстоўванымі. " "Карты, якія вы вылучылі, маюць меншы памер у параўнанні з выкарыстоўванымі. "
"Гэта запатрабуе перазапуску гульні." "Гэта запатрабуе перазапуску гульні."
@ -255,8 +255,9 @@ msgstr "<qt>Не атрымалася загрузіць шпалеры<br/>%1</
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Гульня не завершаная. Калі вы пачнеце новую гульню, у табліцу рэкордаў вам " "Гульня не завершаная. Калі вы пачнеце новую гульню, у табліцу рэкордаў вам "
@ -321,7 +322,8 @@ msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n" "You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?" "Start a new game?"
msgstr "" msgstr ""
"Вы не можаце выйграць гэтую гульню, аднак заўсёды можаце паўтарыць яшчэ раз.\n" "Вы не можаце выйграць гэтую гульню, аднак заўсёды можаце паўтарыць яшчэ "
"раз.\n"
"Пачаць новую гульню?" "Пачаць новую гульню?"
#: pwidget.cpp:489 #: pwidget.cpp:489
@ -329,80 +331,102 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Не атрымоўваецца перамагчы." msgstr "Не атрымоўваецца перамагчы."
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Гульня:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Невядомы тып захаванай гульні!" msgstr "Невядомы тып захаванай гульні!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 #, fuzzy
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Разявака Сымон"
#: spider.cpp:461
#, fuzzy
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Павук (лёгка)"
#: spider.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Павук (нармалёва)"
#: spider.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Павук (цяжка)"
#: yukon.cpp:126
#, fuzzy
msgid "&Yukon"
msgstr "Юкон"
#: gamestats.ui:16
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Статыстыка" msgstr "Статыстыка"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Гульня:" msgstr "Гульня:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Найбольшая колькасць выйгрышаў запар:" msgstr "Найбольшая колькасць выйгрышаў запар:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Гульняў згуляна:" msgstr "Гульняў згуляна:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Самая доўгая \"паласа няўдач\":" msgstr "Самая доўгая \"паласа няўдач\":"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Выйграна гульняў:" msgstr "Выйграна гульняў:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
#, fuzzy #, no-c-format
msgid "&Simple Simon" msgid "&OK"
msgstr "Разявака Сымон" msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
#, fuzzy #, fuzzy, no-c-format
msgid "S&pider (Easy)" msgid "&Game"
msgstr "Павук (лёгка)" msgstr "Гульня:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
#, fuzzy #, no-c-format
msgid "Spider (&Medium)" msgid "&Edit"
msgstr "Павук (нармалёва)" msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
#, fuzzy #, fuzzy, no-c-format
msgid "Spider (&Hard)" msgid "&Settings"
msgstr "Павук (цяжка)" msgstr "Каралі"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
#, fuzzy #, no-c-format
msgid "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr "Юкон" msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-19 08:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-19 08:25+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Красимира Минчева,Стоян Цалев" msgstr "Красимира Минчева,Стоян Цалев"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -200,11 +200,11 @@ msgstr "Автоматично пускане"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Картите, които сте избрали имат различен размер от тези, които използвате. Това " "Картите, които сте избрали имат различен размер от тези, които използвате. "
"изисква играта да бъде рестартирана." "Това изисква играта да бъде рестартирана."
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -212,12 +212,13 @@ msgstr "<qt>Грешка при зареждане на фона <br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"В момента има незавършена игра. Ако я прекъснете и стартирате нова, тя ще бъде " "В момента има незавършена игра. Ако я прекъснете и стартирате нова, тя ще "
"записана като загуба в статистиката.\n" "бъде записана като загуба в статистиката.\n"
"Сигурни ли сте, че искате играта да бъде прекъсната?" "Сигурни ли сте, че искате играта да бъде прекъсната?"
#: pwidget.cpp:306 #: pwidget.cpp:306
@ -274,74 +275,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Не може да победите!" msgstr "Не може да победите!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Игра:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Записаната игра е от неизвестен вид!" msgstr "Записаната игра е от неизвестен вид!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Опростен пасианс"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Паяк (&лесно ниво)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Паяк (с&редно ниво)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Паяк (&трудно ниво)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Юкон"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Статистика" msgstr "Статистика"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Игра:" msgstr "Игра:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Най-дълга победна серия:" msgstr "Най-дълга победна серия:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Изиграни игри:" msgstr "Изиграни игри:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Най-дълга губеща серия:" msgstr "Най-дълга губеща серия:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Спечелени игри:" msgstr "Спечелени игри:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "&Опростен пасианс" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Паяк (&лесно ниво)" msgid "&Game"
msgstr "Игра:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Паяк (с&редно ниво)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Паяк (&трудно ниво)" msgid "&Settings"
msgstr "Цар&ски пасианс"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Юкон" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat-1.1\n" "Project-Id-Version: kpat-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-29 16:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-03-29 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n" "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -196,8 +196,8 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
@ -206,8 +206,9 @@ msgstr "<qt>Ne m'eus ket kargañ ar paper-moger<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
@ -261,77 +262,99 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "" msgstr ""
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "C'hoari :"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Kevnid (aes)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Kevnid (&krenn)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Kevnid (&trenn)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Stadegoù" msgstr "Stadegoù"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "C'hoari :" msgstr "C'hoari :"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "" msgstr ""
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr "" msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Kevnid (aes)" msgid "&Game"
msgstr "C'hoari :"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Kevnid (&krenn)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Kevnid (&trenn)" msgid "&Settings"
msgstr "&Ar roued"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game" #~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Kenderc'hel ur c'hoari kozh" #~ msgstr "Kenderc'hel ur c'hoari kozh"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-09 15:22-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-09 15:22-0700\n"
"Last-Translator: Dusica Bogojevic <ddush_b@yahoo.co.uk>\n" "Last-Translator: Dusica Bogojevic <ddush_b@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: bosnian <lokal@lugbih.org>\n" "Language-Team: bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Dusica Bogojevic" msgstr "Dusica Bogojevic"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -198,11 +198,11 @@ msgstr "&Uključi automatsko premještanje"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Karte koje ste izabrali su različite veličine od onih koje trenutno koristite. " "Karte koje ste izabrali su različite veličine od onih koje trenutno "
"Ovo zahtjeva da trenutna igra bude ponovno pokrenuta." "koristite. Ovo zahtjeva da trenutna igra bude ponovno pokrenuta."
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -210,8 +210,9 @@ msgstr "<qt>Nisam mogao učitati wallpaper<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
@ -271,74 +272,95 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Niste pobijedili!" msgstr "Niste pobijedili!"
#: pwidget.cpp:490
msgid "New Game"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Spašena igra je nepoznatog tipa!" msgstr "Spašena igra je nepoznatog tipa!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (Lagano)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&Srednnje)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&Teško)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "&Tip igre" msgstr "&Tip igre"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "" msgstr ""
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "&Simple Simon" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "S&pider (Lagano)" msgid "&Game"
msgstr "&Tip igre"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Spider (&Srednnje)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Spider (&Teško)" msgid "&Settings"
msgstr "&The Kings"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 22:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-18 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Francesc J. Devesa i Berenguer, Albert Astals Cid" msgstr "Francesc J. Devesa i Berenguer, Albert Astals Cid"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -199,8 +199,8 @@ msgstr "&Inhabilita el colocament automàtic de cartes"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Les cartes que has escollit tenen una mida diferent a les actuals. Això fa " "Les cartes que has escollit tenen una mida diferent a les actuals. Això fa "
"necessari que es reiniciï la partida." "necessari que es reiniciï la partida."
@ -211,13 +211,14 @@ msgstr "<qt>No s'ha pogut carregar el paper pintat<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Esteu jugant una partida que no ha acabat. Si avorteu la partida actual per " "Esteu jugant una partida que no ha acabat. Si avorteu la partida actual per "
"iniciar-ne una de nova, la partida actual es comptarà com una partida perduda a " "iniciar-ne una de nova, la partida actual es comptarà com una partida "
"les estadístiques.\n" "perduda a les estadístiques.\n"
"Què voleu fer?" "Què voleu fer?"
#: pwidget.cpp:306 #: pwidget.cpp:306
@ -249,8 +250,8 @@ msgstr "Número de joc"
msgid "" msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):" "Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr "" msgstr ""
"Introduïu un número de joc (les mans de FreeCell són les mateixes que al FAQ de " "Introduïu un número de joc (les mans de FreeCell són les mateixes que al FAQ "
"FreeCell)" "de FreeCell)"
#: pwidget.cpp:452 #: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!" msgid "Congratulations! We have won!"
@ -277,77 +278,99 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "No has pogut guanyar!" msgstr "No has pogut guanyar!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Joc:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "El joc desat és de tipus desconegut!" msgstr "El joc desat és de tipus desconegut!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "El ximple &Simón"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Aranya (Fàci&l)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Aranya (&Mitjà)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Aranya (&Difícil)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques" msgstr "Estadístiques"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Joc:" msgstr "Joc:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Ràfega guanyadora més llarga:" msgstr "Ràfega guanyadora més llarga:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Partides jugades:" msgstr "Partides jugades:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Ràfega perdedora més llarga:" msgstr "Ràfega perdedora més llarga:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Partides guanyades:" msgstr "Partides guanyades:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "El ximple &Simón" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Aranya (Fàci&l)" msgid "&Game"
msgstr "Joc:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Aranya (&Mitjà)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Aranya (&Difícil)" msgid "&Settings"
msgstr "Els &reis"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game" #~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Continua amb la partida actual" #~ msgstr "Continua amb la partida actual"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 13:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-30 13:08+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
@ -15,16 +15,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský" msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -200,11 +200,11 @@ msgstr "Zakázat automatické upuštění"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Vybrané karty mají jinou velikost než ty, které právě používáte; proto je třeba " "Vybrané karty mají jinou velikost než ty, které právě používáte; proto je "
"hru restartovat." "třeba hru restartovat."
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -212,8 +212,9 @@ msgstr "<qt>Nemohu načíst pozadí<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Máte již spuštěnou nedokončenou hru. Pokud přerušíte starou hru a spustíte " "Máte již spuštěnou nedokončenou hru. Pokud přerušíte starou hru a spustíte "
@ -275,77 +276,99 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Nelze vybrát!" msgstr "Nelze vybrát!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Hra:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Uložená hra je neznámého typu!" msgstr "Uložená hra je neznámého typu!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "Jednoduchý &Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Pavouk (Jednoduchý)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Pavouk (&Střední)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Pavouk (&Těžký)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky" msgstr "Statistiky"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Hra:" msgstr "Hra:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Nejvíce výher v řadě:" msgstr "Nejvíce výher v řadě:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Odehraných her:" msgstr "Odehraných her:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Nejvíce proher v řadě:" msgstr "Nejvíce proher v řadě:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Vyhraných her:" msgstr "Vyhraných her:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "Jednoduchý &Simon" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "&Pavouk (Jednoduchý)" msgid "&Game"
msgstr "Hra:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Pavouk (&Střední)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Pavouk (&Těžký)" msgid "&Settings"
msgstr "&Králové"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game" #~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Pokračovat ve staré hře" #~ msgstr "Pokračovat ve staré hře"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 20:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-23 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>\n" "Last-Translator: Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n" "Language-Team: Kashubian\n"
@ -13,16 +13,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Mark Kwidzińsczi" msgstr "Mark Kwidzińsczi"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -198,11 +198,11 @@ msgstr "Wëłączë aùtomatné ùpùszczanié"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Wëbróné kôrtë mają jinszą miarã niżlë terô brëkòwóné. Zmiana wëmôgô zrëszeniô " "Wëbróné kôrtë mają jinszą miarã niżlë terô brëkòwóné. Zmiana wëmôgô "
"znowa ternégò dôwaniô kôrtów." "zrëszeniô znowa ternégò dôwaniô kôrtów."
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -210,8 +210,9 @@ msgstr "<qt>nié mòże wladowac tapetë <br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Gra ju dérëje. Jeżlë òprzestaniész jã ë naczniesz nôslédną, stôrô gra bãdze " "Gra ju dérëje. Jeżlë òprzestaniész jã ë naczniesz nôslédną, stôrô gra bãdze "
@ -248,8 +249,8 @@ msgstr "Numer grë"
msgid "" msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):" "Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr "" msgstr ""
"Wpiszë numer dôwaniô kartów (numrë dlô pasjansë FreeCell są òpisóné w FAQ dlô " "Wpiszë numer dôwaniô kartów (numrë dlô pasjansë FreeCell są òpisóné w FAQ "
"FreeCell):" "dlô FreeCell):"
#: pwidget.cpp:452 #: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!" msgid "Congratulations! We have won!"
@ -275,74 +276,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Nié mòże wëgrac!" msgstr "Nié mòże wëgrac!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Gra:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Zapisanô pasjanasa je nieznónegò ôrtu!" msgstr "Zapisanô pasjanasa je nieznónegò ôrtu!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (prosti)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&strzédny)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&cãżczi)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Statistika" msgstr "Statistika"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Gra:" msgstr "Gra:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Nôdłëgszô serëjô dobëcô:" msgstr "Nôdłëgszô serëjô dobëcô:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Gróné grë:" msgstr "Gróné grë:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Nôdłëgszô serëjô straceniów:" msgstr "Nôdłëgszô serëjô straceniów:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Wëgróné grë:" msgstr "Wëgróné grë:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "&Simple Simon" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "S&pider (prosti)" msgid "&Game"
msgstr "Gra:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Spider (&strzédny)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Spider (&cãżczi)" msgid "&Settings"
msgstr "&Królowie"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 13:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-21 13:12+0100\n"
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n" "Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"\n" "\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Kyfieithu: KD, dylunio, Thierry Vignaud" msgstr "Kyfieithu: KD, dylunio, Thierry Vignaud"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -201,11 +201,12 @@ msgstr "Analluogi gostwng ymysgogol"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Mae'r cerdiau yr ydych wedi eu dewis o faint gwahanol i'r rhai yr ydych yn eu " "Mae'r cerdiau yr ydych wedi eu dewis o faint gwahanol i'r rhai yr ydych yn "
"defnyddio ar hyn o bryd. Bydd y gêm gyfredol yn gorfod gael ei hailgychwyn." "eu defnyddio ar hyn o bryd. Bydd y gêm gyfredol yn gorfod gael ei "
"hailgychwyn."
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -213,13 +214,14 @@ msgstr "<qt>Methwyd lwytho'r papur wal<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Rydych yn rhedeg gêm heb ei gorffen. Os byddwch yn erthylu'r hen gêm er mwyn " "Rydych yn rhedeg gêm heb ei gorffen. Os byddwch yn erthylu'r hen gêm er "
"dechrau un newydd, bydd yr hen gêm yn cael ei chofrestru fel colled yn y ffeil " "mwyn dechrau un newydd, bydd yr hen gêm yn cael ei chofrestru fel colled yn "
"ystadegau.\n" "y ffeil ystadegau.\n"
"Beth hoffech wneud?" "Beth hoffech wneud?"
