|
|
@ -11,7 +11,7 @@
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdat\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdat\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 00:07+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 00:07+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
|
|
@ -21,6 +21,18 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Thibaut Cousin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "cousin@kde.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
|
|
|
|
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Archive name:"
|
|
|
|
msgid "Archive name:"
|
|
|
|
msgstr "Nom de l'archive :"
|
|
|
|
msgstr "Nom de l'archive :"
|
|
|
@ -158,16 +170,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
|
|
|
|
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" reçu.\n"
|
|
|
|
" reçu.\n"
|
|
|
|
"Quittez le logiciel par le menu « Fichier->Quitter » ou bien en le tuant, par "
|
|
|
|
"Quittez le logiciel par le menu « Fichier->Quitter » ou bien en le tuant, "
|
|
|
|
"exemple avec la commande « kill -9 <numéro de processus> ».\n"
|
|
|
|
"par exemple avec la commande « kill -9 <numéro de processus> ».\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:55
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:55
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
|
|
|
|
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
|
|
|
|
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
|
|
|
|
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vous pouvez générer un instantané de la mémoire (« core dump ») en cliquant sur "
|
|
|
|
"Vous pouvez générer un instantané de la mémoire (« core dump ») en cliquant "
|
|
|
|
"le bouton « Interrompre ».\n"
|
|
|
|
"sur le bouton « Interrompre ».\n"
|
|
|
|
"Veuillez s'il-vous-plaît en informer le mainteneur (reportez-vous au menu "
|
|
|
|
"Veuillez s'il-vous-plaît en informer le mainteneur (reportez-vous au menu "
|
|
|
|
"« Aide->À propos de KDat »)."
|
|
|
|
"« Aide->À propos de KDat »)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -335,10 +347,23 @@ msgstr "Supprimer un profil de sauvegarde"
|
|
|
|
msgid "Delete Index"
|
|
|
|
msgid "Delete Index"
|
|
|
|
msgstr "Supprimer un index"
|
|
|
|
msgstr "Supprimer un index"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:146
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:149
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Configure KDat..."
|
|
|
|
msgid "Configure KDat..."
|
|
|
|
msgstr "Configurer KDat..."
|
|
|
|
msgstr "Configurer KDat..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:152
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fichiers :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:153
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:155
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:155
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KDat Version %1\n"
|
|
|
|
"KDat Version %1\n"
|
|
|
@ -357,10 +382,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Copyright (c) 2001 - 2002, Lawrence Widman\n"
|
|
|
|
"Copyright (c) 2001 - 2002, Lawrence Widman\n"
|
|
|
|
"kdat@cardiothink.com"
|
|
|
|
"kdat@cardiothink.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:156
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:160
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:160
|
|
|
|
msgid "Mount/unmount tape"
|
|
|
|
msgid "Mount/unmount tape"
|
|
|
|
msgstr "Montage/démontage de la bande"
|
|
|
|
msgstr "Montage/démontage de la bande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:166
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Restaurer..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:168
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Verify"
|
|
|
|
msgid "Verify"
|
|
|
|
msgstr "Vérifier"
|
|
|
|
msgstr "Vérifier"
|
|
|
@ -379,8 +413,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
|
|
|
|
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
|
|
|
|
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
|
|
|
|
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KDat sauvegardera vos fichiers sur bande correctement, mais ne sera peut-être "
|
|
|
