|
|
|
@ -5,18 +5,21 @@
|
|
|
|
|
# $Id: konqueror.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: konqueror\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:14+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:26+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/konqueror/bg/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -140,7 +143,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"панел и възможностите за преглед на файлове в самия браузър."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:216
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
|
|
|
|
|
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
|
|
|
|
@ -149,9 +151,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"from the Bookmarks menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Konqueror е и пълноценен уеб браузър с много възможности. Въведете адреса, "
|
|
|
|
|
"който искате да посетите, в полето (примерно <A HREF=\"http://www.kde.org"
|
|
|
|
|
"\">http://www.kde.org</A>) и натиснете клавиша \"Enter\". Също така, може да "
|
|
|
|
|
"изберете адрес от списъка с отметките."
|
|
|
|
|
"който искате да посетите, в полето (примерно <A HREF=\"http://www."
|
|
|
|
|
"trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>) и натиснете клавиша "
|
|
|
|
|
"\"Enter\". Също така, може да изберете адрес от списъка с отметките."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:221
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -174,8 +176,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Повече информация относно браузъра Konqueror ще намерите <A HREF=\"%1\">тук</"
|
|
|
|
|
"A>."
|
|
|
|
|
"Повече информация относно браузъра Konqueror ще намерите <a href=\"%1\""
|
|
|
|
|
">тук</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:228
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -184,10 +186,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
|
|
|
|
|
"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<I>Съвет:</I> Ако искате Konqueror да работи по-бързо, може да изключите "
|
|
|
|
|
"този информационен екран като щракнете <A HREF=\"%1\">тук</A>. Може отново "
|
|
|
|
|
"<em>Съвет:</em> Ако искате Konqueror да работи по-бързо, може да изключите "
|
|
|
|
|
"този информационен екран като щракнете <a href=\"%1\">тук</a>. Може отново "
|
|
|
|
|
"да го включите като изберете \"Помощ->Въведение в Konqueror\", а после "
|
|
|
|
|
"\"Настройки->Запис на профила \"Web-Browser\"...\"."
|
|
|
|
|
"Настройки->Запис на профила \"Web Browsing\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:233
|
|
|
|
|
msgid "Next: Tips & Tricks"
|
|
|
|
@ -206,8 +208,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Интернет. Стремежът е за пълна поддръжка на всички официални стандарти от "
|
|
|
|
|
"организации за стандартизиране като W3C и OASIS, както и на допълнителни "
|
|
|
|
|
"особености, които вече са се наложили. В съгласие с целите си Konqueror вече "
|
|
|
|
|
"поддържа ключови думи за бързо търсене в Интернет и отметки тип <A HREF="
|
|
|
|
|
"\"%1\">XBEL</A>."
|
|
|
|
|
"поддържа ключови думи за бързо търсене в Интернет и отметки тип <A HREF=\"%"
|
|
|
|
|
"1\">XBEL</A>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:275
|
|
|
|
|
msgid "Web Browsing"
|
|
|
|
@ -366,7 +368,6 @@ msgid "Tips & Tricks"
|
|
|
|
|
msgstr "Съвети и трикове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:365
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" "
|
|
|
|
|
"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
|
|
|
|
@ -375,9 +376,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Използвайте ключовите думи за бързо зареждане на страници и уеб препратки. "
|
|
|
|
|
"За да търсите в Google за термина TDE, въведете в полето за адреса \"gg: TDE"
|
|
|
|
|
"\". Браузърът Konqueror идва с голям брой ключови думи, които може да "
|
|
|
|
|
"редактирате и/или да създадете ваши собствени от <A HREF=\"%1\">тук</A>."
|
|
|
|
|
"За да търсите в Google за термина TDE, въведете в полето за адреса \"gg: "
|
|
|
|
|
"TDE\". Браузърът Konqueror идва с голям брой ключови думи, които може да "
|
|
|
|
|
"редактирате и/или да създадете ваши собствени от <a href=\"%1\">тук</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:370
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -436,10 +437,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
|
|
|
|
|
"complaint to the webmaster!)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сменете <A HREF=\"%1\">идентификацията</A> на браузъра, ако някой уеб сайт "
|
|
|
|
|
"Сменете <a href=\"%1\">идентификацията</a> на браузъра, ако някой уеб сайт "
|
|
|
|
|
"работи само с Internet Explorer. По този начин браузърът ще се представя "
|
|
|
|
|
"като някой друг. И да не забравите да се оплачете на администратора на сайта "
|
|
|
|
|
"за дискриминацията."