#: pwidget.cpp:306 #: pwidget.cpp:306
@ -278,74 +280,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Methwyd Ennill!" msgstr "Methwyd Ennill!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Gêm:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Mae'r gêm a gadwyd o fath anhysbys!" msgstr "Mae'r gêm a gadwyd o fath anhysbys!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Prycopyn (Hawdd)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Prycopyn (&Canolig)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Prycopyn (A&nodd)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Ystadegau" msgstr "Ystadegau"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Gêm:" msgstr "Gêm:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Cyfnod hiraf o ennill:" msgstr "Cyfnod hiraf o ennill:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Gêmau wedi'u chwarae:" msgstr "Gêmau wedi'u chwarae:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Cyfnod hiraf o golli:" msgstr "Cyfnod hiraf o golli:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Gemau wedi'u hennill:" msgstr "Gemau wedi'u hennill:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "&Simple Simon" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "&Prycopyn (Hawdd)" msgid "&Game"
msgstr "Gêm:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Prycopyn (&Canolig)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Prycopyn (A&nodd)" msgid "&Settings"
msgstr "&Y Brenhinoedd"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 08:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-18 08:51-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen" msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -197,8 +197,8 @@ msgstr "Deaktivér Autodrop"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"De kort du har valgt har en anden størrelse en dem du bruger for øjeblikket. " "De kort du har valgt har en anden størrelse en dem du bruger for øjeblikket. "
"Dette kræver at dette spil bliver genstartet." "Dette kræver at dette spil bliver genstartet."
@ -209,12 +209,14 @@ msgstr "<qt>Kunne ikke indlæse tapetet <br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Du kører allerede et ikke færdigt spil. Hvis du afbryder det gamle spil for at " "Du kører allerede et ikke færdigt spil. Hvis du afbryder det gamle spil for "
"starte et nyt, vil det gamle blive registreret som et tab i statistikfilen.\n" "at starte et nyt, vil det gamle blive registreret som et tab i "
"statistikfilen.\n"
"Hvad ønsker du at gøre?" "Hvad ønsker du at gøre?"
#: pwidget.cpp:306 #: pwidget.cpp:306
@ -272,77 +274,99 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Kunne ikke vinde!" msgstr "Kunne ikke vinde!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Spil:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Det gemte spil er af ukendt type!" msgstr "Det gemte spil er af ukendt type!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "E&dderkop (nem)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Edderkop (&middel)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Edderkop (s&vær)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Statistik" msgstr "Statistik"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Spil:" msgstr "Spil:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Længste vindende rækkefølge:" msgstr "Længste vindende rækkefølge:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Spil spillet:" msgstr "Spil spillet:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Længste tabende rækkefølge:" msgstr "Længste tabende rækkefølge:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Spil vundet:" msgstr "Spil vundet:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "&Simple Simon" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "E&dderkop (nem)" msgid "&Game"
msgstr "Spil:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Edderkop (&middel)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Edderkop (s&vær)" msgid "&Settings"
msgstr "&Kongerne"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game" #~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Fortsæt det gamle spil" #~ msgstr "Fortsæt det gamle spil"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 14:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 14:06+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Matthias Kiefer,Stephan Kulow,Stefan Winter" msgstr "Matthias Kiefer,Stephan Kulow,Stefan Winter"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -202,8 +202,8 @@ msgstr "Automatisches Ablegen &deaktivieren"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Der ausgewählte Kartensatz hat eine andere Größe als der, den Sie momentan " "Der ausgewählte Kartensatz hat eine andere Größe als der, den Sie momentan "
"benutzen. Daher muss das Spiel neu gestartet werden." "benutzen. Daher muss das Spiel neu gestartet werden."
@ -214,13 +214,14 @@ msgstr "<qt>Hintergrund lässt sich nicht laden:<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Sie befinden sich momentan mitten in einem Spiel. Wenn Sie dieses Spiel " "Sie befinden sich momentan mitten in einem Spiel. Wenn Sie dieses Spiel "
"abbrechen, um ein neues zu beginnen, dann wird das alte Spiel in der Statistik " "abbrechen, um ein neues zu beginnen, dann wird das alte Spiel in der "
"als verloren verbucht.\n" "Statistik als verloren verbucht.\n"
"Was möchten Sie tun?" "Was möchten Sie tun?"
#: pwidget.cpp:306 #: pwidget.cpp:306
@ -272,81 +273,104 @@ msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n" "You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?" "Start a new game?"
msgstr "" msgstr ""
"Sie haben dieses Spiel verloren. Aber wie wäre es mit einem zweiten Versuch?\n" "Sie haben dieses Spiel verloren. Aber wie wäre es mit einem zweiten "
"Versuch?\n"
"Neues Spiel beginnen?" "Neues Spiel beginnen?"
#: pwidget.cpp:489 #: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Lässt sich nicht gewinnen!" msgstr "Lässt sich nicht gewinnen!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Spiel:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Der Typ des gespeicherten Spiels ist unbekannt." msgstr "Der Typ des gespeicherten Spiels ist unbekannt."
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "Einfach &Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (einfach)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&mittel)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&schwer)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken" msgstr "Statistiken"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Spiel:" msgstr "Spiel:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Längste Glückssträhne:" msgstr "Längste Glückssträhne:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Gespielte Spiele:" msgstr "Gespielte Spiele:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Längste Pechsträhne:" msgstr "Längste Pechsträhne:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Gewonnene Spiele:" msgstr "Gewonnene Spiele:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "Einfach &Simon" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "S&pider (einfach)" msgid "&Game"
msgstr "Spiel:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Spider (&mittel)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Spider (&schwer)" msgid "&Settings"
msgstr "Kö&nige"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-04 13:03+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-04 13:03+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -18,18 +18,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Νίκος Χατζηδάκης, Τούσης Μανώλης" msgstr "Στέργιος Δράμης,Νίκος Χατζηδάκης, Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,nikhatzi@yahoo.com, manolis@koppermind.homelinux.org" "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,nikhatzi@yahoo.com, manolis@koppermind.homelinux."
"org"
#: cardmaps.cpp:99 #: cardmaps.cpp:99
msgid "please wait, loading cards..." msgid "please wait, loading cards..."
@ -201,8 +202,8 @@ msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματης τοποθέτησης"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Οι κάρτες που επιλέξατε έχουν διαφορετικό μέγεθος από αυτό των καρτών που " "Οι κάρτες που επιλέξατε έχουν διαφορετικό μέγεθος από αυτό των καρτών που "
"χρησιμοποιείτε. Αυτό απαιτεί την επανεκκίνηση του τρέχοντος παιχνιδιού." "χρησιμοποιείτε. Αυτό απαιτεί την επανεκκίνηση του τρέχοντος παιχνιδιού."
@ -213,13 +214,14 @@ msgstr "<qt>Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της ταπετσα
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Ήδη εκτελείται ένα μη τελειωμένο παιχνίδι. Αν εγκαταλείψετε το παλιό παιχνίδι " "Ήδη εκτελείται ένα μη τελειωμένο παιχνίδι. Αν εγκαταλείψετε το παλιό "
"για ξεκινήσετε ένα νέο, το παλιό παιχνίδι θα καταχωρηθεί ως χαμένο στο αρχείο " "παιχνίδι για ξεκινήσετε ένα νέο, το παλιό παιχνίδι θα καταχωρηθεί ως χαμένο "
"στατιστικών.\n" "στο αρχείο στατιστικών.\n"
"Ποια ενέργεια επιθυμείτε;" "Ποια ενέργεια επιθυμείτε;"
#: pwidget.cpp:306 #: pwidget.cpp:306
@ -251,8 +253,8 @@ msgstr "Αριθμός παιχνιδιού"
msgid "" msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):" "Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr "" msgstr ""
"Εισάγετε έναν αριθμό παιχνιδιού (οι παρτίδες FreeCell είναι οι ίδιες όπως στο " "Εισάγετε έναν αριθμό παιχνιδιού (οι παρτίδες FreeCell είναι οι ίδιες όπως "
"FreeCell FAQ):" "στο FreeCell FAQ):"
#: pwidget.cpp:452 #: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!" msgid "Congratulations! We have won!"
@ -279,74 +281,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Αδυναμία νίκης!" msgstr "Αδυναμία νίκης!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Παιχνίδι:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Το αποθηκευμένο παιχνίδι είναι αγνώστου τύπου!" msgstr "Το αποθηκευμένο παιχνίδι είναι αγνώστου τύπου!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (Εύκολο)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&Μεσαίο)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&Δύσκολο)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά" msgstr "Στατιστικά"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Παιχνίδι:" msgstr "Παιχνίδι:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Μεγαλύτερη σειρά νίκης:" msgstr "Μεγαλύτερη σειρά νίκης:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Παιχνίδια που παίχτηκαν:" msgstr "Παιχνίδια που παίχτηκαν:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Μεγαλύτερη σειρά ήττας:" msgstr "Μεγαλύτερη σειρά ήττας:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Κερδισμένα παιχνίδια:" msgstr "Κερδισμένα παιχνίδια:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "&Simple Simon" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "S&pider (Εύκολο)" msgid "&Game"
msgstr "Παιχνίδι:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Spider (&Μεσαίο)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Spider (&Δύσκολο)" msgid "&Settings"
msgstr "&The Kings"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 14:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-17 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n" "Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Malcolm Hunter" msgstr "Malcolm Hunter"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -198,11 +198,11 @@ msgstr "Disable Autodrop"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -210,12 +210,14 @@ msgstr "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
#: pwidget.cpp:306 #: pwidget.cpp:306
@ -273,77 +275,99 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Could Not Win!" msgstr "Could Not Win!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Game:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "The saved game is of unknown type!" msgstr "The saved game is of unknown type!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (Easy)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&Medium)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&Hard)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Statistics" msgstr "Statistics"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Game:" msgstr "Game:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Longest winning streak:" msgstr "Longest winning streak:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Games played:" msgstr "Games played:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Longest losing streak:" msgstr "Longest losing streak:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Games won:" msgstr "Games won:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "&Simple Simon" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "S&pider (Easy)" msgid "&Game"
msgstr "Game:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Spider (&Medium)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Spider (&Hard)" msgid "&Settings"
msgstr "&The Kings"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game" #~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Continue Old Game" #~ msgstr "Continue Old Game"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat 1.0\n" "Project-Id-Version: kpat 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-07 22:27GMT\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-07 22:27GMT\n"
"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n" "Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n" "X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Wolfram Diestel" msgstr "Wolfram Diestel"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -204,8 +204,8 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
@ -214,8 +214,9 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
@ -274,74 +275,95 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "" msgstr ""
#: pwidget.cpp:490
msgid "New Game"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "La sekurigita ludo havas nekonatan tipon!" msgstr "La sekurigita ludo havas nekonatan tipon!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simpla Simono"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr ""
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr ""
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Jukono"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "&Ludtipo" msgstr "&Ludtipo"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Malgajnita ludo." msgstr "Malgajnita ludo."
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "&Simpla Simono" msgid "&OK"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "" msgstr ""
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:5
msgid "Spider (&Medium)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "" msgid "&Game"
msgstr "&Ludtipo"
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Hard)" #, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "" msgstr ""
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:23
msgid "&Yukon" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "&Jukono" msgid "&Settings"
msgstr "&La reĝo"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 15:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 15:59+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n" "Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" "Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"First-Translator: Víctor Romero <livingstone@thepentagon.com>\n" "First-Translator: Víctor Romero <livingstone@thepentagon.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
"Rafael Osuna,Victor Romero,Pablo J. Barneo González,Jaime Robles,Pablo de " "Rafael Osuna,Victor Romero,Pablo J. Barneo González,Jaime Robles,Pablo de "
"Vicente,Miguel Revilla Rodríguez,Lucas García,Santiago Fernández" "Vicente,Miguel Revilla Rodríguez,Lucas García,Santiago Fernández"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"rafa@ecotelco.com,romero@kde.org,pablob@nikhef.nl,jaime@kde.org,vicente@oan.es," "rafa@ecotelco.com,romero@kde.org,pablob@nikhef.nl,jaime@kde.org,vicente@oan."
"yo@miguelrevilla.com,tanke@escomposlinux.org,santi@kde-es.org" "es,yo@miguelrevilla.com,tanke@escomposlinux.org,santi@kde-es.org"
#: cardmaps.cpp:99 #: cardmaps.cpp:99
msgid "please wait, loading cards..." msgid "please wait, loading cards..."
@ -204,8 +204,8 @@ msgstr "Desactivar autosoltar"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Las cartas que ha elegido tienen un tamaño diferente al de las que está " "Las cartas que ha elegido tienen un tamaño diferente al de las que está "
"utilizando en este momento. Es necesario reiniciar la partida." "utilizando en este momento. Es necesario reiniciar la partida."
@ -216,13 +216,14 @@ msgstr "<qt>No se puede cargar la imagen de fondo<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Ya se está jugando una partida. Si abandona la partida anterior para iniciar " "Ya se está jugando una partida. Si abandona la partida anterior para iniciar "
"una nueva, la partida que se abandone se registrará como perdida en el archivo " "una nueva, la partida que se abandone se registrará como perdida en el "
"de estadísticas.\n" "archivo de estadísticas.\n"
"¿Qué es lo que desea hacer?" "¿Qué es lo que desea hacer?"
#: pwidget.cpp:306 #: pwidget.cpp:306
@ -254,8 +255,8 @@ msgstr "Número de partida"
msgid "" msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):" "Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr "" msgstr ""
"Introduzca un número de partida (las apuestas de FreeCell son igual que en la " "Introduzca un número de partida (las apuestas de FreeCell son igual que en "
"FAQ de FreeCell):" "la FAQ de FreeCell):"
#: pwidget.cpp:452 #: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!" msgid "Congratulations! We have won!"
@ -281,74 +282,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "¡No pudo ganar!" msgstr "¡No pudo ganar!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Partida:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "¡Se desconoce el tipo de la partida guardada!" msgstr "¡Se desconoce el tipo de la partida guardada!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simón simple"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (Fácil)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&Medio)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&Difícil)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas" msgstr "Estadísticas"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Partida:" msgstr "Partida:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Lista de ganadores:" msgstr "Lista de ganadores:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Partidas jugadas:" msgstr "Partidas jugadas:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Lista de perdedores:" msgstr "Lista de perdedores:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Partidas ganadas:" msgstr "Partidas ganadas:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "&Simón simple" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "S&pider (Fácil)" msgid "&Game"
msgstr "Partida:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Spider (&Medio)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Spider (&Difícil)" msgid "&Settings"
msgstr "Los Re&yes"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Anti Veeranna <duke@linux.ee>\n" "Last-Translator: Anti Veeranna <duke@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Anti Veeranna" msgstr "Anti Veeranna"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -198,11 +198,11 @@ msgstr "A&utomaatkäikude keelamine"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Valitud kaardipaki suurus erineb kaardipakist, mida praegu kasutad. Selle paki " "Valitud kaardipaki suurus erineb kaardipakist, mida praegu kasutad. Selle "
"kasutamiseks peab mängu algusest alustama." "paki kasutamiseks peab mängu algusest alustama."