|
"KDat sauvegardera vos fichiers sur bande correctement, mais ne sera peut-"
|
|
|
|
"pas capable de les restaurer par la suite. Pour restaurer vos fichiers "
|
|
|
|
"être pas capable de les restaurer par la suite. Pour restaurer vos fichiers "
|
|
|
|
"manuellement, vous devez connaître le nom de la version de votre lecteur de "
|
|
|
|
"manuellement, vous devez connaître le nom de la version de votre lecteur de "
|
|
|
|
"bande « sans rembobinage » %1.\n"
|
|
|
|
"bande « sans rembobinage » %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -398,15 +432,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
" - KDat Maintenance Team\n"
|
|
|
|
" - KDat Maintenance Team\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Par exemple, si votre périphérique est « /dev/st0 », la version « sans "
|
|
|
|
"Par exemple, si votre périphérique est « /dev/st0 », la version « sans "
|
|
|
|
"rembobinage » est « /dev/nst0 ». Si le nom de votre périphérique ne ressemble "
|
|
|
|
"rembobinage » est « /dev/nst0 ». Si le nom de votre périphérique ne "
|
|
|
|
"pas à cet exemple, saisissez la commande « ls -l %2 » dans un terminal pour "
|
|
|
|
"ressemble pas à cet exemple, saisissez la commande « ls -l %2 » dans un "
|
|
|
|
"voir le vrai nom de votre lecteur de bande.\n"
|
|
|
|
"terminal pour voir le vrai nom de votre lecteur de bande.\n"
|
|
|
|
"Remplacez « /dev/nst0 » par ce nom ci-dessous.\n"
|
|
|
|
"Remplacez « /dev/nst0 » par ce nom ci-dessous.\n"
|
|
|
|
"Ouvrez une fenêtre de terminal et saisissez ce qui suit :\n"
|
|
|
|
"Ouvrez une fenêtre de terminal et saisissez ce qui suit :\n"
|
|
|
|
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
|
|
|
|
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
|
|
|
|
" tar xfv /dev/nst0\n"
|
|
|
|
" tar xfv /dev/nst0\n"
|
|
|
|
"La troisième commande « tar » recevra vos donnés et les placera dans le dossier "
|
|
|
|
"La troisième commande « tar » recevra vos donnés et les placera dans le "
|
|
|
|
"courant.\n"
|
|
|
|
"dossier courant.\n"
|
|
|
|
"Veuillez s'il-vous-plaît nous informer si vous rencontrez cette situation !\n"
|
|
|
|
"Veuillez s'il-vous-plaît nous informer si vous rencontrez cette situation !\n"
|
|
|
|
" - L'équipe de KDat\n"
|
|
|
|
" - L'équipe de KDat\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -429,8 +463,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"space!\n"
|
|
|
|
"space!\n"
|
|
|
|
"Back up anyway?"
|
|
|
|
"Back up anyway?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Attention : la taille de l'archive est estimée à %1 ko mais la capacité de la "
|
|
|
|
"Attention : la taille de l'archive est estimée à %1 ko mais la capacité de "
|
|
|
|
"bande est seulement de %2 ko !\n"
|
|
|
|
"la bande est seulement de %2 ko !\n"
|
|
|
|
"Voulez-vous tout de même faire la sauvegarde ?"
|
|
|
|
"Voulez-vous tout de même faire la sauvegarde ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
|
|
|
@ -506,9 +540,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
"until it stops and then try mounting it again."
|
|
|
|
"until it stops and then try mounting it again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il n'y a pas de bande dans le lecteur %1. Veuillez vérifier dans la "
|
|
|
|
"Il n'y a pas de bande dans le lecteur %1. Veuillez vérifier dans la "
|
|
|
|
"configuration (dans « Édition->Configuration ») que le périphérique voulu est "
|
|
|
|
"configuration (dans « Édition->Configuration ») que le périphérique voulu "
|
|
|
|
"spécifié (par exemple « /dev/st0 »). Si vous entendez le lecteur de bande "
|
|
|
|
"est spécifié (par exemple « /dev/st0 »). Si vous entendez le lecteur de "
|
|
|
|
"travailler, attendez qu'il s'arrête puis essayez à nouveau de monter la bande."
|
|
|
|
"bande travailler, attendez qu'il s'arrête puis essayez à nouveau de monter "
|
|
|
|
|
|
|
|
"la bande."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:723
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:723
|
|
|
|
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
|
|
|
|
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
|
|
|
@ -542,8 +577,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"the tree first."