|
|
|
|
|
"за дискриминацията"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:390
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -508,7 +509,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:540
|
|
|
|
|
msgid "Faster Startup?"
|
|
|
|
|
msgstr "Бързо стартиране"
|
|
|
|
|
msgstr "По-бързо стартиране?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:540
|
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
@ -534,7 +535,7 @@ msgstr "&Описателни икони на директориите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:222
|
|
|
|
|
msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Медийните икони се отразяват на свободното място"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:225
|
|
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
|
@ -629,7 +630,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
|
|
|
|
|
"permission"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не може да пускате елементи в директория, за която нямате права за запис."
|
|
|
|
|
"Не може да пускате елементи в директория, за която нямате права за запис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
|
|
|
|
@ -1090,7 +1091,7 @@ msgstr "(c) 2000 - 2003, екипът на TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Initial author"
|
|
|
|
|
msgstr "Initial author"
|
|
|
|
|
msgstr "Първоначален автор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
@ -1098,11 +1099,11 @@ msgstr "Author"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "You may only specify a single --export option."
|
|
|
|
|
msgstr "You may only specify a single --export option."
|
|
|
|
|
msgstr "Опцията --export може да се използва само еднократно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "You may only specify a single --import option."
|
|
|
|
|
msgstr "You may only specify a single --import option."
|
|
|
|
|
msgstr "Опцията --import може да се ползва само еднократно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Checking..."
|
|
|
|
@ -1160,34 +1161,35 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:220
|
|
|
|
|
msgid "Web browser, file manager, ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Многофункционален файлов и уеб браузър"
|
|
|
|
|
msgstr "Многофункционален файлов и уеб браузър..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:222
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n"
|
|
|
|
|
"(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 1999-2005, екипът на Konqueror"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n"
|
|
|
|
|
"(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:224
|
|
|
|
|
msgid "https://www.trinitydesktop.org"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "https://www.trinitydesktop.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:225
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Поддръжка, Trinity поправка на грешки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:226
|
|
|
|
|
msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Разработка (framework, parts, JavaScript, I/O lib) и поддръжка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:227
|
|
|
|
|
msgid "developer (framework, parts)"
|
|
|
|
|
msgstr "developer (framework, parts)"
|
|
|
|
|
msgstr "Разработка (framework, parts)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:228 konq_factory.cc:255
|
|
|
|
|
msgid "developer (framework)"
|
|
|
|
|
msgstr "developer (framework)"
|
|
|
|
|
msgstr "Разработка (framework)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:229
|
|
|
|
|
msgid "developer"
|
|
|
|
@ -1206,27 +1208,27 @@ msgstr "developer (List views, I/O lib)"
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 konq_factory.cc:242
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:243
|
|
|
|
|
msgid "developer (HTML rendering engine)"
|
|
|
|
|
msgstr "developer (HTML rendering engine)"
|
|
|
|
|
msgstr "Разработка (HTML rendering engine)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:235
|
|
|
|
|
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
|
|
|
|
|
msgstr "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
|
|
|
|
|
msgstr "Разработка (HTML rendering engine, I/O lib)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:238
|
|
|
|
|
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
|
|
|
|
|
msgstr "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
|
|
|
|
|
msgstr "Разработка (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:244
|
|
|
|
|
msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
|
|
|
|
|
msgstr "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
|
|
|
|
|
msgstr "Разработка (HTML rendering engine, JavaScript)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:245
|
|
|
|
|
msgid "developer (JavaScript)"
|
|
|
|
|
msgstr "developer (JavaScript)"
|
|
|
|
|
msgstr "Разработка (JavaScript)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:246
|
|
|
|
|
msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
|
|
|
|
|
msgstr "developer (Java applets and other embedded objects)"
|
|
|
|
|
msgstr "Разработка (Java applets and other embedded objects)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:247 konq_factory.cc:248