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -210,8 +210,9 @@ msgstr "<qt>Taustapildi %1<br/>laadimine ebaõnnestus</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Sul käib veel lõpetamata mäng. Kui katkestad vana mängu ja alustad uut, " "Sul käib veel lõpetamata mäng. Kui katkestad vana mängu ja alustad uut, "
@ -272,77 +273,99 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Ei õnnestunud võita!" msgstr "Ei õnnestunud võita!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Mäng:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Salvestatud mäng on tundmatu!" msgstr "Salvestatud mäng on tundmatu!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Lihtsameelne Siim"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Äm&blik (lihtne)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Ä&mblik (tavaline)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Ämb&lik (raske)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Statistika" msgstr "Statistika"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Mäng:" msgstr "Mäng:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1)" msgstr "(%1)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Enim võite järjest:" msgstr "Enim võite järjest:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Kokku mängitud:" msgstr "Kokku mängitud:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Enim kaotusi järjest:" msgstr "Enim kaotusi järjest:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Võidetud mänge:" msgstr "Võidetud mänge:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "&Lihtsameelne Siim" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Äm&blik (lihtne)" msgid "&Game"
msgstr "Mäng:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Ä&mblik (tavaline)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Ämb&lik (raske)" msgid "&Settings"
msgstr "K&uningad"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game" #~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Jätka vana mängu" #~ msgstr "Jätka vana mängu"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 08:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 08:39+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga" msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -198,8 +198,8 @@ msgstr "Ezgaitu mugimendu automatikoak"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Zuk hautatu dituzun kartek une honetan erabiltzen ari zarenak baina tamaina " "Zuk hautatu dituzun kartek une honetan erabiltzen ari zarenak baina tamaina "
"ezberdina dute. Honek uneko jokoa berrabiaraztea behar du." "ezberdina dute. Honek uneko jokoa berrabiaraztea behar du."
@ -210,8 +210,9 @@ msgstr "<qt>Ezin da horma-papera kargatu: <br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Amaitu gabeko joko bat exekutatzen ari zara. Joko zaharra berri bat hasteko " "Amaitu gabeko joko bat exekutatzen ari zara. Joko zaharra berri bat hasteko "
@ -248,8 +249,8 @@ msgstr "Jokoaren zenbakia"
msgid "" msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):" "Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr "" msgstr ""
"Sartu jokoaren zenbaki bat (FreeCell-en apostuak FreeCell-en FAQ-ekoen berdinak " "Sartu jokoaren zenbaki bat (FreeCell-en apostuak FreeCell-en FAQ-ekoen "
"dira):" "berdinak dira):"
#: pwidget.cpp:452 #: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!" msgid "Congratulations! We have won!"
@ -275,74 +276,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Ezin irabazi!" msgstr "Ezin irabazi!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Jokoa:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Gordetako jokoaren mota ezezaguna da!" msgstr "Gordetako jokoaren mota ezezaguna da!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "Simon &sinplea"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Armiarma (erraza)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Armiarma (&ertaina)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Armiarma (&gogorra)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Estatistikak" msgstr "Estatistikak"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Jokoa:" msgstr "Jokoa:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(% %1)" msgstr "(% %1)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Jarraian irabazitako kopuru maximoak:" msgstr "Jarraian irabazitako kopuru maximoak:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Jokatutako jokoak:" msgstr "Jokatutako jokoak:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Jarraian galdutako kopuru maximoak:" msgstr "Jarraian galdutako kopuru maximoak:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Irabazitako jokoak:" msgstr "Irabazitako jokoak:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "Simon &sinplea" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "&Armiarma (erraza)" msgid "&Game"
msgstr "Jokoa:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Armiarma (&ertaina)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Armiarma (&gogorra)" msgid "&Settings"
msgstr "&Erregeak"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 15:34+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-13 15:34+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده" msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -200,8 +200,8 @@ msgstr "غیرفعال کردن افت خودکار"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"کارتهایی که انتخاب کرده‌اید، نسبت به کارتهایی که الان استفاده می‌کنید اندازۀ " "کارتهایی که انتخاب کرده‌اید، نسبت به کارتهایی که الان استفاده می‌کنید اندازۀ "
"متفاوت دارند. این مسئله مستلزم این است که بازی جاری دوباره آغاز شود." "متفاوت دارند. این مسئله مستلزم این است که بازی جاری دوباره آغاز شود."
@ -212,12 +212,14 @@ msgstr "<qt>نتوانست کاغذ دیواری را بار کند<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"در حال حاضر یک بازی تمام‌نشده را اجرا می‌کنید. اگر برای آغاز یک بازی جدید، بازی " "در حال حاضر یک بازی تمام‌نشده را اجرا می‌کنید. اگر برای آغاز یک بازی جدید، "
"قدیم را ساقط کردید؛ بازی قدیم به صورت یک باخت در پروندۀ آماری ثبت می‌شود.\n" "بازی قدیم را ساقط کردید؛ بازی قدیم به صورت یک باخت در پروندۀ آماری ثبت "
"می‌شود.\n"
"می‌خواهید چه کار کنید؟" "می‌خواهید چه کار کنید؟"
#: pwidget.cpp:306 #: pwidget.cpp:306
@ -274,74 +276,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "نتوانست ببرد!" msgstr "نتوانست ببرد!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "بازی:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "بازی ذخیره‌شده از نوع ناشناخته است!" msgstr "بازی ذخیره‌شده از نوع ناشناخته است!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "شمعون &نادان‌"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&عنکبوت )آسان("
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "عنکبوت )&متوسط("
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "عنکبوت )&سخت("
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr ""
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "آمار" msgstr "آمار"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "بازی:" msgstr "بازی:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "طولانی‌ترین دور برد:" msgstr "طولانی‌ترین دور برد:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "بازیهای اجراشده:" msgstr "بازیهای اجراشده:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "طولانی‌ترین دور باخت:" msgstr "طولانی‌ترین دور باخت:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "برد بازیها:" msgstr "برد بازیها:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "شمعون &نادان‌" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "&عنکبوت )آسان(" msgid "&Game"
msgstr "بازی:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "عنکبوت )&متوسط(" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "عنکبوت )&سخت(" msgid "&Settings"
msgstr "&پادشاهها‌"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "" msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 11:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-05 11:02+0200\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n" "Language-Team: <fi@li.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Kim Enkovaara,Ilpo Kantonen" msgstr "Kim Enkovaara,Ilpo Kantonen"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -199,11 +199,11 @@ msgstr "Poista automaattipudotus"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Valitsemasi kortit ovat erikokoisia, kuin nykyisin käytössäolevat. Peli pitää " "Valitsemasi kortit ovat erikokoisia, kuin nykyisin käytössäolevat. Peli "
"käynnistää uudelleen." "pitää käynnistää uudelleen."
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -211,8 +211,9 @@ msgstr "<qt>Ei voitu ladata taustakuvaa <br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Olet jo pelaamassa lopettamatonta peliä. Jos keskeytät vanhan pelin " "Olet jo pelaamassa lopettamatonta peliä. Jos keskeytät vanhan pelin "
@ -274,77 +275,99 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Et voittanut!" msgstr "Et voittanut!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Peli:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Tallennettu peli on tuntematonta tyyppiä!" msgstr "Tallennettu peli on tuntematonta tyyppiä!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Yksinkertainen Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Hämähäkki (Helppo)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Hä&mähäkki (Keskitaso)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Hämähäk&ki (Vaikea)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot" msgstr "Tilastot"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Peli:" msgstr "Peli:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Pisin voittoputki:" msgstr "Pisin voittoputki:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Pelattuja pelejä:" msgstr "Pelattuja pelejä:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Pisin häviöputki:" msgstr "Pisin häviöputki:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Voitettuja pelejä:" msgstr "Voitettuja pelejä:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "&Yksinkertainen Simon" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "&Hämähäkki (Helppo)" msgid "&Game"
msgstr "Peli:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Hä&mähäkki (Keskitaso)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Hämähäk&ki (Vaikea)" msgid "&Settings"
msgstr "&Kuninkaat"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game" #~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Jatka vanhaa peliä" #~ msgstr "Jatka vanhaa peliä"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-13 13:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-13 13:56+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n" "Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Laurent Rathle,Cédric Pasteur,Yann Verley" msgstr "Laurent Rathle,Cédric Pasteur,Yann Verley"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -208,11 +208,12 @@ msgstr "Désactiver les coups automatiques"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Les cartes que vous avez choisies ont une taille différente de celles " "Les cartes que vous avez choisies ont une taille différente de celles "
"actuellement utilisées. Ceci nécessite que la partie en cours soit redémarrée." "actuellement utilisées. Ceci nécessite que la partie en cours soit "
"redémarrée."
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -220,13 +221,14 @@ msgstr "<qt>Impossible de charger le fond d'écran<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Vous jouez déjà sur une partie non terminée. Si vous abandonnez l'ancienne " "Vous jouez déjà sur une partie non terminée. Si vous abandonnez l'ancienne "
"partie pour en commencer une nouvelle, l'ancienne partie sera enregistrée comme " "partie pour en commencer une nouvelle, l'ancienne partie sera enregistrée "
"perdue dans les statistiques.\n" "comme perdue dans les statistiques.\n"
"Que voulez-vous faire ?" "Que voulez-vous faire ?"
#: pwidget.cpp:306 #: pwidget.cpp:306
@ -258,8 +260,8 @@ msgstr "Numéro de partie"
msgid "" msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):" "Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr "" msgstr ""
"Saisissez un numéro de partie (les donnes sont identiques à celles de la FAQ de " "Saisissez un numéro de partie (les donnes sont identiques à celles de la FAQ "
"FreeCell) : " "de FreeCell) : "
#: pwidget.cpp:452 #: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!" msgid "Congratulations! We have won!"
@ -278,81 +280,104 @@ msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n" "You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?" "Start a new game?"
msgstr "" msgstr ""
"Vous n'avez pas gagné cette partie, mais il y a toujours une seconde chance.\n" "Vous n'avez pas gagné cette partie, mais il y a toujours une seconde "
"chance.\n"
"Commencer une nouvelle partie ?" "Commencer une nouvelle partie ?"
#: pwidget.cpp:489 #: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Victoire impossible !" msgstr "Victoire impossible !"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Jeu :"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "La partie enregistrée est d'un type inconnu !" msgstr "La partie enregistrée est d'un type inconnu !"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simon le simple"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Araignée (&Facile)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Araignée (&Moyen)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Araignée (&Difficile)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques" msgstr "Statistiques"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Jeu :" msgstr "Jeu :"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1 %)" msgstr "(%1 %)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Plus longue série de parties gagnées :" msgstr "Plus longue série de parties gagnées :"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Parties jouées :" msgstr "Parties jouées :"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Plus longue série de parties perdues :" msgstr "Plus longue série de parties perdues :"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Parties gagnées :" msgstr "Parties gagnées :"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "&Simon le simple" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Araignée (&Facile)" msgid "&Game"
msgstr "Jeu :"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Araignée (&Moyen)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Araignée (&Difficile)" msgid "&Settings"
msgstr "Les &rois"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegames/kpat.po\n" "Project-Id-Version: tdegames/kpat.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n" "Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -192,8 +192,8 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
@ -202,8 +202,9 @@ msgstr "<qt>Ní féidir an cúlbhrat <br/>%1</qt> a luchtú"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
@ -262,74 +263,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "" msgstr ""
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Cluiche:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr ""
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr ""
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Staitisticí" msgstr "Staitisticí"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Cluiche:" msgstr "Cluiche:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "" msgstr ""
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr "" msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "" msgid "&Game"
msgstr "Cluiche:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "" msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "" msgid "&Settings"
msgstr "&Na Ríthe"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-30 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-30 18:52+0200\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: <es@li.org>\n" "Language-Team: <es@li.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Leandro Regueiro" msgstr "Leandro Regueiro"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -200,8 +200,8 @@ msgstr "&Activar Autosoltar"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"As cartas que elixiu teñen un tamaño diferente do das cartas que está usando " "As cartas que elixiu teñen un tamaño diferente do das cartas que está usando "
"agora. Cómpre reinicia-la partida actual." "agora. Cómpre reinicia-la partida actual."
@ -212,8 +212,9 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
@ -245,8 +246,8 @@ msgstr "Número de Xogo"
msgid "" msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):" "Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr "" msgstr ""
"Introduza un número de partida (FreeCell deals are son os mesmos ca na FAQ do " "Introduza un número de partida (FreeCell deals are son os mesmos ca na FAQ "
"FreeCell):" "do FreeCell):"
#: pwidget.cpp:452 #: pwidget.cpp:452
#, fuzzy #, fuzzy
@ -272,74 +273,95 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "" msgstr ""
#: pwidget.cpp:490
msgid "New Game"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simón Simple"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (Fácil)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&Medio)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&Difícil)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "&Tipo de Xogo" msgstr "&Tipo de Xogo"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "" msgstr ""
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "&Simón Simple" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "S&pider (Fácil)" msgid "&Game"
msgstr "&Tipo de Xogo"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Spider (&Medio)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Spider (&Difícil)" msgid "&Settings"
msgstr "Os &Reis"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -14,7 +14,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 23:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-28 23:49+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -25,13 +25,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל Israel Berger" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל Israel Berger"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -207,8 +207,8 @@ msgstr "בטל גרירה אוטומטית"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"גודל הקלפים שבחרת שונה מגודל הקלפים שבהם אתה משתמש כרגע. יש צורך להתחיל את " "גודל הקלפים שבחרת שונה מגודל הקלפים שבהם אתה משתמש כרגע. יש צורך להתחיל את "
"המשחק הנוכחי מחדש." "המשחק הנוכחי מחדש."
@ -219,8 +219,9 @@ msgstr "<qt>לא יכול לטעון רקע <br/> %1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"אתה מריץ משחק לא גמור. אם תפרוש מהמשחק הקודם כדי להתחיל אחד חדש המשחק הישן " "אתה מריץ משחק לא גמור. אם תפרוש מהמשחק הקודם כדי להתחיל אחד חדש המשחק הישן "
@ -282,74 +283,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "אי אפשר לנצח!" msgstr "אי אפשר לנצח!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "משחק:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "המשחק השמור הנו מסוג לא מוכר!" msgstr "המשחק השמור הנו מסוג לא מוכר!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "Simon &פשוט"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&עכביש (קל)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "עכביש (&בינוני)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "עכביש (&קשה)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&יוקון"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה" msgstr "סטטיסטיקה"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "משחק:" msgstr "משחק:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "רצף הניצחונות הארוך ביותר:" msgstr "רצף הניצחונות הארוך ביותר:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "משחק ששיחקת:" msgstr "משחק ששיחקת:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "רצף ההפסדים הארוך ביותר:" msgstr "רצף ההפסדים הארוך ביותר:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "משחקים שנוצחו:" msgstr "משחקים שנוצחו:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "Simon &פשוט" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "&עכביש (קל)" msgid "&Game"
msgstr "משחק:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "עכביש (&בינוני)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "עכביש (&קשה)" msgid "&Settings"
msgstr "&המלכים"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&יוקון" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 17:17+0530\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-23 17:17+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -199,11 +199,11 @@ msgstr "स्वयं छोड़ना सक्षम करें (&E)"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"ताश जो आपने चुने हैं, वह जो आप वर्तमान में उपयोग कर रहे हैं उससे आकार में भिन्न " "ताश जो आपने चुने हैं, वह जो आप वर्तमान में उपयोग कर रहे हैं उससे आकार में भिन्न हैं. इस के लिए "
"हैं. इस के लिए मौज़ूदा खेल को फिर से प्रारंभ करना आवश्यक होगा." "मौज़ूदा खेल को फिर से प्रारंभ करना आवश्यक होगा."
