|
|
@ -5,30 +5,33 @@
|
|
|
|
# $Id: kfmclient.po 635465 2007-02-20 06:39:02Z scripty $
|
|
|
|
# $Id: kfmclient.po 635465 2007-02-20 06:39:02Z scripty $
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
|
|
|
|
|
|
|
|
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 08:50+0300\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:26+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kfmclient/bg/>\n"
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Еманоил Коцев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "deloptes@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:52
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:52
|
|
|
|
msgid "kfmclient"
|
|
|
|
msgid "kfmclient"
|
|
|
@ -36,23 +39,23 @@ msgstr "kfmclient"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:54
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:54
|
|
|
|
msgid "TDE tool for opening URLs from the command line"
|
|
|
|
msgid "TDE tool for opening URLs from the command line"
|
|
|
|
msgstr "TDE tool for opening URLs from the command line"
|
|
|
|
msgstr "TDE програма за отваряне на интернет адреси от командния ред"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:64
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:64
|
|
|
|
msgid "Non interactive use: no message boxes"
|
|
|
|
msgid "Non interactive use: no message boxes"
|
|
|
|
msgstr "Non interactive use: no message boxes"
|
|
|
|
msgstr "Не интерактивна употреба: без въпроси"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:65
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:65
|
|
|
|
msgid "Show available commands"
|
|
|
|
msgid "Show available commands"
|
|
|
|
msgstr "Show available commands"
|
|
|
|
msgstr "Покажи командите на разположение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:66
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:66
|
|
|
|
msgid "Command (see --commands)"
|
|
|
|
msgid "Command (see --commands)"
|
|
|
|
msgstr "Command (see --commands)"
|
|
|
|
msgstr "Команди (виж --commands)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:67
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:67
|
|
|
|
msgid "Arguments for command"
|
|
|
|
msgid "Arguments for command"
|
|
|
|
msgstr "Arguments for command"
|
|
|
|
msgstr "Аргументи за команда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:83
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:83
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -150,8 +153,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
|
|
|
|
" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
|
|
|
|
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
|
|
|
|
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
|
|
|
|
" # е опитано. разбира се адресът може да е\n"
|
|
|
|
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
|
|
|
|
" # документ, или *.desktop файл.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:110
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:110
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -208,18 +211,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient sortDesktop\n"
|
|
|
|
" kfmclient sortDesktop\n"
|
|
|
|
" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
|
|
|
|
" # пренарежда всички икони на работния плот\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:127
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:127
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient openBrowser\n"
|
|
|
|
" kfmclient openBrowser\n"
|
|
|
|
" # Opens the system default Web browser.\n"
|
|
|
|
" # Opens the system default Web browser.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient openProperties \"url\"\n"
|
|
|
|
" kfmclient openBrowser\n"
|
|
|
|
" # Opens a properties menu\n"
|
|
|
|
" # отваря браузъра за интернет по подразбиране.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:129
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:129
|
|
|
@ -249,9 +251,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
" // Mounts the CD-ROM\n"
|
|
|
|
" // Mounts the CD-ROM\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"*** Examples:\n"
|
|
|
|
"*** Примери:\n"
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
|
|
|
" // Mounts the CD-ROM\n"
|
|
|
|
" // прикача CD-ROM\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:137
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:137
|
|
|
@ -261,7 +263,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
|
|
|
" // Opens the file with default binding\n"
|
|
|
|
" // отваря файла с приложението по подразбиране\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:139
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:139
|
|
|
@ -271,7 +273,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
|
|
|
" // Opens the file with netscape\n"
|
|
|
|
" // отваря файла с netscape\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:141
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:141
|
|
|
@ -281,7 +283,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
|
|
|
|
" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
|
|
|
|
" // Opens new window with URL\n"
|
|
|
|
" // отваря нов прозорец със зададения адрес\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:143
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:143
|
|
|
@ -291,7 +293,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
|
|
|
" // Starts emacs\n"
|
|
|
|
" // стартира emacs\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:145
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:145
|
|
|
@ -311,24 +313,24 @@ msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec .\n"
|
|
|
|
" kfmclient exec .\n"
|
|
|
|
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
|
|
|
|
" // отваря настоящата директория. Много е удобно.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:407
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:407
|
|
|
|
msgid "Profile %1 not found\n"
|
|
|
|
msgid "Profile %1 not found\n"
|
|
|
|
msgstr "Profile %1 not found\n"
|
|
|
|
msgstr "Не бе намерен профил %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:436
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:436
|
|
|
|
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
|
|
|
|
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
|
|
|
|
msgstr "Syntax Error: Not enough arguments\n"
|
|
|
|
msgstr "Синтактична грешка: недостатъчен брой аргументи\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:441
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:441
|
|
|
|
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
|
|
|
|
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
|
|
|
|
msgstr "Syntax Error: Too many arguments\n"
|
|
|
|
msgstr "Синтактична грешка: Твърде много аргументи\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:569
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:569
|
|
|
|
msgid "Unable to download from an invalid URL."
|
|
|
|
msgid "Unable to download from an invalid URL."
|
|
|
|
msgstr "Unable to download from an invalid URL."
|
|
|
|
msgstr "Адресът е невалиден и не може да се свали от него."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:633
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:633
|
|
|
|
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
|
|
|
|
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
|
|
|
|