|
|
|
|
|
msgid "developer (I/O lib)"
|
|
|
|
@ -1241,16 +1243,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"developer (Java 2 security manager support,\n"
|
|
|
|
|
" and other major improvements to applet support)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"developer (Java 2 security manager support,\n"
|
|
|
|
|
" and other major improvements to applet support)"
|
|
|
|
|
"Разработка (Java 2 security manager support,\n"
|
|
|
|
|
" и някои значителни подобрения към поддръжката на аплети)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:252
|
|
|
|
|
msgid "developer (Netscape plugin support)"
|
|
|
|
|
msgstr "developer (Netscape plugin support)"
|
|
|
|
|
msgstr "Разработка (Netscape plugin support)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:253
|
|
|
|
|
msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
|
|
|
|
|
msgstr "developer (SSL, Netscape plugins)"
|
|
|
|
|
msgstr "Разработка (SSL, Netscape plugins)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:254
|
|
|
|
|
msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
|
|
|
|
@ -1262,19 +1264,19 @@ msgstr "graphics/icons"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:257
|
|
|
|
|
msgid "kfm author"
|
|
|
|
|
msgstr "kfm author"
|
|
|
|
|
msgstr "Автор на kfm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:258
|
|
|
|
|
msgid "developer (navigation panel framework)"
|
|
|
|
|
msgstr "developer (navigation panel framework)"
|
|
|
|
|
msgstr "Разработка (navigation panel framework)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:259
|
|
|
|
|
msgid "developer (misc stuff)"
|
|
|
|
|
msgstr "developer (misc stuff)"
|
|
|
|
|
msgstr "Разработка (misc stuff)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:260
|
|
|
|
|
msgid "developer (AdBlock filter)"
|
|
|
|
|
msgstr "developer (AdBlock filter)"
|
|
|
|
|
msgstr "Разработка (AdBlock filter)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_frame.cc:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1389,7 +1391,7 @@ msgstr "Липсва модулът за търсене. Моля, провер
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1762
|
|
|
|
|
msgid "Canceled."
|
|
|
|
|
msgstr "Прекъснато"
|
|
|
|
|
msgstr "Прекъснато."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1800
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1404,7 +1406,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2848 konq_mainwindow.cc:2881 konq_mainwindow.cc:5303
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5321 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182
|
|
|
|
|
msgid "Discard Changes?"
|
|
|
|
|
msgstr "Игнориране на промените"
|
|
|
|
|
msgstr "Игнориране на промените?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1801 konq_mainwindow.cc:2648 konq_mainwindow.cc:2666
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2778 konq_mainwindow.cc:2794 konq_mainwindow.cc:2811
|
|
|
|
@ -1696,9 +1698,8 @@ msgid "&Reload All Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Пр&езареждане на всички подпрозорци"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3913
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Reload/Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Презаре&ждане на подпрозореца"
|
|
|
|
|
msgstr "Презаре&ждане/Спиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3928
|
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
@ -1886,7 +1887,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не може да сменяте директориите в заключен изглед. Използвайте го заедно със "
|
|
|
|
|
"свързан изглед, за да може да разглеждате файловете, когато избирате "
|
|
|
|
|
"директория в заключения изглед."
|
|
|
|
|
"директория в заключения изглед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4059
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1932,12 +1933,10 @@ msgid "Open the document in a new window"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на документа в нов прозорец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4751 konq_mainwindow.cc:4755
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open in &Background Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне в нов &подпрозорец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4752 konq_mainwindow.cc:4757
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open the document in a new background tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на документа в нов подпрозорец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1946,7 +1945,6 @@ msgid "Open in &New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне в нов &подпрозорец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4754 konq_mainwindow.cc:4758
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open the document in a new foreground tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на документа в нов подпрозорец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1963,9 +1961,8 @@ msgstr "Ре&жим на преглед"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Има отворени няколко подпрозореца.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Сигурни ли сте, че искате да затворите браузъра?"