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -211,8 +211,9 @@ msgstr "<qt>वालपेपर लोड नहीं कर सकता<br/
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
@ -273,74 +274,95 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "जीत नहीं सकते!" msgstr "जीत नहीं सकते!"
#: pwidget.cpp:490
msgid "New Game"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "सहेजा गया खेल अज्ञात क़िस्म है!" msgstr "सहेजा गया खेल अज्ञात क़िस्म है!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "सरल साइमन (&S)"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "स्पाइडर (सरल) (&p)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "स्पाइडर (सामान्य) (&M)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "स्पाइडर (कठिन) (&H)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "युकोन (&Y)"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "खेल क़िस्म (&G)" msgstr "खेल क़िस्म (&G)"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "" msgstr ""
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "सरल साइमन (&S)" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "स्पाइडर (सरल) (&p)" msgid "&Game"
msgstr "खेल क़िस्म (&G)"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "स्पाइडर (सामान्य) (&M)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "स्पाइडर (कठिन) (&H)" msgid "&Settings"
msgstr "राजा (&T)"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "युकोन (&Y)" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat 0\n" "Project-Id-Version: kpat 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 09:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 09:03+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n" "Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n" "Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n"
@ -9,17 +9,17 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n" "X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Renato Pavičić" msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -195,11 +195,11 @@ msgstr "Onemogući automatsko ispuštanje"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Karte koje ste odabrali imaju različitu veličinu u odnosu na one koje trenutno " "Karte koje ste odabrali imaju različitu veličinu u odnosu na one koje "
"upotrebljavate. Ovo zahtijeva ponovno pokretanje igre." "trenutno upotrebljavate. Ovo zahtijeva ponovno pokretanje igre."
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -207,12 +207,13 @@ msgstr "<qt>Sliku pozadine nije moguće učitati<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Pokrenuta je nedovršena igra. Ako prekinete staru igru i započnete novu, stara " "Pokrenuta je nedovršena igra. Ako prekinete staru igru i započnete novu, "
"će igra biti zabilježena kao poraz.\n" "stara će igra biti zabilježena kao poraz.\n"
"Što želite uraditi?" "Što želite uraditi?"
#: pwidget.cpp:306 #: pwidget.cpp:306
@ -270,74 +271,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Niste mogli pobijediti!" msgstr "Niste mogli pobijediti!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Igra:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Spremljena igra je nepoznate vrste!" msgstr "Spremljena igra je nepoznate vrste!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Jednostavan Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Pauk (lagani)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Pauk (&srednji)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Pauk (&težak)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Statistike" msgstr "Statistike"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Igra:" msgstr "Igra:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Najdulji pobjednički niz:" msgstr "Najdulji pobjednički niz:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Odigrane igre:" msgstr "Odigrane igre:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Najdulji gubitnički niz:" msgstr "Najdulji gubitnički niz:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Broj pobjeda:" msgstr "Broj pobjeda:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "&Jednostavan Simon" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "&Pauk (lagani)" msgid "&Game"
msgstr "Igra:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Pauk (&srednji)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Pauk (&težak)" msgid "&Settings"
msgstr "&Kraljevi"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n" "Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 12:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-26 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "John Zero,Szántó Tamás" msgstr "John Zero,Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -196,8 +196,8 @@ msgstr "Az a&utomatikus ejtés letiltása"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"A kiválasztott kártyák mérete eltér az eddig használtakétól, ezért a játékot " "A kiválasztott kártyák mérete eltér az eddig használtakétól, ezért a játékot "
"újra kell indítani." "újra kell indítani."
@ -208,8 +208,9 @@ msgstr "<qt>A háttérkép betöltése nem sikerült: <br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Még fut egy megkezdett játék. Ha azt most bezárja és újat kezd, a régi játék " "Még fut egy megkezdett játék. Ha azt most bezárja és újat kezd, a régi játék "
@ -268,77 +269,99 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Nem sikerült győzni" msgstr "Nem sikerült győzni"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Játék:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "A mentett állás ismeretlen típusú!" msgstr "A mentett állás ismeretlen típusú!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "E&gyszerű Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Pók (könnyű)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Pók (köze&pes)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Pók (n&ehéz)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika" msgstr "Statisztika"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Játék:" msgstr "Játék:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Leghosszabb nyerő széria:" msgstr "Leghosszabb nyerő széria:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "A játszmák száma:" msgstr "A játszmák száma:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Leghosszabb vesztő széria:" msgstr "Leghosszabb vesztő széria:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Győzelmek:" msgstr "Győzelmek:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "E&gyszerű Simon" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "&Pók (könnyű)" msgid "&Game"
msgstr "Játék:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Pók (köze&pes)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Pók (n&ehéz)" msgid "&Settings"
msgstr "Király&os"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game" #~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Nem, inkább folytatom" #~ msgstr "Nem, inkább folytatom"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-14 23:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-14 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" "Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -18,14 +18,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr ""
"Bjarni R. Einarsson, Richard Allen, Þórarinn R. Einarsson, Pjetur G. Hjaltason" "Bjarni R. Einarsson, Richard Allen, Þórarinn R. Einarsson, Pjetur G. "
"Hjaltason"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -201,8 +202,8 @@ msgstr "Afvirkja sjálfvirkt í &borð"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Spilin sem þú hefur valið eru af annarri stærð en þau sem nú eru í notkun. " "Spilin sem þú hefur valið eru af annarri stærð en þau sem nú eru í notkun. "
"Þetta þýðir að það verður að endurræsa leikinn." "Þetta þýðir að það verður að endurræsa leikinn."
@ -213,8 +214,9 @@ msgstr "<qt>Gat ekki sótt bakgrunnsmynd<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Þú ert þegar með leik í gangi. Ef þú hættir honum til að byrja nýjan skráist " "Þú ert þegar með leik í gangi. Ef þú hættir honum til að byrja nýjan skráist "
@ -275,77 +277,99 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Gat ekki unnið!" msgstr "Gat ekki unnið!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Leikur:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Vistaði leikurinn er af óþekktri gerð!" msgstr "Vistaði leikurinn er af óþekktri gerð!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "Einfaldi &Símon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Könguló (Auðvelt)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "K&önguló (Miðlungs)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Kö&nguló (Erfitt)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Tölfræði" msgstr "Tölfræði"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Leikur:" msgstr "Leikur:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Lengsta vinningsröð:" msgstr "Lengsta vinningsröð:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Leikir spilaðir:" msgstr "Leikir spilaðir:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Lengsta tapröð:" msgstr "Lengsta tapröð:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Unnir leikir:" msgstr "Unnir leikir:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "Einfaldi &Símon" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "&Könguló (Auðvelt)" msgid "&Game"
msgstr "Leikur:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "K&önguló (Miðlungs)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Kö&nguló (Erfitt)" msgid "&Settings"
msgstr "&Kóngarnir"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game" #~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Halda galma leiknum áfram" #~ msgstr "Halda galma leiknum áfram"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-04 18:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-04 18:39+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n" "Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andrea Celli,Andrea Rizzi" msgstr "Andrea Celli,Andrea Rizzi"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -195,11 +195,11 @@ msgstr "Disabilita rimozione automatica"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Le carte che hai scelto hanno una dimensione diversa da quelle che stai usando " "Le carte che hai scelto hanno una dimensione diversa da quelle che stai "
"ora. Perciò occorre riavviare la partita." "usando ora. Perciò occorre riavviare la partita."
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -207,13 +207,14 @@ msgstr "<qt>Non posso caricare l'immagine di sfondo<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Non hai terminato il solitario che hai iniziato. Se lo chiudi per iniziarne uno " "Non hai terminato il solitario che hai iniziato. Se lo chiudi per iniziarne "
"nuovo, il vecchio solitario sarà registrato come non risolto nel file delle " "uno nuovo, il vecchio solitario sarà registrato come non risolto nel file "
"statistiche.\n" "delle statistiche.\n"
"Cosa vuoi fare?" "Cosa vuoi fare?"
#: pwidget.cpp:306 #: pwidget.cpp:306
@ -272,77 +273,99 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Impossibile risolverlo!" msgstr "Impossibile risolverlo!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Partita:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Il gioco salvato è di tipo sconosciuto!" msgstr "Il gioco salvato è di tipo sconosciuto!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simon semplice"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (facile)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&Medio)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&Difficile)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche" msgstr "Statistiche"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Partita:" msgstr "Partita:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Migliore serie di soluzioni:" msgstr "Migliore serie di soluzioni:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Partite giocate:" msgstr "Partite giocate:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Peggiore serie di sconfitte:" msgstr "Peggiore serie di sconfitte:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Solitari risolti." msgstr "Solitari risolti."
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "&Simon semplice" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "S&pider (facile)" msgid "&Game"
msgstr "Partita:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Spider (&Medio)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Spider (&Difficile)" msgid "&Settings"
msgstr "I &Re"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game" #~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Continua il vecchio solitario" #~ msgstr "Continua il vecchio solitario"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-22 23:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-22 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -16,18 +16,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA" msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org" "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns."
"org"
#: cardmaps.cpp:99 #: cardmaps.cpp:99
msgid "please wait, loading cards..." msgid "please wait, loading cards..."
@ -199,9 +200,11 @@ msgstr "自動ドロップを無効に"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "選択されたカードは現在使っているものとサイズが異なります。ゲームを再スタートさせる必要があります。" msgstr ""
"選択されたカードは現在使っているものとサイズが異なります。ゲームを再スタート"
"させる必要があります。"
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -209,11 +212,13 @@ msgstr "<qt>壁紙画像を読み込めませんでした<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"プレイ中のゲームがあります。新しいゲームを開始すると、現在のゲームは負けとして統計ファイルに記録されます。\n" "プレイ中のゲームがあります。新しいゲームを開始すると、現在のゲームは負けとし"
"て統計ファイルに記録されます。\n"
"どうしますか?" "どうしますか?"
#: pwidget.cpp:306 #: pwidget.cpp:306
@ -242,7 +247,8 @@ msgstr "ゲームナンバー"
#: pwidget.cpp:440 #: pwidget.cpp:440
msgid "" msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):" "Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr "ゲームナンバーを入力 (フリーセル の分配は FreeCell FAQ にあるのと同じです):" msgstr ""
"ゲームナンバーを入力 (フリーセル の分配は FreeCell FAQ にあるのと同じです):"
#: pwidget.cpp:452 #: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!" msgid "Congratulations! We have won!"
@ -268,74 +274,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "勝てませんでした!" msgstr "勝てませんでした!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "ゲーム:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "保存されたゲームは不明な種類です。" msgstr "保存されたゲームは不明な種類です。"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "まぬけのサイモン(&S)"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "スパイダー (初級) (&P)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "スパイダー (中級) (&M)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "スパイダー (上級) (&H)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "ユーコン(&Y)"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "統計" msgstr "統計"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "ゲーム:" msgstr "ゲーム:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "最長の連勝記録:" msgstr "最長の連勝記録:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "プレイ回数:" msgstr "プレイ回数:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "最長の連敗記録:" msgstr "最長の連敗記録:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "勝ち:" msgstr "勝ち:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "まぬけのサイモン(&S)" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "スパイダー (初級) (&P)" msgid "&Game"
msgstr "ゲーム:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "スパイダー (中級) (&M)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "スパイダー (上級) (&H)" msgid "&Settings"
msgstr "王様(&T)"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "ユーコン(&Y)" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:33+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:33+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" "piseth_dv@khmeros.info"
#: cardmaps.cpp:99 #: cardmaps.cpp:99
msgid "please wait, loading cards..." msgid "please wait, loading cards..."
@ -199,11 +199,10 @@ msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ទម្លាក់​ស្វ
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"បៀ​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស មាន​ទំហំ​ខុស​ពី​បៀ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ប្រើ ។ " "បៀ​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស មាន​ទំហំ​ខុស​ពី​បៀ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ប្រើ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ល្បែង​បច្ចុប្បន្ន​ចាប់ផ្ដើម​ម្ដង​ទៀត ។"
"វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ល្បែង​បច្ចុប្បន្ន​ចាប់ផ្ដើម​ម្ដង​ទៀត ។"
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -211,13 +210,13 @@ msgstr "<qt>មិន​អាច​ផ្ទុក​ក្រដាស​ប
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"អ្នក​កំពុង​តែ​រត់​ល្បែង​ដែល​មិន​ទាន់​បញ្ចប់ ។ " "អ្នក​កំពុង​តែ​រត់​ល្បែង​ដែល​មិន​ទាន់​បញ្ចប់ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​បោះចោល​ល្បែង​ចាស់ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ថ្មី ល្បែង​ចាស់​នឹង​ត្រូវ​"
"ប្រសិនបើ​អ្នក​បោះចោល​ល្បែង​ចាស់ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ថ្មី " "ចុះឈ្មោះ​ថា ចាញ់ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ស្ថិតិ ។\n"
"ល្បែង​ចាស់​នឹង​ត្រូវ​ចុះឈ្មោះ​ថា ចាញ់ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ស្ថិតិ ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​អ្វី ?" "តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​អ្វី ?"
#: pwidget.cpp:306 #: pwidget.cpp:306
@ -246,8 +245,7 @@ msgstr "លេខ​ល្បែង"
#: pwidget.cpp:440 #: pwidget.cpp:440
msgid "" msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):" "Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr "" msgstr "បញ្ចូល​លេខ​ល្បែង (FreeCell ចែក​ដូច​គ្នា​នឹង​ក្នុង​សំណួរ FreeCell ដែរ) ៖"
"បញ្ចូល​លេខ​ល្បែង (FreeCell ចែក​ដូច​គ្នា​នឹង​ក្នុង​សំណួរ FreeCell ដែរ) ៖"
#: pwidget.cpp:452 #: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!" msgid "Congratulations! We have won!"
