Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 99.6% (592 of 594 strings)

Translation: tdebase/konqueror
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/konqueror/bg/
pull/30/head
Emanoil Kotsev 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 09a9ca6312
commit b85ae91ca3

@ -5,18 +5,21 @@
# $Id: konqueror.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/konqueror/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -140,7 +143,6 @@ msgstr ""
"панел и възможностите за преглед на файлове в самия браузър."
#: about/konq_aboutpage.cc:216
#, fuzzy
msgid ""
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
@ -149,9 +151,9 @@ msgid ""
"from the Bookmarks menu."
msgstr ""
"Konqueror е и пълноценен уеб браузър с много възможности. Въведете адреса, "
"който искате да посетите, в полето (примерно <A HREF=\"http://www.kde.org"
"\">http://www.kde.org</A>) и натиснете клавиша \"Enter\". Също така, може да "
"изберете адрес от списъка с отметките."
"който искате да посетите, в полето (примерно <A HREF=\"http://www."
"trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>) и натиснете клавиша "
"\"Enter\". Също така, може да изберете адрес от списъка с отметките."
#: about/konq_aboutpage.cc:221
msgid ""
@ -174,8 +176,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
msgstr ""
"Повече информация относно браузъра Konqueror ще намерите <A HREF=\"%1\">тук</"
"A>."
"Повече информация относно браузъра Konqueror ще намерите <a href=\"%1\""
">тук</a>."
#: about/konq_aboutpage.cc:228
msgid ""
@ -184,10 +186,10 @@ msgid ""
"a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
msgstr ""
"<I>Съвет:</I> Ако искате Konqueror да работи по-бързо, може да изключите "
"този информационен екран като щракнете <A HREF=\"%1\">тук</A>. Може отново "
"<em>Съвет:</em> Ако искате Konqueror да работи по-бързо, може да изключите "
"този информационен екран като щракнете <a href=\"%1\">тук</a>. Може отново "
"да го включите като изберете \"Помощ->Въведение в Konqueror\", а после "
"\"Настройки->Запис на профила \"Web-Browser\"...\"."
"Настройки->Запис на профила \"Web Browsing\"."
#: about/konq_aboutpage.cc:233
msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
@ -206,8 +208,8 @@ msgstr ""
"Интернет. Стремежът е за пълна поддръжка на всички официални стандарти от "
"организации за стандартизиране като W3C и OASIS, както и на допълнителни "
"особености, които вече са се наложили. В съгласие с целите си Konqueror вече "
"поддържа ключови думи за бързо търсене в Интернет и отметки тип <A HREF="
"\"%1\">XBEL</A>."
"поддържа ключови думи за бързо търсене в Интернет и отметки тип <A HREF=\"%"
"1\">XBEL</A>:"
#: about/konq_aboutpage.cc:275
msgid "Web Browsing"
@ -366,7 +368,6 @@ msgid "Tips &amp; Tricks"
msgstr "Съвети и трикове"
#: about/konq_aboutpage.cc:365
#, fuzzy
msgid ""
"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" "
"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
@ -375,9 +376,9 @@ msgid ""
"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
"Използвайте ключовите думи за бързо зареждане на страници и уеб препратки. "
"За да търсите в Google за термина TDE, въведете в полето за адреса \"gg: TDE"
"\". Браузърът Konqueror идва с голям брой ключови думи, които може да "
"редактирате и/или да създадете ваши собствени от <A HREF=\"%1\">тук</A>."
"За да търсите в Google за термина TDE, въведете в полето за адреса \"gg: "
"TDE\". Браузърът Konqueror идва с голям брой ключови думи, които може да "
"редактирате и/или да създадете ваши собствени от <a href=\"%1\">тук</a>."
#: about/konq_aboutpage.cc:370
msgid ""
@ -436,10 +437,10 @@ msgid ""
"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
"complaint to the webmaster!)"
msgstr ""
"Сменете <A HREF=\"%1\">идентификацията</A> на браузъра, ако някой уеб сайт "
"Сменете <a href=\"%1\">идентификацията</a> на браузъра, ако някой уеб сайт "
"работи само с Internet Explorer. По този начин браузърът ще се представя "
"като някой друг. И да не забравите да се оплачете на администратора на сайта "
"за дискриминацията."
