|
|
@ -3919,7 +3919,6 @@ msgid ""
|
|
|
|
"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
|
|
|
|
"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
|
|
|
|
"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
|
|
|
|
"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
|
|
|
|
"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
|
|
|
|
"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
|
|
|
|
""
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "LTR"
|
|
|
|
msgstr "LTR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1612
|
|
|
|
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1612
|
|
|
@ -4385,7 +4384,8 @@ msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Neznámé selhání PPP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1376
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1376
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client failed to start."
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client failed to start."
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Spuštění klienta DHCP se nezdařilo."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Spuštění klienta DHCP se nezdařilo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1379
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1379
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client encountered an error."
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client encountered an error."
|
|
|
@ -4472,11 +4472,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1430
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1430
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt failed."
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt failed."
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Pokus o registraci GSM se nezdařil."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Pokus o registraci GSM se nezdařil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1433
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1433
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PIN check failed."
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PIN check failed."
|
|
|
|
msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Kontrola PIN kódu GSM se nezdařila."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Kontrola PIN kódu GSM se nezdařila."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1436
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1436
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>Network device firmware is missing."
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>Network device firmware is missing."
|
|
|
@ -10354,8 +10356,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Lisa a tdeio modul lan:/ standardně nejsou v Ubuntu instalovány, "
|
|
|
|
"<qt><p>Lisa a tdeio modul lan:/ standardně nejsou v Ubuntu instalovány, "
|
|
|
|
"protože jsou zastaralé a byly nahrazeny pomocí „zeroconf“.<br />Pokud je "
|
|
|
|
"protože jsou zastaralé a byly nahrazeny pomocí „zeroconf“.<br />Pokud je "
|
|
|
|
"stále chcete používat, musíte nainstalovat balíček „lisa“ ze zdroje "
|
|
|
|
"stále chcete používat, musíte nainstalovat balíček „lisa“ ze zdroje Universe."
|
|
|
|
"Universe.</p></qt>"
|
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145
|
|
|
|
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -11146,11 +11148,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
"trinitydesktop.org/docs/qt3/</tt> for more information.</p>"
|
|
|
|
"trinitydesktop.org/docs/qt3/</tt> for more information.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h3>Informace o knihovně TQt</h3><p>Tento program používá knihovnu TQt verze "
|
|
|
|
"<h3>Informace o knihovně TQt</h3><p>Tento program používá knihovnu TQt verze "
|
|
|
|
"%1.</p><p>TQt je multiplatformní C++ knihovna pro návrh grafických "
|
|
|
|
"%1.</p><p>TQt je multiplatformní C++ knihovna pro návrh grafických aplikací."
|
|
|
|
"aplikací.</p><p>TQt umožňuje jednoduchou přenositelnost aplikací mezi "
|
|
|
|
"</p><p>TQt umožňuje jednoduchou přenositelnost aplikací mezi MS "
|
|
|
|
"MS Windows, Mac OS X, Linuxem a mnoha dalšími verzemi "
|
|
|
|
"Windows, Mac OS X, Linuxem a mnoha dalšími verzemi Unixu.<br />TQt "
|
|
|
|
"Unixu.<br />TQt je taktéž dostupná pro mobilní zařízení.</p><p>Více "
|
|
|
|
"je taktéž dostupná pro mobilní zařízení.</p><p>Více informací naleznete na "
|
|
|
|
"informací naleznete na <tt>https://trinitydesktop.org/docs/qt3/</tt>.</p>"
|
|
|
|
"<tt>https://trinitydesktop.org/docs/qt3/</tt>.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:1595
|
|
|
|
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:1595
|
|
|
|
msgid "About TQt"
|
|
|
|
msgid "About TQt"
|
|
|
|