@ -273,74 +271,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "មិន​អាច​ឈ្នះ !" msgstr "មិន​អាច​ឈ្នះ !"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "ល្បែង ៖"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "ល្បែង​ដែល​បាន​រក្សាទុក គឺ​ជា​ប្រភេទ​មិន​ស្គាល់ !" msgstr "ល្បែង​ដែល​បាន​រក្សាទុក គឺ​ជា​ប្រភេទ​មិន​ស្គាល់ !"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "សាយម៉ុន​ធម្មតា"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "ពីងពាង (ងាយស្រួល)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "ពីងពាង (មធ្យម)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "ពីងពាង (លំបាក)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "យូកុន"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "ស្ថិតិ" msgstr "ស្ថិតិ"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "ល្បែង ៖" msgstr "ល្បែង ៖"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "ចំនួន​ឈ្នះ​ជាប់ៗ​គ្នា ៖" msgstr "ចំនួន​ឈ្នះ​ជាប់ៗ​គ្នា ៖"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "ល្បែង​បាន​លេង ៖" msgstr "ល្បែង​បាន​លេង ៖"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "ចំនួន​ចាញ់​ជាប់ៗ​គ្នា ៖" msgstr "ចំនួន​ចាញ់​ជាប់ៗ​គ្នា ៖"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "ល្បែង​បាន​ឈ្នះ ៖" msgstr "ល្បែង​បាន​ឈ្នះ ៖"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "សាយម៉ុន​ធម្មតា" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "ពីងពាង (ងាយស្រួល)" msgid "&Game"
msgstr "ល្បែង ៖"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "ពីងពាង (មធ្យម)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "ពីងពាង (លំបាក)" msgid "&Settings"
msgstr "ស្ដេច"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "យូកុន" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-15 08:50+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-15 08:50+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Park Shinjo" msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -202,8 +202,8 @@ msgstr "자동 떨어트리기 사용하지 않기"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
@ -212,11 +212,13 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"끝나지 않은 게임을 실행하고 있습니다. 만약 오래된 게임을 중단하고 새 게임을 실행시키면 오래된 게임은 통계 파일에 진 것으로 기록됩니다.\n" "끝나지 않은 게임을 실행하고 있습니다. 만약 오래된 게임을 중단하고 새 게임을 "
"실행시키면 오래된 게임은 통계 파일에 진 것으로 기록됩니다.\n"
"어떻게 하시겠습니까?" "어떻게 하시겠습니까?"
#: pwidget.cpp:306 #: pwidget.cpp:306
@ -269,74 +271,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "이길 수 없습니다!" msgstr "이길 수 없습니다!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "게임:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "이 저장된 게임은 알 수 없는 형식입니다!" msgstr "이 저장된 게임은 알 수 없는 형식입니다!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "간단한 사이먼(&S)"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "스파이더 (쉬움)(&P)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "스파이더 (중간)(&M)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "스파이더 (어려움)(&H)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "유콘(&Y)"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "통계" msgstr "통계"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "게임:" msgstr "게임:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "" msgstr ""
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "간단한 사이먼(&S)" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "스파이더 (쉬움)(&P)" msgid "&Game"
msgstr "게임:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "스파이더 (중간)(&M)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "스파이더 (어려움)(&H)" msgid "&Settings"
msgstr "설정(&S)"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "유콘(&Y)" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:29+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -16,17 +16,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "nobody" msgstr "nobody"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -203,8 +203,8 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
@ -213,8 +213,9 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
@ -268,74 +269,95 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "" msgstr ""
#: pwidget.cpp:490
msgid "New Game"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr ""
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr ""
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr ""
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Statistika" msgstr "Statistika"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "" msgstr ""
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr "" msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "" msgstr ""
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "" msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "" msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-11 14:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-11 14:53+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n" "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n" "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
@ -17,15 +17,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andris Maziks, Mārs Nartišs" msgstr "Andris Maziks, Mārs Nartišs"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -201,11 +202,11 @@ msgstr "Atslēgt automātisku novietošanu"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Jūsu izvelētās kārtis atšķiras pēc izmēra no tām, kuras pašlaik ir lietošanā. " "Jūsu izvelētās kārtis atšķiras pēc izmēra no tām, kuras pašlaik ir "
"Jums ir jāpārstartē spēle." "lietošanā. Jums ir jāpārstartē spēle."
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -213,12 +214,13 @@ msgstr "<qt>Nevaru ielādēt fona bildi<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Jums jau ir viena nepabeigta spēle. Ja Jūs pārtrauksiet veco spēli, lai uzsāktu " "Jums jau ir viena nepabeigta spēle. Ja Jūs pārtrauksiet veco spēli, lai "
"jaunu, vecā spēle Jums tiks ierakstīta statistikā kā zaudēta. \n" "uzsāktu jaunu, vecā spēle Jums tiks ierakstīta statistikā kā zaudēta. \n"
"Ko Jūs vēlaties darīt?" "Ko Jūs vēlaties darīt?"
#: pwidget.cpp:306 #: pwidget.cpp:306
@ -276,74 +278,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Nevar uzvarēt!" msgstr "Nevar uzvarēt!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Spēle:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Saglabātajai spēlei ir nezināms tips!" msgstr "Saglabātajai spēlei ir nezināms tips!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "Vienkārši &Simons"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Zirneklis (&vienkāršs)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "&Zirneklis (vidējs)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Z&irneklis (sarežģīts)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Jukona"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Statistika" msgstr "Statistika"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Spēle:" msgstr "Spēle:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Visvairāk pēc kārtas uzvarētās spēles:" msgstr "Visvairāk pēc kārtas uzvarētās spēles:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Spēles spēlētas:" msgstr "Spēles spēlētas:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Visvairāk pēc kārtas zaudētās spēles:" msgstr "Visvairāk pēc kārtas zaudētās spēles:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Spēles uzvarētas:" msgstr "Spēles uzvarētas:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "Vienkārši &Simons" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Zirneklis (&vienkāršs)" msgid "&Game"
msgstr "Spēle:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "&Zirneklis (vidējs)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Z&irneklis (sarežģīts)" msgid "&Settings"
msgstr "&Karaļi"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Jukona" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Јован Костовски,Жаклина Ѓалевска" msgstr "Јован Костовски,Жаклина Ѓалевска"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -200,8 +200,8 @@ msgstr "Исклучи автоматско редење"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Картите што ги избравте имаат различна големина од оние кои моментално ги " "Картите што ги избравте имаат различна големина од оние кои моментално ги "
"користите. Поради тоа играта мора да почне од почеток." "користите. Поради тоа играта мора да почне од почеток."
@ -212,8 +212,9 @@ msgstr "<qt>Не можам да го вчитам тапетот<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Веќе играте игра која не е довршена. Ако ја прекинете старата игра за да " "Веќе играте игра која не е довршена. Ако ја прекинете старата игра за да "
@ -276,74 +277,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Не може да победите!" msgstr "Не може да победите!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Игра:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Зачуваната игра е од непознат тип!" msgstr "Зачуваната игра е од непознат тип!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (Лесно)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&Средно)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&Тешко)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Јукон"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Статистика" msgstr "Статистика"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Игра:" msgstr "Игра:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Најдолга низа на победи:" msgstr "Најдолга низа на победи:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Одиграни игри:" msgstr "Одиграни игри:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Најдолга низа на порази:" msgstr "Најдолга низа на порази:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Добиени игри:" msgstr "Добиени игри:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "&Simple Simon" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "S&pider (Лесно)" msgid "&Game"
msgstr "Игра:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Spider (&Средно)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Spider (&Тешко)" msgid "&Settings"
msgstr "&Кралевите"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Јукон" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n" "Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
"Language-Team: Norsk Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norsk Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -26,15 +26,15 @@ msgstr ""
"<number1@realityx.net>\n" "<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr ""
"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Knut Yrvin,Klaus Ade Johnstad,Karl Ove " "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Knut Yrvin,Klaus Ade Johnstad,Karl "
"Hufthammer,Nils Kristian Tomren" "Ove Hufthammer,Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -212,8 +212,8 @@ msgstr "Slå av &autoslipp"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"De valgte kortene er ikke like store som de du bruker nå. Spillet må derfor " "De valgte kortene er ikke like store som de du bruker nå. Spillet må derfor "
"startes omigjen." "startes omigjen."
@ -224,8 +224,9 @@ msgstr "<qt>Kunne ikke hente bakgrunnspapir<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Du holder fortsatt på med å legge en kabal, og om du gir opp denne for å " "Du holder fortsatt på med å legge en kabal, og om du gir opp denne for å "
@ -287,74 +288,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Kunne ikke vinne." msgstr "Kunne ikke vinne."
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Spill:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Det lagrete spillet er av en ukjent type!" msgstr "Det lagrete spillet er av en ukjent type!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "Sim&ple Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Edderkoppen (&lett)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Edderkoppen (&middels)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Edderkoppen (&vanskelig)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk" msgstr "Statistikk"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Spill:" msgstr "Spill:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1 %)" msgstr "(%1 %)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Fleste seiere på rad:" msgstr "Fleste seiere på rad:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Antall spill spilt:" msgstr "Antall spill spilt:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Fleste tap på rad:" msgstr "Fleste tap på rad:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Spill vunnet:" msgstr "Spill vunnet:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "Sim&ple Simon" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Edderkoppen (&lett)" msgid "&Game"
msgstr "Spill:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Edderkoppen (&middels)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Edderkoppen (&vanskelig)" msgid "&Settings"
msgstr "&Kongene"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 01:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-04 01:29+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -197,8 +197,8 @@ msgstr "Automaatsch Afleggen utmaken"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"De Koorten, de Du utsöcht hest, hebbt en anner Grött as de, welk Du opstunns " "De Koorten, de Du utsöcht hest, hebbt en anner Grött as de, welk Du opstunns "
"bruukst. Dorüm mutt dat lopen Speel nieg start warrn." "bruukst. Dorüm mutt dat lopen Speel nieg start warrn."
@ -209,8 +209,9 @@ msgstr "<qt>Achtergrund lett sik nich laden<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Du nimmst opstunns an en nich beendt Speel deel. Wenn Du dat ole Speel " "Du nimmst opstunns an en nich beendt Speel deel. Wenn Du dat ole Speel "
@ -247,7 +248,8 @@ msgstr "Speelnummer"
msgid "" msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):" "Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr "" msgstr ""
"Giff en Speelnummer in (Freecell-Spelen sünd de sülven, as in de Freecell-FAQ):" "Giff en Speelnummer in (Freecell-Spelen sünd de sülven, as in de Freecell-"
"FAQ):"
#: pwidget.cpp:452 #: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!" msgid "Congratulations! We have won!"
@ -273,74 +275,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Lett sik nich winnen!" msgstr "Lett sik nich winnen!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Speel:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "De Typ vun dat sekert Speel is nich bekannt!" msgstr "De Typ vun dat sekert Speel is nich bekannt!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "Eenfach &Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (eenfach)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&middel)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&swoor)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Statistik" msgstr "Statistik"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Speel:" msgstr "Speel:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Längst Glückstreek:" msgstr "Längst Glückstreek:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Speelt Spelen:" msgstr "Speelt Spelen:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Längst Malöörstreek:" msgstr "Längst Malöörstreek:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Wunnen Spelen:" msgstr "Wunnen Spelen:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "Eenfach &Simon" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "S&pider (eenfach)" msgid "&Game"
msgstr "Speel:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Spider (&middel)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Spider (&swoor)" msgid "&Settings"
msgstr "&De Königen"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-22 11:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-22 11:47+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers" msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -205,11 +205,12 @@ msgstr "Automatisch plaatsen uitschakelen"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"De kaarten die u hebt gekozen hebben een ander formaat dan de kaarten die u " "De kaarten die u hebt gekozen hebben een ander formaat dan de kaarten die u "
"momenteel gebruikt. Het huidige spel dient daardoor opnieuw te worden gestart." "momenteel gebruikt. Het huidige spel dient daardoor opnieuw te worden "
"gestart."
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -217,12 +218,13 @@ msgstr "<qt>Deze achtergrondafbeelding kon niet worden geladen: <br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"U draait al een onvoltooid spel. Als u het oude spel afbreekt en een nieuw spel " "U draait al een onvoltooid spel. Als u het oude spel afbreekt en een nieuw "
"start, dan zal het oude spel worden geregistreerd als verloren in uw " "spel start, dan zal het oude spel worden geregistreerd als verloren in uw "
"statistieken.\n" "statistieken.\n"
"Wat wilt u doen?" "Wat wilt u doen?"
@ -255,8 +257,8 @@ msgstr "Spelnummer"
msgid "" msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):" "Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr "" msgstr ""
"Voer een spelnummer in (FreeCell-spellen zijn hetzelfde als in de " "Voer een spelnummer in (FreeCell-spellen zijn hetzelfde als in de Freecell-"
"Freecell-FAQ):" "FAQ):"
#: pwidget.cpp:452 #: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!" msgid "Congratulations! We have won!"
@ -282,77 +284,99 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "U kon niet winnen!" msgstr "U kon niet winnen!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Spel:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Het opgeslagen spel is van onbekende makelij." msgstr "Het opgeslagen spel is van onbekende makelij."
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "Eenvoudige &Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pin (eenvoudig)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spin (ge&middeld)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spin (m&oeilijk)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken" msgstr "Statistieken"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Spel:" msgstr "Spel:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Meeste achtereenvolgens gewonnen spellen:" msgstr "Meeste achtereenvolgens gewonnen spellen:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Spellen gespeeld:" msgstr "Spellen gespeeld:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Meeste achtereenvolgens verloren spellen:" msgstr "Meeste achtereenvolgens verloren spellen:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Spellen gewonnen:" msgstr "Spellen gewonnen:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "Eenvoudige &Simon" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "S&pin (eenvoudig)" msgid "&Game"
msgstr "Spel:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Spin (ge&middeld)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Spin (m&oeilijk)" msgid "&Settings"
msgstr "&De koningen"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game" #~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Oude spel voortzetten" #~ msgstr "Oude spel voortzetten"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 11:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-30 11:39+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -202,11 +202,11 @@ msgstr "Slå av &autoslepp"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Korta valde er ikkje like store som dei du brukar no. Spelet må difor startast " "Korta valde er ikkje like store som dei du brukar no. Spelet må difor "
"om att." "startast om att."
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -214,8 +214,9 @@ msgstr "<qt>Klarte ikkje opna bakgrunnsbiletet<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Du held framleis på med å leggja ein kabal, og om du gjev opp denne for å " "Du held framleis på med å leggja ein kabal, og om du gjev opp denne for å "
@ -277,77 +278,99 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Gjekk ikkje opp!" msgstr "Gjekk ikkje opp!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Spel:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Det lagra spelet er av ein ukjend type." msgstr "Det lagra spelet er av ein ukjend type."