|
|
|
|
|
"Има отворени няколко подпрозореца. Сигурни ли сте, че искате да затворите "
|
|
|
|
|
"браузъра?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5268 konq_viewmgr.cc:1146
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
@ -2063,12 +2060,10 @@ msgid "D&etach Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "&Отделяне на подпрозореца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:109
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move Tab &Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Преместване подпрозореца наляво"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:115
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move Tab &Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Преместване подпрозореца надясно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2096,7 +2091,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Опитвате се да видите резултата от изпратения формуляр. Ако изпратите "
|
|
|
|
|
"данните отново, операцията ще бъде повторена. В някои случаи това може да "
|
|
|
|
|
"има негативен за вас ефект (примерно, плащане на дадена сума пари два пъти)."
|
|
|
|
|
"има негативен за вас ефект (примерно, плащане на дадена сума пари два пъти). "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_view.cc:1359
|
|
|
|
|
msgid "Resend"
|
|
|
|
@ -2264,31 +2259,35 @@ msgstr "Показване на адреса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:701
|
|
|
|
|
msgid "&Rename and move to next item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Преименувай и мини към следващото"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:703
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
|
|
|
|
|
"next item and starts a new rename operation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Натискайки бутона ще приключи преименуването и ще се насочи към следващият "
|
|
|
|
|
"елемент за преименуване."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:705
|
|
|
|
|
msgid "Complete rename operation and move the next item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Приключи операцията по преименуване и премести следващото"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:707
|
|
|
|
|
msgid "&Rename and move to previous item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Преименувай и мини към предишното"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:709
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
|
|
|
|
|
"previous item and starts a new rename operation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Натискайки този клавиш приключва настоящата операция минава към предишното и "
|
|
|
|
|
"започва нова операция по преименуване."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:711
|
|
|
|
|
msgid "Complete rename operation and move the previous item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Приключи операцията по преименуване и премести предишния елемент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:716
|
|
|
|
|
msgid "Case Insensitive Sort"
|
|
|
|
@ -2524,7 +2523,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Clear History?"
|
|
|
|
|
msgstr "Изчистване на историята"
|
|
|
|
|
msgstr "Изчистване на историята?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
|
|
|
|
@ -2547,7 +2546,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: day\n"
|
|
|
|
|
" days"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" ден\n"
|
|
|
|
|
"_n: ден\n"
|
|
|
|
|
" дни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
|
|
|
|
@ -2556,7 +2555,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Day\n"
|
|
|
|
|
"Days"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Ден\n"
|
|
|
|
|
"_n: Ден\n"
|
|
|
|
|
"Дни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
|
|
|
|
@ -2565,8 +2564,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Minute\n"
|
|
|
|
|
"Minutes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Минута\n"
|
|
|
|
|
"Минути "
|
|
|
|
|
"_n: Минута\n"
|
|
|
|
|
"Минути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:911
|
|
|
|
|
msgid "&Create New Folder..."
|
|
|
|
@ -2737,7 +2736,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"a small popup window with additional information about that file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Показване на информация (тип подсказка) за файловете при посочване с "
|
|
|
|
|
"показалеца на мишката."
|
|
|
|
|
"показалеца на мишката"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2749,7 +2748,7 @@ msgstr "Преглед на съдържанието на файловете в
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
|
|
|
|
|
"preview for the file, when moving the mouse over it"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на съдържанието на файловете в подсказките."
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на съдържанието на файловете в подсказките"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2800,7 +2799,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:604
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
|
|
|
|
|
msgstr "Потвърждение при изтриване на файлове"
|
|
|
|
|
msgstr "Потвърждение при изтриване на файлове."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:605
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2828,7 +2827,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:621
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Terminal application to use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Терминална програма за ползване."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.rc:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2859,27 +2858,27 @@ msgstr "Лента за списъчен преглед"
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "List is sorted by this item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Списъкът се подрежда по този елемент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ред на подреждане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.kcfg:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Width of the FileName Column"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ширина на колоната за име на файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.kcfg:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Колони"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.kcfg:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Widths of the Columns"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ширина на колоните"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_treeview.rc:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2894,7 +2893,7 @@ msgstr "Ограничения"
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "URLs e&xpire after"
|
|
|
|
|
msgstr "В&алидност на адресите:"
|
|
|
|
|
msgstr "В&алидност на адресите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2934,7 +2933,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"visits, in addition to the URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Показване броя на посещенията, датата и часа на първото и последно посещение "
|
|
|
|
|
"на избрания адрес."
|
|
|
|
|
"на избрания адрес"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:183
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|