Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Translation: tdebase/kcmkonsole
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkonsole/cs/
pull/30/head
Slávek Banko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent e7b3f8881a
commit cafeae6a22

@ -10,35 +10,31 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" "Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 11:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-03 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmkonsole/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.10\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Miroslav Flídr, Ivo Jánský, Slávek Banko"
"Miroslav Flídr\n"
"Ivo Jánský"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "flidr@kky.zcu.cz, Ivo.Jansky@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
"flidr@kky.zcu.cz\n"
"Ivo.Jansky@seznam.cz"
#: kcmkonsole.cpp:43 #: kcmkonsole.cpp:43
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE " "<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE "
"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which " "terminal application. You can configure the generic Konsole options (which "
@ -48,7 +44,7 @@ msgstr ""
"<h1>Konsole</h1> Tímto modulem je možné nastavit program konsole, " "<h1>Konsole</h1> Tímto modulem je možné nastavit program konsole, "
"terminálovou aplikaci TDE. V tomto modulu můžete nastavit obecné volby " "terminálovou aplikaci TDE. V tomto modulu můžete nastavit obecné volby "
"programu konsole, které je též možné nastavit pomocí nabídky vyvolané pravým " "programu konsole, které je též možné nastavit pomocí nabídky vyvolané pravým "
"kliknutím myši. Je zde též možné upravit barevné schéma programu." "kliknutím myši. Je zde též možné upravit barevné schéma a relace programu."
#: kcmkonsole.cpp:51 #: kcmkonsole.cpp:51
msgid "" msgid ""
@ -73,7 +69,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Nastavení řízení toku Ctrl+S/Ctrl+Q bude použito pouze pro nově spuštěné " "Nastavení řízení toku Ctrl+S/Ctrl+Q bude použito pouze pro nově spuštěné "
"relace Konsole.\n" "relace Konsole.\n"
"Pro existující relace lze použít program 'stty'." "Pro existující relace lze použít program stty."
#: kcmkonsole.cpp:179 #: kcmkonsole.cpp:179
msgid "" msgid ""
@ -86,7 +82,7 @@ msgstr ""
"Povolili jste obousměrné vykreslování textu jako výchozí.\n" "Povolili jste obousměrné vykreslování textu jako výchozí.\n"
"Uvědomte si, že obousměrný text nemusí vždy být zobrazen korektně, obzvláště " "Uvědomte si, že obousměrný text nemusí vždy být zobrazen korektně, obzvláště "
"při vybírání textu, který se píše zprava doleva. Jedná se o známý problém, " "při vybírání textu, který se píše zprava doleva. Jedná se o známý problém, "
"tkerý nemůže být momentálně vyřešen z důvodu podstaty zpracování textu v " "který nemůže být momentálně vyřešen z důvodu podstaty zpracování textu v "
"konzolových aplikacích." "konzolových aplikacích."
#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 #: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
@ -103,7 +99,7 @@ msgstr "Chystáte se odstranit systémové schéma. Jste si jisti?"
#: schemaeditor.cpp:319 #: schemaeditor.cpp:319
msgid "Removing System Schema" msgid "Removing System Schema"
msgstr "Odstranění systémové schématu" msgstr "Odstranění systémového schématu"
#: schemaeditor.cpp:332 #: schemaeditor.cpp:332
msgid "" msgid ""
@ -143,7 +139,7 @@ msgid ""
"Do you want to save the changes?" "Do you want to save the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Schéma bylo změněno.\n" "Schéma bylo změněno.\n"
"Chcete uložit změnit?" "Chcete změny uložit?"
#: schemaeditor.cpp:505 #: schemaeditor.cpp:505
msgid "Schema Modified" msgid "Schema Modified"
@ -191,12 +187,12 @@ msgid ""
"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's " "You can still save this session, but it will not show up in Konsole's "
"Session list." "Session list."
msgstr "" msgstr ""
"Položka Execute není platným příkazem.\n" "Položka Spustit není platným příkazem.\n"
"Přesto můžete uložit relaci, ale nezobrazí se v nabídce." "Přesto můžete uložit relaci, ale nezobrazí se v nabídce."