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "Sim&ple Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Edderkoppen (&lett)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Edderkoppen (&middels)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Edderkoppen (&vanskeleg)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk" msgstr "Statistikk"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Spel:" msgstr "Spel:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1 %)" msgstr "(%1 %)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Etterfølgjande sigrar:" msgstr "Etterfølgjande sigrar:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Omgangar:" msgstr "Omgangar:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Etterfølgjande tap:" msgstr "Etterfølgjande tap:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Sigrar:" msgstr "Sigrar:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "Sim&ple Simon" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Edderkoppen (&lett)" msgid "&Game"
msgstr "Spel:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Edderkoppen (&middels)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Edderkoppen (&vanskeleg)" msgid "&Settings"
msgstr "&Kongane"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game" #~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Hald fram" #~ msgstr "Hald fram"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-13 22:38+0530\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-13 22:38+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>\n"
"Language-Team: Panjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n" "Language-Team: Panjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -198,11 +198,11 @@ msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਪੱਤੇ ਚੱਕਣਾ ਅਯੋਗ"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"ਤਾਸ਼ ਦੇ ਪੱਤੇ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਹਨ, ਉਸ ਅਕਾਰ ਤੋਂ ਵੱਖਰੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਸਮੇਂ ਵਰਤ ਜਾ ਰਹੇ " "ਤਾਸ਼ ਦੇ ਪੱਤੇ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਹਨ, ਉਸ ਅਕਾਰ ਤੋਂ ਵੱਖਰੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਸਮੇਂ ਵਰਤ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ। ਇਸ ਨਾਲ "
"ਹਨ। ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੇਡ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" "ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੇਡ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -210,13 +210,13 @@ msgstr "<qt>ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤ
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਨਾ-ਖਤਮ ਹੋਈ ਖੇਡ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚਲਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਪੁਰਾਣੀ ਖੇਡ ਨੂੰ ਨਵੀਂ " "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਨਾ-ਖਤਮ ਹੋਈ ਖੇਡ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚਲਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਪੁਰਾਣੀ ਖੇਡ ਨੂੰ ਨਵੀਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ "
"ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਪੁਰਾਣੀ ਖੇਡ ਨੂੰ ਹਾਰੀ ਹੋਈ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਅੰਕੜਾ ਫਾਇਲ " "ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਪੁਰਾਣੀ ਖੇਡ ਨੂੰ ਹਾਰੀ ਹੋਈ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਅੰਕੜਾ ਫਾਇਲ 'ਚ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰ ਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
"'ਚ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰ ਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
"ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ?" "ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
#: pwidget.cpp:306 #: pwidget.cpp:306
@ -248,8 +248,7 @@ msgstr "ਖੇਡ ਅੰਕ"
msgid "" msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):" "Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr "" msgstr ""
"ਇੱਕ ਖੇਡ ਅੰਕ ਦਿਓ (ਮੁਕਤ ਥਾਂ ਉਸਤਰਾਂ ਹੀ ਵੰਡੀ ਜਾਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤਰਾਂ ਮੁਕਤ-ਥਾਂ ਸਵਾਲ ਜਵਾਬ " "ਇੱਕ ਖੇਡ ਅੰਕ ਦਿਓ (ਮੁਕਤ ਥਾਂ ਉਸਤਰਾਂ ਹੀ ਵੰਡੀ ਜਾਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤਰਾਂ ਮੁਕਤ-ਥਾਂ ਸਵਾਲ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ):"
"ਵਿੱਚ):"
#: pwidget.cpp:452 #: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!" msgid "Congratulations! We have won!"
@ -275,74 +274,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਜਿੱਤ ਨਹੀਂ ਸਕੇ!" msgstr "ਤੁਸੀਂ ਜਿੱਤ ਨਹੀਂ ਸਕੇ!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "ਖੇਡ:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਅਣਜਾਣੀ ਕਿਸਮ ਦੀ ਖੇਡ ਸੰਭਾਲੀ ਹੈ!" msgstr "ਤੁਸੀਂ ਅਣਜਾਣੀ ਕਿਸਮ ਦੀ ਖੇਡ ਸੰਭਾਲੀ ਹੈ!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਸੀਮੋਨ(&S)"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "ਮਕੜੀ(&p) ਸਖਤ"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "ਮੱਕੜੀ (ਮੱਧਮ)(&M)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "ਮੱਕੜੀ (ਸਖਤ) (&H)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "ਯੂਕੋਨ(&Y)"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "ਅੰਕੜੇ" msgstr "ਅੰਕੜੇ"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "ਖੇਡ:" msgstr "ਖੇਡ:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਲੰਮ ਜਿੱਤ ਸਟਰੀਕ:" msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਲੰਮ ਜਿੱਤ ਸਟਰੀਕ:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "ਖੇਡੀਆਂ ਖੇਡਾਂ:" msgstr "ਖੇਡੀਆਂ ਖੇਡਾਂ:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਲੰਮਾ ਹਾਰ ਸਟਰੀਕ:" msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਲੰਮਾ ਹਾਰ ਸਟਰੀਕ:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "ਜਿੱਤੀਆਂ ਖੇਡਾਂ:" msgstr "ਜਿੱਤੀਆਂ ਖੇਡਾਂ:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਸੀਮੋਨ(&S)" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "ਮਕੜੀ(&p) ਸਖਤ" msgid "&Game"
msgstr "ਖੇਡ:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "ਮੱਕੜੀ (ਮੱਧਮ)(&M)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "ਮੱਕੜੀ (ਸਖਤ) (&H)" msgid "&Settings"
msgstr "ਰਾਜਾ(&T)"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "ਯੂਕੋਨ(&Y)" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-06 09:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-06 09:40+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n" "Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
@ -21,16 +21,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Michał Rudolf" msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -206,8 +206,8 @@ msgstr "Wyłącz autoupuszczanie"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Wybrane karty mają inny rozmiar niż aktualnie używane. Zmiana będzie wymagać " "Wybrane karty mają inny rozmiar niż aktualnie używane. Zmiana będzie wymagać "
"ponownego uruchomienia aktualnego rozdania." "ponownego uruchomienia aktualnego rozdania."
@ -218,8 +218,9 @@ msgstr "<qt>nie można wczytać tapety <br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Gra już trwa. Jeśli przerwiesz ją i zaczniesz następną, stara gra zostania " "Gra już trwa. Jeśli przerwiesz ją i zaczniesz następną, stara gra zostania "
@ -275,84 +276,107 @@ msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n" "You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?" "Start a new game?"
msgstr "" msgstr ""
"Nie możesz już ułożyć tego pasjansa - ale zawsze możesz spróbować jeszcze raz.\n" "Nie możesz już ułożyć tego pasjansa - ale zawsze możesz spróbować jeszcze "
"raz.\n"
"Nowe rozdanie?" "Nowe rozdanie?"
#: pwidget.cpp:489 #: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Nie można wygrać!" msgstr "Nie można wygrać!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Gra:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Zapisany pasjans jest nieznanego typu!" msgstr "Zapisany pasjans jest nieznanego typu!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (łatwy)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&średni)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&trudny)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Statystyka" msgstr "Statystyka"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Gra:" msgstr "Gra:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Najdłuższa seria zwycięstw:" msgstr "Najdłuższa seria zwycięstw:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Liczba rozegranych gier:" msgstr "Liczba rozegranych gier:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Najdłuższa seria porażek:" msgstr "Najdłuższa seria porażek:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Liczba zwycięstw:" msgstr "Liczba zwycięstw:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "&Simple Simon" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "S&pider (łatwy)" msgid "&Game"
msgstr "Gra:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Spider (&średni)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Spider (&trudny)" msgid "&Settings"
msgstr "&Królowie"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game" #~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Kontynuuj starą grę" #~ msgstr "Kontynuuj starą grę"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 14:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-17 14:26+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -11,13 +11,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Yukon Klondike KPatience Mod \n" "X-POFile-SpellExtra: Yukon Klondike KPatience Mod \n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -193,11 +193,11 @@ msgstr "Activar a Colocação Automática"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"As cartas que escolheu têm um tamanho diferente das que estava a utilizar. Isto " "As cartas que escolheu têm um tamanho diferente das que estava a utilizar. "
"faz com que o jogo actual tenha que ser reiniciado." "Isto faz com que o jogo actual tenha que ser reiniciado."
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -205,12 +205,14 @@ msgstr "<qt>Não foi possível carregar o fundo <br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Já está a decorrer um jogo não terminado. Se cancelar o jogo antigo e começar " "Já está a decorrer um jogo não terminado. Se cancelar o jogo antigo e "
"um novo, o jogo antigo será registado como uma derrota nas estatísticas.\n" "começar um novo, o jogo antigo será registado como uma derrota nas "
"estatísticas.\n"
"O que deseja fazer?" "O que deseja fazer?"
#: pwidget.cpp:306 #: pwidget.cpp:306
@ -267,77 +269,99 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Não Conseguiu Ganhar!" msgstr "Não Conseguiu Ganhar!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Jogo:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "O jogo gravado é de um tipo desconhecido!" msgstr "O jogo gravado é de um tipo desconhecido!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "Simão &Simples"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Aranha (&Fácil)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Aranha (&Médio)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Arran&ha (Difícil)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas" msgstr "Estatísticas"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Jogo:" msgstr "Jogo:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Maior sequência de vitórias:" msgstr "Maior sequência de vitórias:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Jogos jogados:" msgstr "Jogos jogados:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Maior sequência de derrotas:" msgstr "Maior sequência de derrotas:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Jogos ganhos:" msgstr "Jogos ganhos:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "Simão &Simples" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Aranha (&Fácil)" msgid "&Game"
msgstr "Jogo:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Aranha (&Médio)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Arran&ha (Difícil)" msgid "&Settings"
msgstr "Os &Reis"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game" #~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Continuar um Jogo Antigo" #~ msgstr "Continuar um Jogo Antigo"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 22:05-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-14 22:05-0400\n"
"Last-Translator: Stephen Killing <stephen.killing@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Stephen Killing <stephen.killing@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr " João Emanuel, Lisiane Sztoltz Teixeira, Stephen Killing" msgstr " João Emanuel, Lisiane Sztoltz Teixeira, Stephen Killing"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -201,8 +201,8 @@ msgstr "Desabilitar Arrastar Automático"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"As cartas que você escolheu possuem um tamanho diferente das que você está " "As cartas que você escolheu possuem um tamanho diferente das que você está "
"usando agora. Isto requer que o jogo atual seja reiniciado." "usando agora. Isto requer que o jogo atual seja reiniciado."
@ -213,8 +213,9 @@ msgstr "<qt>Não foi possível carregar o papel de parede <br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Você já está executando um jogo inacabado. Se você abandonar o jogo anterior " "Você já está executando um jogo inacabado. Se você abandonar o jogo anterior "
@ -276,77 +277,99 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Você Não ganhou!" msgstr "Você Não ganhou!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Jogo:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "O jogo salvo é de tipo desconhecido!" msgstr "O jogo salvo é de tipo desconhecido!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simon Simples"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Aranha (Fácil)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Ara&nha (Médio)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Aran&ha (Difícil)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas" msgstr "Estatísticas"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Jogo:" msgstr "Jogo:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Maior número de jogos vencidos seguidamente:" msgstr "Maior número de jogos vencidos seguidamente:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Jogos participados:" msgstr "Jogos participados:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Maior número de jogos perdidos seguidamente:" msgstr "Maior número de jogos perdidos seguidamente:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Jogos ganhos:" msgstr "Jogos ganhos:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "&Simon Simples" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "&Aranha (Fácil)" msgid "&Game"
msgstr "Jogo:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Ara&nha (Médio)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Aran&ha (Difícil)" msgid "&Settings"
msgstr "&Os Reis"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game" #~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Continuar o jogo anterior" #~ msgstr "Continuar o jogo anterior"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat-0.7.3\n" "Project-Id-Version: kpat-0.7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-13 23:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-13 23:47+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n" "Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"claudiuc@kde.org\n" "claudiuc@kde.org\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Claudiu Costin" msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -200,8 +200,8 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
@ -210,8 +210,9 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
@ -269,74 +270,95 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "" msgstr ""
#: pwidget.cpp:490
msgid "New Game"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Nu cunosc tipul jocului salvat!" msgstr "Nu cunosc tipul jocului salvat!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr ""
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr ""
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "&Tip joc" msgstr "&Tip joc"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Joc pierdut." msgstr "Joc pierdut."
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "&Simple Simon" msgid "&OK"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "" msgstr ""
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:5
msgid "Spider (&Medium)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "" msgid "&Game"
msgstr "&Tip joc"
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Hard)" #, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "" msgstr ""
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:23
msgid "&Yukon" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "&Settings"
msgstr "&Regii"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-19 13:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-19 13:17+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -16,16 +16,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Константин Волков,Дмитрий Овечкин,Николай Шафоростов" msgstr "Константин Волков,Дмитрий Овечкин,Николай Шафоростов"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -201,11 +201,11 @@ msgstr "Включить автосброс"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Карты, которые вы выбрали, имеют меньший размер по сравнению с используемыми. " "Карты, которые вы выбрали, имеют меньший размер по сравнению с "
"Это потребует перезапуска игры." "используемыми. Это потребует перезапуска игры."
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -213,8 +213,9 @@ msgstr "<qt>Не удалось загрузить обои<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Игра не завершена. Если вы начнёте новую игру, в таблицу рекордов вам будет " "Игра не завершена. Если вы начнёте новую игру, в таблицу рекордов вам будет "
@ -277,77 +278,99 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Не удаётся победить." msgstr "Не удаётся победить."
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Игра:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Неизвестный тип сохранённой игры!" msgstr "Неизвестный тип сохранённой игры!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Простофиля Симон"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Паук (&легко)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Паук (&нормально)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Паук (&трудно)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Юкон"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Статистика" msgstr "Статистика"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Игра:" msgstr "Игра:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Наибольшее количество выигрышей подряд:" msgstr "Наибольшее количество выигрышей подряд:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Игр сыграно:" msgstr "Игр сыграно:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Самая долгая \"полоса неудач\":" msgstr "Самая долгая \"полоса неудач\":"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Выиграно игр:" msgstr "Выиграно игр:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "&Простофиля Симон" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Паук (&легко)" msgid "&Game"
msgstr "Игра:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Паук (&нормально)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Паук (&трудно)" msgid "&Settings"
msgstr "&Короли"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Юкон" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game" #~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Продолжить игру" #~ msgstr "Продолжить игру"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat 3.4\n" "Project-Id-Version: kpat 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:29-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:29-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA" "NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -248,8 +248,8 @@ msgstr "Yahagaritswe"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "A Ingano: i ikoresha . i KIGEZWEHO &Game Kuri . " msgstr "A Ingano: i ikoresha . i KIGEZWEHO &Game Kuri . "
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
@ -260,8 +260,9 @@ msgstr "<qt> Ibirimo <br/> %1 </qt> "
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "Urifuzagukoraiki." msgstr "Urifuzagukoraiki."
@ -326,79 +327,101 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Ntibyashobotse guhuza" msgstr "Ntibyashobotse guhuza"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Game"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "&Game ni Bya Kitazwi Ubwoko: ! " msgstr "&Game ni Bya Kitazwi Ubwoko: ! "
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 #, fuzzy
msgid "&Simple Simon"
msgstr "XLink yoroshe"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr ""
#: spider.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "( Hagati ) "
#: spider.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Umurongo wo kumpande"
#: yukon.cpp:126
#, fuzzy
msgid "&Yukon"
msgstr "ntibizwi"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Sitatisitiki" msgstr "Sitatisitiki"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Game" msgstr "Game"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Name=Kwerekana" msgstr "Name=Kwerekana"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Imikino" msgstr "Imikino"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
#, fuzzy #, no-c-format
msgid "&Simple Simon" msgid "&OK"
msgstr "XLink yoroshe"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "" msgstr ""
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:5
#, fuzzy #, fuzzy, no-c-format
msgid "Spider (&Medium)" msgid "&Game"
msgstr "( Hagati ) " msgstr "Game"
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:20
#, fuzzy #, no-c-format
msgid "Spider (&Hard)" msgid "&Edit"
msgstr "Umurongo wo kumpande" msgstr ""
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:23
#, fuzzy #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Yukon" msgid "&Settings"
msgstr "ntibizwi" msgstr "Igenamiterere"
#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Børre Gaup" msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -196,11 +196,11 @@ msgstr "Bisset autoluoitima"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Goarttaid maid leat válljen eai leat seammá stuorrá go daid maid dál geavahat. " "Goarttaid maid leat válljen eai leat seammá stuorrá go daid maid dál "
"Ferte danne álggahit spealu ođđasit." "geavahat. Ferte danne álggahit spealu ođđasit."