"за дискриминацията"
#: about/konq_aboutpage.cc:390
msgid ""
@ -508,7 +509,7 @@ msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cc:540
msgid "Faster Startup?"
msgstr "Бързо стартиране"
msgstr "По-бързо стартиране?"
#: about/konq_aboutpage.cc:540
msgid "Disable"
@ -534,7 +535,7 @@ msgstr "&Описателни икони на директориите"
#: iconview/konq_iconview.cc:222
msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
msgstr ""
msgstr "Медийните икони се отразяват на свободното място"
#: iconview/konq_iconview.cc:225
msgid "&Preview"
@ -629,7 +630,7 @@ msgid ""
"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
"permission"
msgstr ""
"Не може да пускате елементи в директория, за която нямате права за запис."
"Не може да пускате елементи в директория, за която нямате права за запис"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
@ -1090,7 +1091,7 @@ msgstr "(c) 2000 - 2003, екипът на TDE"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
msgstr "Initial author"
msgstr "Първоначален автор"
#: keditbookmarks/main.cpp:122
msgid "Author"
@ -1098,11 +1099,11 @@ msgstr "Author"
#: keditbookmarks/main.cpp:163
msgid "You may only specify a single --export option."
msgstr "You may only specify a single --export option."
msgstr "Опцията --export може да се използва само еднократно."
#: keditbookmarks/main.cpp:168
msgid "You may only specify a single --import option."
msgstr "You may only specify a single --import option."
msgstr "Опцията --import може да се ползва само еднократно."
#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
msgid "Checking..."
@ -1160,34 +1161,35 @@ msgstr ""
#: konq_factory.cc:220
msgid "Web browser, file manager, ..."
msgstr "Многофункционален файлов и уеб браузър"
msgstr "Многофункционален файлов и уеб браузър..."
#: konq_factory.cc:222
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n"
"(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
msgstr "(c) 1999-2005, екипът на Konqueror"
msgstr ""
"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n"
"(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
#: konq_factory.cc:224
msgid "https://www.trinitydesktop.org"
msgstr ""
msgstr "https://www.trinitydesktop.org"
#: konq_factory.cc:225
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
msgstr ""
msgstr "Поддръжка, Trinity поправка на грешки"
#: konq_factory.cc:226
msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
msgstr "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
msgstr "Разработка (framework, parts, JavaScript, I/O lib) и поддръжка"
#: konq_factory.cc:227
msgid "developer (framework, parts)"
msgstr "developer (framework, parts)"
msgstr "Разработка (framework, parts)"
#: konq_factory.cc:228 konq_factory.cc:255
msgid "developer (framework)"
msgstr "developer (framework)"
msgstr "Разработка (framework)"
#: konq_factory.cc:229
msgid "developer"
@ -1206,27 +1208,27 @@ msgstr "developer (List views, I/O lib)"
#: konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 konq_factory.cc:242
#: konq_factory.cc:243
msgid "developer (HTML rendering engine)"
msgstr "developer (HTML rendering engine)"
msgstr "Разработка (HTML rendering engine)"
#: konq_factory.cc:235
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
msgstr "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
msgstr "Разработка (HTML rendering engine, I/O lib)"
#: konq_factory.cc:238
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
msgstr "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
msgstr "Разработка (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
#: konq_factory.cc:244
msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
msgstr "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
msgstr "Разработка (HTML rendering engine, JavaScript)"
#: konq_factory.cc:245
msgid "developer (JavaScript)"
msgstr "developer (JavaScript)"
msgstr "Разработка (JavaScript)"
#: konq_factory.cc:246
msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
msgstr "developer (Java applets and other embedded objects)"
msgstr "Разработка (Java applets and other embedded objects)"
#: konq_factory.cc:247 konq_factory.cc:248
msgid "developer (I/O lib)"
@ -1241,16 +1243,16 @@ msgid ""
"developer (Java 2 security manager support,\n"
" and other major improvements to applet support)"
msgstr ""
"developer (Java 2 security manager support,\n"
" and other major improvements to applet support)"
"Разработка (Java 2 security manager support,\n"
" и някои значителни подобрения към поддръжката на аплети)"
#: konq_factory.cc:252
msgid "developer (Netscape plugin support)"
msgstr "developer (Netscape plugin support)"
msgstr "Разработка (Netscape plugin support)"
#: konq_factory.cc:253
msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
msgstr "developer (SSL, Netscape plugins)"
msgstr "Разработка (SSL, Netscape plugins)"
#: konq_factory.cc:254
msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
@ -1262,19 +1264,19 @@ msgstr "graphics/icons"
#: konq_factory.cc:257
msgid "kfm author"
msgstr "kfm author"
msgstr "Автор на kfm"
#: konq_factory.cc:258
msgid "developer (navigation panel framework)"
msgstr "developer (navigation panel framework)"
msgstr "Разработка (navigation panel framework)"
#: konq_factory.cc:259
msgid "developer (misc stuff)"
msgstr "developer (misc stuff)"
msgstr "Разработка (misc stuff)"
#: konq_factory.cc:260
msgid "developer (AdBlock filter)"
msgstr "developer (AdBlock filter)"
msgstr "Разработка (AdBlock filter)"
#: konq_frame.cc:86
msgid ""
@ -1389,7 +1391,7 @@ msgstr "Липсва модулът за търсене. Моля, провер
#: konq_mainwindow.cc:1762
msgid "Canceled."