#: sessioneditor.cpp:306 #: sessioneditor.cpp:306
msgid "Invalid Execute Entry" msgid "Invalid Execute Entry"
msgstr "Neplatná položka Execute" msgstr "Neplatná položka Spustit"
#: sessioneditor.cpp:323 #: sessioneditor.cpp:323
msgid "Save Session" msgid "Save Session"
@ -263,34 +259,34 @@ msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
msgstr "Povolit progr&amům měnit velikost okna terminálu" msgstr "Povolit progr&amům měnit velikost okna terminálu"
#: kcmkonsoledialog.ui:134 #: kcmkonsoledialog.ui:134
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
msgstr "Používat ovládání toku Ctrl+S/Ctrl+Q" msgstr "Používat ovládání &toku Ctrl+S/Ctrl+Q"
#: kcmkonsoledialog.ui:142 #: kcmkonsoledialog.ui:142
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&nable bidirectional text rendering" msgid "E&nable bidirectional text rendering"
msgstr "Povolit obousměrné vykreslování textu" msgstr "Povolit o&bousměrné vykreslování textu"
#: kcmkonsoledialog.ui:150 #: kcmkonsoledialog.ui:150
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Set &tab title to match window title" msgid "Set &tab title to match window title"
msgstr "Nastavit název záložky stejný jako titulek okna" msgstr "Nastavit název &karty stejný jako titulek okna"
#: kcmkonsoledialog.ui:158 #: kcmkonsoledialog.ui:158
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cycle tabs &with mouse wheel" msgid "Cycle tabs &with mouse wheel"
msgstr "" msgstr "Procházet kartami pomocí kolečka myši"
#: kcmkonsoledialog.ui:166 #: kcmkonsoledialog.ui:166
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable main &menu accelerator keys" msgid "Enable main &menu accelerator keys"
msgstr "" msgstr "Povolit klávesové zkratky pro &hlavní nabídku"
#: kcmkonsoledialog.ui:174 #: kcmkonsoledialog.ui:174
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Handle Meta &key as Alt Key" msgid "Handle Meta &key as Alt Key"
msgstr "" msgstr "Zacházet s klávesou Meta jako s Alt"
#: kcmkonsoledialog.ui:190 #: kcmkonsoledialog.ui:190
#, no-c-format #, no-c-format
@ -360,7 +356,7 @@ msgstr "Systémové popředí"
#: schemadialog.ui:144 #: schemadialog.ui:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Random Hue" msgid "Random Hue"
msgstr "Náhodná" msgstr "Náhodný odstín"
#: schemadialog.ui:173 #: schemadialog.ui:173
#, no-c-format #, no-c-format
@ -480,12 +476,12 @@ msgstr "Schéma"
#: schemadialog.ui:323 #: schemadialog.ui:323
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&et as default schema" msgid "S&et as default schema"
msgstr "Nastavit &jako standardní schéma" msgstr "Nastavit &jako výchozí schéma"
#: schemadialog.ui:339 #: schemadialog.ui:339
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sa&ve Schema..." msgid "Sa&ve Schema..."
msgstr "&Uložit schéma..." msgstr "&Uložit schéma"
#: schemadialog.ui:347 #: schemadialog.ui:347
#, no-c-format #, no-c-format
@ -500,7 +496,7 @@ msgstr "Pozadí"
#: schemadialog.ui:409 #: schemadialog.ui:409
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "..." msgid "..."
msgstr "..." msgstr ""
#: schemadialog.ui:415 #: schemadialog.ui:415
#, no-c-format #, no-c-format
@ -605,7 +601,7 @@ msgstr "Sc&héma:"
#: sessiondialog.ui:164 #: sessiondialog.ui:164
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "$&TERM:" msgid "$&TERM:"
msgstr "&TERM:" msgstr "$&TERM:"
#: sessiondialog.ui:175 #: sessiondialog.ui:175
#, no-c-format #, no-c-format
@ -625,7 +621,7 @@ msgstr "Relace"
#: sessiondialog.ui:262 #: sessiondialog.ui:262
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sa&ve Session..." msgid "Sa&ve Session..."
msgstr "&Uložit relaci..." msgstr "&Uložit relaci"
#: sessiondialog.ui:270 #: sessiondialog.ui:270
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save