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -208,8 +208,9 @@ msgstr "<qt>Ii sáhttán rahpat duogášgova<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Don leat velge kabála bidjamin. Jus vuollánat ovdalgo leat geargan, de dát " "Don leat velge kabála bidjamin. Jus vuollánat ovdalgo leat geargan, de dát "
@ -245,8 +246,8 @@ msgstr "Speallonummir"
msgid "" msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):" "Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr "" msgstr ""
"Vállje speallonummira (vuođđoduvvon seamma minsttara vuođul go " "Vállje speallonummira (vuođđoduvvon seamma minsttara vuođul go FreeCell-FAQ:"
"FreeCell-FAQ:as):" "as):"
#: pwidget.cpp:452 #: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!" msgid "Congratulations! We have won!"
@ -272,74 +273,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Ii čoavdešuvvon!" msgstr "Ii čoavdešuvvon!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Speallu:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Vurkejuvvon speallu lea amas šlájas." msgstr "Vurkejuvvon speallu lea amas šlájas."
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "Oktageardánis &Simmona"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Heavdni (ok&tageardán)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Hea&vdni"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Heavdni (vátti&s)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Statistihkka" msgstr "Statistihkka"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Speallu:" msgstr "Speallu:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1 %)" msgstr "(%1 %)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Vuoittut maŋŋálaga:" msgstr "Vuoittut maŋŋálaga:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Galle geardde speallejuvvon:" msgstr "Galle geardde speallejuvvon:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Táhpat maŋŋálaga:" msgstr "Táhpat maŋŋálaga:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Vuoittut:" msgstr "Vuoittut:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "Oktageardánis &Simmona" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Heavdni (ok&tageardán)" msgid "&Game"
msgstr "Speallu:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Hea&vdni" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Heavdni (vátti&s)" msgid "&Settings"
msgstr "Go&nagasat"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 20:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-10 20:12+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Juraj Bednár,Juraj Sucik,Stanislav Višňovský" msgstr "Juraj Bednár,Juraj Sucik,Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -200,11 +200,11 @@ msgstr "Zakázať automatické púšťanie"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Karty, ktoré ste vybrali, majú inú veľkosť než tie, ktoré momentálne používate. " "Karty, ktoré ste vybrali, majú inú veľkosť než tie, ktoré momentálne "
"Budete musieť spustiť aktuálnu hru znovu." "používate. Budete musieť spustiť aktuálnu hru znovu."
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -212,12 +212,13 @@ msgstr "<qt>Nepodarilo sa načítať tapetu<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Aktuálne máte spustenú nedokončenú hru. Ak prerušíte starú hru a spustíte novú, " "Aktuálne máte spustenú nedokončenú hru. Ak prerušíte starú hru a spustíte "
"stará bude registrovaná ako prehratá v štatistike.\n" "novú, stará bude registrovaná ako prehratá v štatistike.\n"
"Naozaj tak chcete urobiť?" "Naozaj tak chcete urobiť?"
#: pwidget.cpp:306 #: pwidget.cpp:306
@ -275,74 +276,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Nemohli ste vyhrať!" msgstr "Nemohli ste vyhrať!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Hra:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Uložená hra má neznámy typ!" msgstr "Uložená hra má neznámy typ!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Jednoduchý Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Pavúk (jednoduché)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Pa&vúk (stredné)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Pavúk (ť&ažké)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika" msgstr "Štatistika"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Hra:" msgstr "Hra:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Najdlhší rad víťazstiev:" msgstr "Najdlhší rad víťazstiev:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Hraných hier:" msgstr "Hraných hier:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Najdlhší rad prehier:" msgstr "Najdlhší rad prehier:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Vyhraných hier:" msgstr "Vyhraných hier:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "&Jednoduchý Simon" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "&Pavúk (jednoduché)" msgid "&Game"
msgstr "Hra:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Pa&vúk (stredné)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Pavúk (ť&ažké)" msgid "&Settings"
msgstr "&Králi"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 02:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-27 02:58+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n" "n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Marko Samastur,Primož Peterlin,Roman Maurer,Gregor Rakar" msgstr "Marko Samastur,Primož Peterlin,Roman Maurer,Gregor Rakar"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -208,8 +208,8 @@ msgstr "Onemogoči samodejno spuščanje"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Karte, ki ste jih izbrali, imajo drugačno velikost od trenutno uporabljenih. " "Karte, ki ste jih izbrali, imajo drugačno velikost od trenutno uporabljenih. "
"Zato morate trenutno igro znova zagnati." "Zato morate trenutno igro znova zagnati."
@ -220,8 +220,9 @@ msgstr "<qt>Ni moč naložiti ozadja<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Trenutno igrate še nedokončano igro. Če prekinete staro igro in pričnete z " "Trenutno igrate še nedokončano igro. Če prekinete staro igro in pričnete z "
@ -284,74 +285,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Niste mogli zmagati!" msgstr "Niste mogli zmagati!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Igra:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Shranjena igra je neznanega tipa!" msgstr "Shranjena igra je neznanega tipa!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (lahka)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spi&der (srednja)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spid&er (težka)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Statistika" msgstr "Statistika"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Igra:" msgstr "Igra:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1 %)" msgstr "(%1 %)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Najdaljši zmagovalni niz:" msgstr "Najdaljši zmagovalni niz:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Igrane igre:" msgstr "Igrane igre:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Najdaljši niz porazov:" msgstr "Najdaljši niz porazov:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Dobljene igre:" msgstr "Dobljene igre:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "&Simple Simon" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "S&pider (lahka)" msgid "&Game"
msgstr "Igra:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Spi&der (srednja)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Spid&er (težka)" msgid "&Settings"
msgstr "K&ralji"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:12+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Милош Пузовић, Часлав Илић" msgstr "Милош Пузовић, Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -200,8 +200,8 @@ msgstr "Искључи аутоматско испуштање"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Карте које сте изабрали имају величину другачију од оних које се тренутно " "Карте које сте изабрали имају величину другачију од оних које се тренутно "
"користе. Ово захтева да се игра поново покрене." "користе. Ово захтева да се игра поново покрене."
@ -212,8 +212,9 @@ msgstr "<qt>Нисам могао да учитам постер<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Незавршена игра је већ у току. Ако прекинете старту игру да бисте започели " "Незавршена игра је већ у току. Ако прекинете старту игру да бисте започели "
@ -275,74 +276,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Нисте могли да победите!" msgstr "Нисте могли да победите!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Игра:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Снимљена игра је непознатог типа!" msgstr "Снимљена игра је непознатог типа!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Једноставни Симон"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Паук (лако)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "П&аук (средње)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Па&ук (тешко)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Јукон"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Статистика" msgstr "Статистика"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Игра:" msgstr "Игра:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Најдужи победнички низ:" msgstr "Најдужи победнички низ:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Одиграних игара:" msgstr "Одиграних игара:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Најдужи губитнички низ:" msgstr "Најдужи губитнички низ:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Добијених игара:" msgstr "Добијених игара:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "&Једноставни Симон" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "&Паук (лако)" msgid "&Game"
msgstr "Игра:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "П&аук (средње)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Па&ук (тешко)" msgid "&Settings"
msgstr "&Краљеви"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Јукон" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:12+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Miloš Puzović, Časlav Ilić" msgstr "Miloš Puzović, Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -200,8 +200,8 @@ msgstr "Isključi automatsko ispuštanje"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Karte koje ste izabrali imaju veličinu drugačiju od onih koje se trenutno " "Karte koje ste izabrali imaju veličinu drugačiju od onih koje se trenutno "
"koriste. Ovo zahteva da se igra ponovo pokrene." "koriste. Ovo zahteva da se igra ponovo pokrene."
@ -212,8 +212,9 @@ msgstr "<qt>Nisam mogao da učitam poster<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Nezavršena igra je već u toku. Ako prekinete startu igru da biste započeli " "Nezavršena igra je već u toku. Ako prekinete startu igru da biste započeli "
@ -275,74 +276,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Niste mogli da pobedite!" msgstr "Niste mogli da pobedite!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Igra:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Snimljena igra je nepoznatog tipa!" msgstr "Snimljena igra je nepoznatog tipa!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Jednostavni Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Pauk (lako)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "P&auk (srednje)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Pa&uk (teško)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Jukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Statistika" msgstr "Statistika"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Igra:" msgstr "Igra:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Najduži pobednički niz:" msgstr "Najduži pobednički niz:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Odigranih igara:" msgstr "Odigranih igara:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Najduži gubitnički niz:" msgstr "Najduži gubitnički niz:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Dobijenih igara:" msgstr "Dobijenih igara:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "&Jednostavni Simon" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "&Pauk (lako)" msgid "&Game"
msgstr "Igra:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "P&auk (srednje)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Pa&uk (teško)" msgid "&Settings"
msgstr "&Kraljevi"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Jukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-30 08:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-30 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Christer Gustavsson,Per Lindström" msgstr "Christer Gustavsson,Per Lindström"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -200,11 +200,11 @@ msgstr "Inaktivera automatisk beskärning"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Korten du har valt har en annan storlek än den som du använder för närvarande. " "Korten du har valt har en annan storlek än den som du använder för "
"Det här kräver att det aktuella spelet startas om." "närvarande. Det här kräver att det aktuella spelet startas om."
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -212,12 +212,14 @@ msgstr "<qt>Kunde inte ladda bakgrundsbilden<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Du kör redan ett oavslutat spel. Om du avbryter det gamla spelet för att starta " "Du kör redan ett oavslutat spel. Om du avbryter det gamla spelet för att "
"ett nytt, registreras det gamla spelet som en förlust i statistikfilen.\n" "starta ett nytt, registreras det gamla spelet som en förlust i "
"statistikfilen.\n"
"Vad vill du göra?" "Vad vill du göra?"
#: pwidget.cpp:306 #: pwidget.cpp:306
@ -274,74 +276,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Kunde inte vinna!" msgstr "Kunde inte vinna!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Spel:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Det sparade spelet är av okänd typ." msgstr "Det sparade spelet är av okänd typ."
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "Följa &John"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pindel (lätt)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spin&del (normal)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spindel (s&vår)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Statistik" msgstr "Statistik"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Spel:" msgstr "Spel:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1 %)" msgstr "(%1 %)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Längsta följd av vinster:" msgstr "Längsta följd av vinster:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Antal spel:" msgstr "Antal spel:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Längsta följd av förluster:" msgstr "Längsta följd av förluster:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Vunna spel:" msgstr "Vunna spel:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "Följa &John" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "S&pindel (lätt)" msgid "&Game"
msgstr "Spel:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Spin&del (normal)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Spindel (s&vår)" msgid "&Settings"
msgstr "K&ungarna"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 03:28-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-07 03:28-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n" "Language-Team: <ta@li.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "சரவணன்" msgstr "சரவணன்"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -201,11 +201,9 @@ msgstr "தானியங்குவை செயலற்றதாக்க
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr "நடப்பில் உள்ள அட்டைகள் நீங்கள் முன்பு தேர்வு செய்ததை விட வேறு அளவுகளில் உள்ளது. "
"நடப்பில் உள்ள அட்டைகள் நீங்கள் முன்பு தேர்வு செய்ததை விட வேறு அளவுகளில் உள்ளது. "
" "
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -213,13 +211,14 @@ msgstr "<qt>சுவரொட்டியை உள்வாங்க முட
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"நீங்கள் ஏற்கெனவே ஒரு முடிக்கப்படாத விளையாட்டை இயக்கிக் கொண்டிருக்கிறீர்கள். ஒரு " "நீங்கள் ஏற்கெனவே ஒரு முடிக்கப்படாத விளையாட்டை இயக்கிக் கொண்டிருக்கிறீர்கள். ஒரு புதிய "
"புதிய விளையாட்டை துவக்க பழைய விளையாட்டை நிறுத்தினால், பழைய விளையாட்டு " "விளையாட்டை துவக்க பழைய விளையாட்டை நிறுத்தினால், பழைய விளையாட்டு புள்ளிவிவரப்பட்டிக் "
"புள்ளிவிவரப்பட்டிக் கோப்பில் ஒரு இழப்பாக பதிவாகும்.\n" "கோப்பில் ஒரு இழப்பாக பதிவாகும்.\n"
"நீங்கள் என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?" "நீங்கள் என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?"
#: pwidget.cpp:306 #: pwidget.cpp:306
@ -250,8 +249,7 @@ msgstr "விளையாட்டு எண்"
#: pwidget.cpp:440 #: pwidget.cpp:440
msgid "" msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):" "Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr "" msgstr "விளையாட்டு எண்ணை உள்ளிடு(ஃப்ரி செல் தீர்வும், ஃப்ரி செல் FAQ ஒன்றாகவே உள்ளது);"
"விளையாட்டு எண்ணை உள்ளிடு(ஃப்ரி செல் தீர்வும், ஃப்ரி செல் FAQ ஒன்றாகவே உள்ளது);"
#: pwidget.cpp:452 #: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!" msgid "Congratulations! We have won!"
@ -277,77 +275,99 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "வெற்றி பெற இயலவில்லை!" msgstr "வெற்றி பெற இயலவில்லை!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "விளையாட்டு:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "அறியாத வகை விளையாட்டு சேமிக்கப்பட்டுள்ளது" msgstr "அறியாத வகை விளையாட்டு சேமிக்கப்பட்டுள்ளது"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "&எளிய சைமன் "
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "ஸ்பைடர்(எளிய)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "ஸ்பைடர்(நடுநிலை)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "ஸ்பைடர்(கடினம்)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&யுகான்"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "புள்ளியியல்" msgstr "புள்ளியியல்"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "விளையாட்டு:" msgstr "விளையாட்டு:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "நீண்ட வெற்றியின் தொடர்ச்சி:" msgstr "நீண்ட வெற்றியின் தொடர்ச்சி:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "விளையாடப்பட்ட விளையாட்டுகள்:" msgstr "விளையாடப்பட்ட விளையாட்டுகள்:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "நீண்ட தோல்வியின் தொடர்ச்சி:" msgstr "நீண்ட தோல்வியின் தொடர்ச்சி:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "வெற்றிப் பெற்ற விளையாட்டுகள்:" msgstr "வெற்றிப் பெற்ற விளையாட்டுகள்:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "&எளிய சைமன் " msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "ஸ்பைடர்(எளிய)" msgid "&Game"
msgstr "விளையாட்டு:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "ஸ்பைடர்(நடுநிலை)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "ஸ்பைடர்(கடினம்)" msgid "&Settings"
msgstr "& மன்னர்கள்"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&யுகான்" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Continue Old Game" #~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "பழைய விளையாட்டை தொடரவும்" #~ msgstr "பழைய விளையாட்டை தொடரவும்"

@ -14,7 +14,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-11 16:49+0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-11 16:49+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n" "Language-Team: Tajik\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Виктор Ибрагимов, Нозимзода Меҳрангез, Нозимова Мадина, Павел Карась" msgstr "Виктор Ибрагимов, Нозимзода Меҳрангез, Нозимова Мадина, Павел Карась"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -206,8 +206,8 @@ msgstr "Хомӯш кардани Худпартоӣ"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Кортҳое, ки шумо интихоб намудаед назар ба кортҳои истифодашаванда андозаи " "Кортҳое, ки шумо интихоб намудаед назар ба кортҳои истифодашаванда андозаи "
"дигар доранд. Ин бозоғознамоии бозии ҷориро талаб мекунад." "дигар доранд. Ин бозоғознамоии бозии ҷориро талаб мекунад."