msgstr "Прекъснато"
msgstr "Прекъснато."
#: konq_mainwindow.cc:1800
msgid ""
@ -1404,7 +1406,7 @@ msgstr ""
#: konq_mainwindow.cc:2848 konq_mainwindow.cc:2881 konq_mainwindow.cc:5303
#: konq_mainwindow.cc:5321 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182
msgid "Discard Changes?"
msgstr "Игнориране на промените"
msgstr "Игнориране на промените?"
#: konq_mainwindow.cc:1801 konq_mainwindow.cc:2648 konq_mainwindow.cc:2666
#: konq_mainwindow.cc:2778 konq_mainwindow.cc:2794 konq_mainwindow.cc:2811
@ -1696,9 +1698,8 @@ msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "Пр&езареждане на всички подпрозорци"
#: konq_mainwindow.cc:3913
#, fuzzy
msgid "&Reload/Stop"
msgstr "Презаре&ждане на подпрозореца"
msgstr "Презаре&ждане/Спиране"
#: konq_mainwindow.cc:3928
msgid "&Stop"
@ -1886,7 +1887,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Не може да сменяте директориите в заключен изглед. Използвайте го заедно със "
"свързан изглед, за да може да разглеждате файловете, когато избирате "
"директория в заключения изглед."
"директория в заключения изглед"
#: konq_mainwindow.cc:4059
msgid ""
@ -1932,12 +1933,10 @@ msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Отваряне на документа в нов прозорец"
#: konq_mainwindow.cc:4751 konq_mainwindow.cc:4755
#, fuzzy
msgid "Open in &Background Tab"
msgstr "Отваряне в нов &подпрозорец"
#: konq_mainwindow.cc:4752 konq_mainwindow.cc:4757
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new background tab"
msgstr "Отваряне на документа в нов подпрозорец"
@ -1946,7 +1945,6 @@ msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Отваряне в нов &подпрозорец"
#: konq_mainwindow.cc:4754 konq_mainwindow.cc:4758
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new foreground tab"
msgstr "Отваряне на документа в нов подпрозорец"
@ -1963,9 +1961,8 @@ msgstr "Ре&жим на преглед"
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Има отворени няколко подпрозореца.\n"
"\n"
"Сигурни ли сте, че искате да затворите браузъра?"
"Има отворени няколко подпрозореца. Сигурни ли сте, че искате да затворите "
"браузъра?"
#: konq_mainwindow.cc:5268 konq_viewmgr.cc:1146
msgid "Confirmation"
@ -2063,12 +2060,10 @@ msgid "D&etach Tab"
msgstr "&Отделяне на подпрозореца"
#: konq_tabs.cc:109
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Left"
msgstr "Преместване подпрозореца наляво"
#: konq_tabs.cc:115
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Right"
msgstr "Преместване подпрозореца надясно"
@ -2096,7 +2091,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Опитвате се да видите резултата от изпратения формуляр. Ако изпратите "
"данните отново, операцията ще бъде повторена. В някои случаи това може да "
"има негативен за вас ефект (примерно, плащане на дадена сума пари два пъти)."
