Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 99.4% (358 of 360 strings)

Translation: tdepim/akregator
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/akregator/bg/
pull/30/head
Emanoil Kotsev 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 0e34248a8a
commit ca0a085d5e

@ -9,14 +9,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akregator\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:25+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 23:54+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/akregator/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -44,7 +46,7 @@ msgstr "(C) 2004, 2005, екипът на Akregator"
#: aboutdata.cpp:35
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"
msgstr "Поддръжка"
#: aboutdata.cpp:36 aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39
msgid "Developer"
@ -52,23 +54,23 @@ msgstr "Developer"
#: aboutdata.cpp:40 aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42
msgid "Contributor"
msgstr "Contributor"
msgstr "Сътрудник"
#: aboutdata.cpp:43
msgid "Handbook"
msgstr "Handbook"
msgstr "Наръчник"
#: aboutdata.cpp:44
msgid "Author of librss"
msgstr "Author of librss"
msgstr "Автири на librss"
#: aboutdata.cpp:45
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
msgstr "Bug tracker management, Usability improvements"
msgstr "Управление на проследяването на грешки. Подобрения на използваемостта"
#: aboutdata.cpp:46
msgid "Tons of bug fixes"
msgstr "Tons of bug fixes"
msgstr "Тонове поправени грешки"
#: aboutdata.cpp:47
msgid "'Delayed mark as read' feature"
@ -80,7 +82,7 @@ msgstr "Icons"
#: aboutdata.cpp:49
msgid "Insomnia"
msgstr "Insomnia"
msgstr "Инсомния"
#: aboutdata.cpp:50
msgid "Gentoo Ebuild"
@ -377,20 +379,19 @@ msgstr "Има намерени източници изтегляне..."
#: akregator_options.h:36
msgid "Add a feed with the given URL"
msgstr ""
msgstr "Добави емисия с дадения адрес"
#: akregator_options.h:38
msgid "When adding feeds, place them in this group"
msgstr ""
msgstr "Добавени емисии към тази група"
#: akregator_options.h:38
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Важни"
msgstr "Импортирани"
#: akregator_options.h:39
msgid "Hide main window on startup"
msgstr ""
msgstr "Скрий главния прозорец при стартиране"
#: akregator_part.cpp:173
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
@ -409,19 +410,19 @@ msgstr "Източници"
#: akregator_part.cpp:368
msgid "Trinity Desktop News"
msgstr ""
msgstr "Trinity Desktop новини"
#: akregator_part.cpp:373
msgid "LXer Linux News"
msgstr ""
msgstr "LXer Linux новини"
#: akregator_part.cpp:378
msgid "Tuxmachines"
msgstr ""
msgstr "Tux машини"
#: akregator_part.cpp:383
msgid "lwn.net"
msgstr ""
msgstr "lwn.net"
#: akregator_part.cpp:392
msgid "Opening Feed List..."
@ -721,7 +722,7 @@ msgid ""
"_n: (1 unread article)\n"
" (%n unread articles)"
msgstr ""
" (1 непрочетена статия)\n"
"_n: (1 непрочетена статия)\n"
" (%n непрочетени статии)"
#: articleviewer.cpp:102
@ -741,7 +742,6 @@ msgid "&Scroll Down"
msgstr "Превъртане на&долу"
#: articleviewer.cpp:382
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of "
"comment ---\n"
@ -763,10 +763,10 @@ msgstr ""
"да проверявате всички любими сайтове един по един, сега чрез програмата "
"Akregator може да събирате новостите на едно място и да ги разглеждате на "
"компютъра си.</p><p>За повече информация посетете <a href=\"%3\">уеб сайта "
"на Akregator</a>. Ако повече не искате да виждате тази страница, натиснете "
"<a href=\"config:/disable_introduction\">тук</a>.</p><p>Пожелаваме ви "
"приятна и ползотворна работа с програмата Akregator.</p>\n"
"<p>Благодарим ви,</p>\n"
"на Akregator</a>. Ако повече не искате да виждате тази страница, натиснете <"
"a href=\"config:/disable_introduction\">тук</a>.</p><p>Пожелаваме Ви приятна "
"и ползотворна работа с програмата Akregator.</p>\n"
"<p>Благодарим Ви,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Екипът на Akregator</p>\n"
#: articleviewer.cpp:399
@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "Зареждането завърши"
#: librss/testlibrss.cpp:14
msgid "URL of feed"
msgstr ""
msgstr "Адрес на емисия"
#: mainwindow.cpp:128
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
@ -868,9 +868,8 @@ msgstr ""
"програмата.</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
#: mainwindow.cpp:268
#, fuzzy
msgid "TQt::Docking in System Tray"
msgstr "Иконизиране в системния панел"
msgstr "Скачване в системния панел"
#: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51
#, fuzzy
@ -1045,7 +1044,7 @@ msgid ""
"_n: Akregator - 1 unread article\n"
"Akregator - %n unread articles"
msgstr ""
" Akregator - 1 непрочетена статия\n"
"_n: Akregator - 1 непрочетена статия\n"
"Akregator - %n непрочетени статии"
#: viewer.cpp:70
@ -1062,7 +1061,7 @@ msgstr "Копиране на &адреса"
#: viewer.cpp:80
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Запис на връзката като"
msgstr "&Запис на връзката като"
#: addfeedwidgetbase.ui:95
#, no-c-format
@ -1239,14 +1238,14 @@ msgstr ""
"имате нужда."
#: akregator.kcfg:118
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Disable the introduction page"
msgstr "Изключване на въвеждащата страница"
#: akregator.kcfg:119
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Disable the introduction page."
msgstr "Изключване на въвеждащата страница"
msgstr "Изключи въвеждащата страница."
#: akregator.kcfg:123
#, no-c-format
@ -1626,12 +1625,12 @@ msgstr "Безсерифен шрифт:"
#: settings_appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Read message color:"
msgstr ""
msgstr "Цвят за прочетено съобщение:"
#: settings_appearance.ui:201
#, no-c-format
msgid "Unread message color:"
msgstr ""
msgstr "Цвят за непрочетено съобщение:"
#: settings_appearance.ui:219
#, no-c-format
@ -1641,12 +1640,12 @@ msgstr "По&дчертаване на връзките"
#: settings_appearance.ui:227
#, no-c-format
msgid "&Enable favicons"
msgstr ""
msgstr "&Позволи икона на сайта"
#: settings_appearance.ui:235
#, no-c-format
msgid "Automatically load &images"
msgstr ""
msgstr "Автоматично зареждай &изображения"
#: settings_archive.ui:39
#, no-c-format
@ -1765,9 +1764,9 @@ msgid "Fetch all fee&ds on startup"
msgstr "Изтегляне на новостите от всички &източници при стартиране"
#: settings_general.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Disable the &introduction page"
msgstr "Изключване на въвеждащата страница"
msgstr "Изключи &въвеждащата страница"
#: settings_general.ui:162
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save