|
|
|
|
"the tree first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aucune archive n'est sélectionnée.\n"
|
|
|
|
"Aucune archive n'est sélectionnée.\n"
|
|
|
|
"Si vous voulez supprimer une archive, vous devez d'abord la sélectionner dans "
|
|
|
|
"Si vous voulez supprimer une archive, vous devez d'abord la sélectionner "
|
|
|
|
"l'arborescence."
|
|
|
|
"dans l'arborescence."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:779
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:779
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -561,6 +596,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Voulez-vous vraiment effacer toutes ces archives ?"
|
|
|
|
"Voulez-vous vraiment effacer toutes ces archives ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:781
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete All"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Effacer l'archive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:784
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:784
|
|
|
|
msgid "Archives deleted."
|
|
|
|
msgid "Archives deleted."
|
|
|
|
msgstr "Archives effacées."
|
|
|
|
msgstr "Archives effacées."
|
|
|
@ -569,6 +609,11 @@ msgstr "Archives effacées."
|
|
|
|
msgid "Really delete the archive '%1'?"
|
|
|
|
msgid "Really delete the archive '%1'?"
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous réellement effacer l'archive « %1 » ?"
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous réellement effacer l'archive « %1 » ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer un index"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:798
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:798
|
|
|
|
msgid "Archive deleted."
|
|
|
|
msgid "Archive deleted."
|
|
|
|
msgstr "Archive effacée."
|
|
|
|
msgstr "Archive effacée."
|
|
|
@ -576,12 +621,12 @@ msgstr "Archive effacée."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:811
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:811
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No tape index is selected.\n"
|
|
|
|
"No tape index is selected.\n"
|
|
|
|
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
|
|
|
|
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
|
|
|
|
"in the tree first."
|
|
|
|
"selected in the tree first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aucun index de bande n'est sélectionné.\n"
|
|
|
|
"Aucun index de bande n'est sélectionné.\n"
|
|
|
|
"Si vous voulez supprimer un index de bande, vous devez d'abord le sélectionner "
|
|
|
|
"Si vous voulez supprimer un index de bande, vous devez d'abord le "
|
|
|
|
"dans l'arborescence."
|
|
|
|
"sélectionner dans l'arborescence."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:820
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:820
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -613,7 +658,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"All data currently on the tape will be lost.\n"
|
|
|
|
"All data currently on the tape will be lost.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Toutes les données qui se trouvent actuellement sur la bande seront perdues.\n"
|
|
|
|
"Toutes les données qui se trouvent actuellement sur la bande seront "
|
|
|
|
|
|
|
|
"perdues.\n"
|
|
|
|
"Voulez-vous vraiment continuer ?"
|
|
|
|
"Voulez-vous vraiment continuer ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:865
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:865
|
|
|
@ -648,8 +694,8 @@ msgstr "Archive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:940
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:940
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
|
|
|
|
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
|
|
|
|
"selected in the tree first."
|
|
|
|
"be selected in the tree first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si vous voulez supprimer un profil de sauvegarde, vous devez d'abord le "
|
|
|
|
"Si vous voulez supprimer un profil de sauvegarde, vous devez d'abord le "
|
|
|
|
"sélectionner dans l'arborescence."
|
|
|
|
"sélectionner dans l'arborescence."
|
|
|
@ -712,10 +758,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
"continuing the backup."
|
|
|
|
"continuing the backup."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cliquez sur « Annuler » pour arrêter la sauvegarde.\n"
|
|
|
|
"Cliquez sur « Annuler » pour arrêter la sauvegarde.\n"
|
|
|
|
"Cela peut être utile si, par exemple, vous vous rendez compte en cours de route "
|
|
|
|
"Cela peut être utile si, par exemple, vous vous rendez compte en cours de "
|
|
|
|
"que la capacité de la bande est trop faible pour sauvegarder tous les fichiers. "
|
|
|
|
"route que la capacité de la bande est trop faible pour sauvegarder tous les "
|
|
|
|
"Vous pourrez alors arrêter la sauvegarde et supprimer des fichiers de la liste "
|
|
|
|
"fichiers. Vous pourrez alors arrêter la sauvegarde et supprimer des fichiers "
|
|
|
|
"des fichiers à sauvegarder.\n"
|
|
|
|
"de la liste des fichiers à sauvegarder.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Cliquez sur « Continuer » pour supprimer le message et poursuivre la "
|
|
|
|
"Cliquez sur « Continuer » pour supprimer le message et poursuivre la "
|
|
|
|
"sauvegarde."