"има негативен за вас ефект (примерно, плащане на дадена сума пари два пъти). "
#: konq_view.cc:1359
msgid "Resend"
@ -2264,31 +2259,35 @@ msgstr "Показване на адреса"
#: listview/konq_listview.cc:701
msgid "&Rename and move to next item"
msgstr ""
msgstr "Преименувай и мини към следващото"
#: listview/konq_listview.cc:703
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"next item and starts a new rename operation."
msgstr ""
"Натискайки бутона ще приключи преименуването и ще се насочи към следващият "
"елемент за преименуване."
#: listview/konq_listview.cc:705
msgid "Complete rename operation and move the next item"
msgstr ""
msgstr "Приключи операцията по преименуване и премести следващото"
#: listview/konq_listview.cc:707
msgid "&Rename and move to previous item"
msgstr ""
msgstr "Преименувай и мини към предишното"
#: listview/konq_listview.cc:709
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"previous item and starts a new rename operation."
msgstr ""
"Натискайки този клавиш приключва настоящата операция минава към предишното и "
"започва нова операция по преименуване."
#: listview/konq_listview.cc:711
msgid "Complete rename operation and move the previous item"
msgstr ""
msgstr "Приключи операцията по преименуване и премести предишния елемент"
#: listview/konq_listview.cc:716
msgid "Case Insensitive Sort"
@ -2524,7 +2523,7 @@ msgstr ""
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
msgid "Clear History?"
msgstr "Изчистване на историята"
msgstr "Изчистване на историята?"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
@ -2547,7 +2546,7 @@ msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
" ден\n"
"_n: ден\n"
" дни"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
@ -2556,7 +2555,7 @@ msgid ""
"_n: Day\n"
"Days"
msgstr ""
" Ден\n"
"_n: Ден\n"
"Дни"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
@ -2565,8 +2564,8 @@ msgid ""
"_n: Minute\n"
"Minutes"
msgstr ""
" Минута\n"
"Минути "
"_n: Минута\n"
"Минути"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:911
msgid "&Create New Folder..."
@ -2737,7 +2736,7 @@ msgid ""
"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
"Показване на информация (тип подсказка) за файловете при посочване с "
"показалеца на мишката."
"показалеца на мишката"
#: konqueror.kcfg:38
#, no-c-format
@ -2749,7 +2748,7 @@ msgstr "Преглед на съдържанието на файловете в
msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
"preview for the file, when moving the mouse over it"
msgstr "Показване на съдържанието на файловете в подсказките."
msgstr "Показване на съдържанието на файловете в подсказките"
#: konqueror.kcfg:44
#, no-c-format
@ -2800,7 +2799,7 @@ msgstr ""
#: konqueror.kcfg:604
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
msgstr "Потвърждение при изтриване на файлове"
msgstr "Потвърждение при изтриване на файлове."
#: konqueror.kcfg:605
#, no-c-format
@ -2828,7 +2827,7 @@ msgstr ""
#: konqueror.kcfg:621
#, no-c-format
msgid "Terminal application to use."
msgstr ""
msgstr "Терминална програма за ползване."
#: konqueror.rc:49
#, no-c-format
@ -2859,27 +2858,27 @@ msgstr "Лента за списъчен преглед"
#: listview/konq_listview.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "List is sorted by this item"
msgstr ""
msgstr "Списъкът се подрежда по този елемент"
#: listview/konq_listview.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Sort Order"
msgstr ""
msgstr "Ред на подреждане"
#: listview/konq_listview.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Width of the FileName Column"
msgstr ""
msgstr "Ширина на колоната за име на файл"
#: listview/konq_listview.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr ""
msgstr "Колони"
#: listview/konq_listview.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Widths of the Columns"
msgstr ""
msgstr "Ширина на колоните"
#: listview/konq_treeview.rc:47
#, no-c-format
@ -2894,7 +2893,7 @@ msgstr "Ограничения"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "URLs e&xpire after"
msgstr "В&алидност на адресите:"
msgstr "В&алидност на адресите"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68
#, no-c-format
@ -2934,7 +2933,7 @@ msgid ""
"visits, in addition to the URL"
msgstr ""
"Показване броя на посещенията, датата и часа на първото и последно посещение "
"на избрания адрес."
"на избрания адрес"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:183
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save