@ -218,13 +218,14 @@ msgstr "<qt>Чопсаҳфаҳои тӯлониро бор карда нашуд
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Шумо ҳоло бо бозии тамомнашуда идора доред. Агар шумо бозии кӯҳнаро қатъ кунед " "Шумо ҳоло бо бозии тамомнашуда идора доред. Агар шумо бозии кӯҳнаро қатъ "
"барои бозии навро сар кардан, он гоҳ бозии кӯҳна қайд карда мешавад ҳамчун " "кунед барои бозии навро сар кардан, он гоҳ бозии кӯҳна қайд карда мешавад "
"гумшуда дар оморӣ парванда.\n" "ҳамчун гумшуда дар оморӣ парванда.\n"
"Шумо чӣ мехоҳед кардан?" "Шумо чӣ мехоҳед кардан?"
#: pwidget.cpp:306 #: pwidget.cpp:306
@ -282,74 +283,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Ғолиб нашудед!" msgstr "Ғолиб нашудед!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Бозӣ:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Навъи маълуми бозии захирашуда!" msgstr "Навъи маълуми бозии захирашуда!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "Симони &Содда"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Тортанак (Осон)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "&Тортанак (Миёна)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "&Тортанак (Душвор)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Юкон"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Додаҳои омор" msgstr "Додаҳои омор"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Бозӣ:" msgstr "Бозӣ:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Шумораи зиёди бурдҳои пай дар пай:" msgstr "Шумораи зиёди бурдҳои пай дар пай:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Бозиҳо бозида шудаанд:" msgstr "Бозиҳо бозида шудаанд:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Мӯҳлати дарозтарини бохтҳо:" msgstr "Мӯҳлати дарозтарини бохтҳо:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Бозиҳо бурида шудаанд:" msgstr "Бозиҳо бурида шудаанд:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "Симони &Содда" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "&Тортанак (Осон)" msgid "&Game"
msgstr "Бозӣ:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "&Тортанак (Миёна)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "&Тортанак (Душвор)" msgid "&Settings"
msgstr "&Шоҳ"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Юкон" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-29 14:52+1100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-29 14:52+1100\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ" msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -196,8 +196,8 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
@ -206,8 +206,9 @@ msgstr ""
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
@ -261,74 +262,95 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "" msgstr ""
#: pwidget.cpp:490
msgid "New Game"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr ""
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr ""
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr ""
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "" msgstr ""
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr "" msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "" msgstr ""
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "" msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "" msgstr ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 13:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-10 13:17+0300\n"
"Last-Translator: Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>\n" "Last-Translator: Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n" "Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Tuncay YENİAY, Bülent ŞENER" msgstr "Tuncay YENİAY, Bülent ŞENER"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -203,11 +203,11 @@ msgstr "Otomatik Yerleştirmeyi &Pasifleştir"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Yüklemek istediğiniz kard şu anda kullanmakta olduğunuz kart boyutundan faklı " "Yüklemek istediğiniz kard şu anda kullanmakta olduğunuz kart boyutundan "
"bir boyutta. Bu istek Oyunun Yeniden başlatılmasını Gerektiriyor!" "faklı bir boyutta. Bu istek Oyunun Yeniden başlatılmasını Gerektiriyor!"
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
@ -215,12 +215,14 @@ msgstr "<qt>Duvar kağıdı yüklenemedi<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Henüz bitmemiş bir oyunu çalıştırıyorsunuz. Eğer eski oyundan vazgeçip yeni bir " "Henüz bitmemiş bir oyunu çalıştırıyorsunuz. Eğer eski oyundan vazgeçip yeni "
"oyun başlatırsanız, eski oyun istatistiklere kaybedilmiş olarak işlenecektir.\n" "bir oyun başlatırsanız, eski oyun istatistiklere kaybedilmiş olarak "
"işlenecektir.\n"
"Ne yapmak istersiniz?" "Ne yapmak istersiniz?"
#: pwidget.cpp:306 #: pwidget.cpp:306
@ -276,74 +278,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Kazanamadınız!" msgstr "Kazanamadınız!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Oyun:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Kaydedilen oyun bilinmeyen türde!" msgstr "Kaydedilen oyun bilinmeyen türde!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Basit Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Örümcek (&Kolay)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Örümcek (&Orta)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Örümcek (&Zor)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler" msgstr "İstatistikler"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Oyun:" msgstr "Oyun:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "En uzun kazanan nişanı :" msgstr "En uzun kazanan nişanı :"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Oynanan Oyun:" msgstr "Oynanan Oyun:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "En uzun kaybeden nişanı:" msgstr "En uzun kaybeden nişanı:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Kazanılan oyun:" msgstr "Kazanılan oyun:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "&Basit Simon" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Örümcek (&Kolay)" msgid "&Game"
msgstr "Oyun:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Örümcek (&Orta)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Örümcek (&Zor)" msgid "&Settings"
msgstr "&Krallar"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:37-0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:37-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -19,16 +19,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Gladky Dima,Іван Петрущак" msgstr "Gladky Dima,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -204,8 +204,8 @@ msgstr "Вимкнути автовипадання"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Карти, які ви вибрали, мають відмінний розмір від тих, які ви зараз " "Карти, які ви вибрали, мають відмінний розмір від тих, які ви зараз "
"використовуєте. Це потребує перезапуску гри." "використовуєте. Це потребує перезапуску гри."
@ -216,12 +216,13 @@ msgstr "<qt>Не вдається завантажити шпалери<br/>%1</
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Ви вже граєте ще не закінчену гру. Якщо ви припините стару гру й почнете нову, " "Ви вже граєте ще не закінчену гру. Якщо ви припините стару гру й почнете "
"то стару гру буде записано в статистичний файл як програш.\n" "нову, то стару гру буде записано в статистичний файл як програш.\n"
"Що ви хочете робити?" "Що ви хочете робити?"
#: pwidget.cpp:306 #: pwidget.cpp:306
@ -279,74 +280,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Не змогли виграти!" msgstr "Не змогли виграти!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Гра:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Збережена гра має невідомий тип!" msgstr "Збережена гра має невідомий тип!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Павук (&легка)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Павук (&середня)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Павук (&важка)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Статистика" msgstr "Статистика"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Гра:" msgstr "Гра:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Найдовший виграшний похід:" msgstr "Найдовший виграшний похід:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Зіграно ігор:" msgstr "Зіграно ігор:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Найдовший програшний похід:" msgstr "Найдовший програшний похід:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Виграно ігор:" msgstr "Виграно ігор:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "&Simple Simon" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Павук (&легка)" msgid "&Game"
msgstr "Гра:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Павук (&середня)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Павук (&важка)" msgid "&Settings"
msgstr "&Королі"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 21:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-22 21:03+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon\n" "Language-Team: Walloon\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Djan Cayron" msgstr "Djan Cayron"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -196,8 +196,8 @@ msgstr "Dismete les côps otomatikes"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Les cwårdjeus k' vos avoz tchoezi ont ene ôte grandeu k' les cisses ki vs " "Les cwårdjeus k' vos avoz tchoezi ont ene ôte grandeu k' les cisses ki vs "
"eployîz pol moumint. Çoula dmande di renonder l' djeu do moumint." "eployîz pol moumint. Çoula dmande di renonder l' djeu do moumint."
@ -208,8 +208,9 @@ msgstr "<qt>Dji n' a sepou ritcherdjî l' fond<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"Vos estoz ddja a-z enonder on djeu nén fini. Si vs abandnez l' vî djeu po " "Vos estoz ddja a-z enonder on djeu nén fini. Si vs abandnez l' vî djeu po "
@ -272,74 +273,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "Vos n' savoz nén wangnî!" msgstr "Vos n' savoz nén wangnî!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "Djeu:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Li djeu di schapé est d' ene sôre nén cnoxhowe!" msgstr "Li djeu di schapé est d' ene sôre nén cnoxhowe!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simon l' simpe"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Araegne (åjhey)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Araegne (&mîtrin)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Araegne (Målå&jhey)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Sitatistikes" msgstr "Sitatistikes"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "Djeu:" msgstr "Djeu:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Li pus longue xhilete di wangneyès pårts:" msgstr "Li pus longue xhilete di wangneyès pårts:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "Djouwêyès pårts:" msgstr "Djouwêyès pårts:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Lu pus longue xhilete di pierdowès pårts:" msgstr "Lu pus longue xhilete di pierdowès pårts:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "Wangneyès pårts:" msgstr "Wangneyès pårts:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "&Simon l' simpe" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "&Araegne (åjhey)" msgid "&Game"
msgstr "Djeu:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Araegne (&mîtrin)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Araegne (Målå&jhey)" msgid "&Settings"
msgstr "&Les rwès"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "&Yukon" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat.po\n" "Project-Id-Version: kpat.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-07 17:24+0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-07 17:24+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@en2china.com>\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@en2china.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "TDE 简体中文翻译组" msgstr "TDE 简体中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -197,8 +197,8 @@ msgstr "禁止自动落下"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "您选择的牌与正在使用的牌大小不同。这需要重新玩当前游戏。" msgstr "您选择的牌与正在使用的牌大小不同。这需要重新玩当前游戏。"
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
@ -207,11 +207,13 @@ msgstr "<qt>无法装入壁纸<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"您已经运行了未完成的游戏。如果您中止旧游戏并开始新游戏的话,旧游戏将在统计文件中注册为输牌。\n" "您已经运行了未完成的游戏。如果您中止旧游戏并开始新游戏的话,旧游戏将在统计文"
"件中注册为输牌。\n"
"您想要做什么?" "您想要做什么?"
#: pwidget.cpp:306 #: pwidget.cpp:306
@ -266,74 +268,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "赢不了!" msgstr "赢不了!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "游戏:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "保存的游戏类型未知!" msgstr "保存的游戏类型未知!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "笨蛋(&S)"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "蜘蛛(易)(&P)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "蜘蛛(中)(&M)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "蜘蛛(难)(&H)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "育空(&Y)"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "统计" msgstr "统计"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "游戏:" msgstr "游戏:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)" msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "连赢记录:" msgstr "连赢记录:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "游戏数:" msgstr "游戏数:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "连输记录:" msgstr "连输记录:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "赢局:" msgstr "赢局:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "笨蛋(&S)" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "蜘蛛(易)(&P)" msgid "&Game"
msgstr "游戏:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "蜘蛛(中)(&M)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "蜘蛛(难)(&H)" msgid "&Settings"
msgstr "大小王(&T)"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "育空(&Y)" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n" "Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 16:27+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-17 16:27+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n" "dot tw>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Hydonsingore Sie" msgstr "Hydonsingore Sie"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -198,8 +198,8 @@ msgstr "關閉自動落下"
#: pwidget.cpp:221 #: pwidget.cpp:221
msgid "" msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"using. This requires the current game to be restarted." "currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "您選擇的牌和目前使用的牌大小不合。您必須重新啟動本遊戲。" msgstr "您選擇的牌和目前使用的牌大小不合。您必須重新啟動本遊戲。"
#: pwidget.cpp:242 #: pwidget.cpp:242
@ -208,11 +208,13 @@ msgstr "<qt>無法載入桌布<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301 #: pwidget.cpp:301
msgid "" msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?" "What do you want to do?"
msgstr "" msgstr ""
"您目前有一局正在進行中。如果您直接重起新的一局,舊的這一局將會被標記為失敗。\n" "您目前有一局正在進行中。如果您直接重起新的一局,舊的這一局將會被標記為失"
"敗。\n"
"您確定要重起牌局嗎?" "您確定要重起牌局嗎?"
#: pwidget.cpp:306 #: pwidget.cpp:306
@ -267,74 +269,96 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Win!" msgid "Could Not Win!"
msgstr "無法得勝!" msgstr "無法得勝!"
#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "遊戲:"
#: pwidget.cpp:518 #: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!" msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "儲存的遊戲是未知的類別!" msgstr "儲存的遊戲是未知的類別!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16 #: simon.cpp:152
#: rc.cpp:15 msgid "&Simple Simon"
msgstr "簡單 Simon (&S)"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Spider(簡單)(&P)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider(中等)(&M)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider(困難)(&H)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "育空 (&Y)"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "統計" msgstr "統計"
#. i18n: file gamestats.ui line 46 #: gamestats.ui:46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Game:" msgid "Game:"
msgstr "遊戲:" msgstr "遊戲:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85 #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%1" msgid "%1"
msgstr "%1" msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96 #: gamestats.ui:96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "(%1%)" msgid "(%1%)"
msgstr "%1%" msgstr "%1%"
#. i18n: file gamestats.ui line 104 #: gamestats.ui:104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest winning streak:" msgid "Longest winning streak:"
msgstr "最長連勝紀錄:" msgstr "最長連勝紀錄:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112 #: gamestats.ui:112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games played:" msgid "Games played:"
msgstr "遊戲局數:" msgstr "遊戲局數:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131 #: gamestats.ui:131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Longest losing streak:" msgid "Longest losing streak:"
msgstr "最長連敗紀錄:" msgstr "最長連敗紀錄:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150 #: gamestats.ui:150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Games won:" msgid "Games won:"
msgstr "勝利次數:" msgstr "勝利次數:"
#: simon.cpp:152 #: gamestats.ui:238
msgid "&Simple Simon" #, no-c-format
msgstr "簡單 Simon (&S)" msgid "&OK"
msgstr ""
#: spider.cpp:461 #: kpatui.rc:5
msgid "S&pider (Easy)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Spider(簡單)(&P)" msgid "&Game"
msgstr "遊戲:"
#: spider.cpp:468 #: kpatui.rc:20
msgid "Spider (&Medium)" #, no-c-format
msgstr "Spider(中等)(&M)" msgid "&Edit"
msgstr ""
#: spider.cpp:475 #: kpatui.rc:23
msgid "Spider (&Hard)" #, fuzzy, no-c-format
msgstr "Spider(困難)(&H)" msgid "&Settings"
msgstr "國王 (&T)"
#: yukon.cpp:126 #: kpatui.rc:31
msgid "&Yukon" #, no-c-format
msgstr "育空 (&Y)" msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

Loading…
Cancel
Save