|
|
|
|
"sauvegarde."
|
|
|
@ -748,6 +794,19 @@ msgstr "Index de bande"
|
|
|
|
msgid "Backup Profiles"
|
|
|
|
msgid "Backup Profiles"
|
|
|
|
msgstr "Profils de sauvegarde"
|
|
|
|
msgstr "Profils de sauvegarde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlg.cpp:38
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Options de Tar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Only local files are supported"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Only local files are currently supported"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:42
|
|
|
|
#: Tape.cpp:42
|
|
|
|
msgid "New Tape"
|
|
|
|
msgid "New Tape"
|
|
|
|
msgstr "Nouvelle bande"
|
|
|
|
msgstr "Nouvelle bande"
|
|
|
@ -813,12 +872,12 @@ msgstr "Problème avec le fichier d'index"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
|
|
|
|
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
|
|
|
|
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
|
|
|
|
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
|
|
|
|
"KDat?"
|
|
|
|
"of KDat?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Le fichier d'index de la bande est au format version %d. L'index ne peut être "
|
|
|
|
"Le fichier d'index de la bande est au format version %d. L'index ne peut "
|
|
|
|
"lu par cette version de KDat. Le fichier d'index de la bande a peut-être été "
|
|
|
|
"être lu par cette version de KDat. Le fichier d'index de la bande a peut-"
|
|
|
|
"créé par une version plus récente de KDat."
|
|
|
|
"être été créé par une version plus récente de KDat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Tape.cpp:380
|
|
|
|
#: Tape.cpp:380
|
|
|
|
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
|
|
|
|
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
|
|
|
@ -1002,10 +1061,8 @@ msgid "&Abort"
|
|
|
|
msgstr "&Annuler"
|
|
|
|
msgstr "&Annuler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:344
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:344
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid "failed while reading tape data.\n"
|
|
|
|
"failed while reading tape data.\n"
|
|
|
|
msgstr "Échec pendant la lecture des données sur la bande.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Échec pendant la lecture des données sur la bande.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
|
|
|
|
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
|
|
|
|
msgid "KDat: Restore Options"
|
|
|
|
msgid "KDat: Restore Options"
|
|
|
@ -1023,8 +1080,7 @@ msgstr "Restaurer dans le dossier :"
|
|
|
|
msgid "Verify in folder:"
|
|
|
|
msgid "Verify in folder:"
|
|
|
|
msgstr "Vérifier dans le dossier :"
|
|
|
|
msgstr "Vérifier dans le dossier :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
|
|
|
|
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
@ -1037,18 +1093,6 @@ msgstr "Restaurer les fichiers :"
|
|
|
|
msgid "Verify files:"
|
|
|
|
msgid "Verify files:"
|
|
|
|
msgstr "Vérifier les fichiers :"
|
|
|
|
msgstr "Vérifier les fichiers :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Thibaut Cousin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "cousin@kde.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
|
|
|
|
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
|
|
|
|
msgstr "Archiveur basé sur Tar pour TDE"
|
|
|
|
msgstr "Archiveur basé sur Tar pour TDE"
|
|
|
@ -1061,171 +1105,149 @@ msgstr "KDat"
|
|
|
|
msgid "Can't allocate memory in kdat"
|
|
|
|
msgid "Can't allocate memory in kdat"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour KDat"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour KDat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:17
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Options Widget"
|
|
|
|
msgid "Options Widget"
|
|
|
|
msgstr "Composant d'options"
|
|
|
|
msgstr "Composant d'options"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:56
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
|
|
|
|
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
|
|
|
|
" This is used when formatting the tapes."
|
|
|
|
"be. This is used when formatting the tapes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ce paramètre détermine la capacité de KDat à trouver des informations sur vos "
|
|
|
|
"Ce paramètre détermine la capacité de KDat à trouver des informations sur "
|
|
|
|
"bandes de sauvegarde. Il est utilisé lors du formatage des bandes."
|
|
|
|
"vos bandes de sauvegarde. Il est utilisé lors du formatage des bandes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:73
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
|
|
|
|
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
|
|
|
|
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
|
|
|
|
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
|
|
|
|
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
|
|
|
|
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Les lecteurs de bandes lisent et écrivent les données dans des blocs "
|
|
|
|
"Les lecteurs de bandes lisent et écrivent les données dans des blocs "
|
|
|
|
"individuels. Ce paramètre contrôle la taille de chaque bloc et doit prendre la "
|
|
|
|
"individuels. Ce paramètre contrôle la taille de chaque bloc et doit prendre "
|
|
|
|
"valeur de la taille de bloc de votre lecteur de bandes. Pour les lecteurs de "
|
|
|
|
"la valeur de la taille de bloc de votre lecteur de bandes. Pour les lecteurs "
|
|
|
|
"bandes branchés avec le lecteur de disquettes, il doit être à <b>10240</b> "
|
|
|
|
"de bandes branchés avec le lecteur de disquettes, il doit être à <b>10240</"
|
|
|
|
"octets."
|
|
|
|
"b> octets."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:79
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
msgstr "Mo"
|
|
|
|
msgstr "Mo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:84
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
msgstr "Go"
|
|
|
|
msgstr "Go"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:94
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
|
|
|
|
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
|
|
|
|
"(MB) or gigabytes (GB)."
|
|
|
|
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cette option choisit si la taille par défaut des bandes de gauche est en "
|
|
|
|
"Cette option choisit si la taille par défaut des bandes de gauche est en "
|
|
|
|
"megaoctets (Mo) ou en gigaoctets (Go)."
|
|
|
|
"megaoctets (Mo) ou en gigaoctets (Go)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:102
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
msgstr "octets"
|
|
|
|
msgstr "octets"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:110
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Tape block size:"
|
|
|
|
msgid "Tape block size:"
|
|
|
|
msgstr "Taille des blocs de la bande :"
|
|
|
|
msgstr "Taille des blocs de la bande :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:121
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Default tape size:"
|
|
|
|
msgid "Default tape size:"
|
|
|
|
msgstr "Taille de la bande par défaut :"
|
|
|
|
msgstr "Taille de la bande par défaut :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:145
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Browse for the tar command."
|
|
|
|
msgid "Browse for the tar command."
|
|
|
|
msgstr "Rechercher la commande tar."
|
|
|
|
msgstr "Rechercher la commande tar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:153
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
|
|
|
|
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
|
|
|
|
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
|
|
|
|
"The default is <b>/dev/tape</b>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"L'emplacement dans le système de fichiers d'un lecteur de bande <em>"
|
|
|
|
"L'emplacement dans le système de fichiers d'un lecteur de bande "
|
|
|
|
"non rembobinable</em>. L'emplacement par défaut est <b>/dev/tape</b>."
|
|
|
|
"<em>non rembobinable</em>. L'emplacement par défaut est <b>/dev/tape</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:161
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Tar command:"
|
|
|
|
msgid "Tar command:"
|
|
|
|
msgstr "Commande tar :"
|
|
|
|
msgstr "Commande tar :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:175
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Browse for the tape device."
|
|
|
|
msgid "Browse for the tape device."
|
|
|
|
msgstr "Rechercher le lecteur de bandes."
|
|
|
|
msgstr "Rechercher le lecteur de bandes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:183
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
|
|
|
|
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
|
|
|
|
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
|
|
|
|
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ce paramètre contrôle la commande que KDat utilise pour procéder à la "
|
|
|
|
"Ce paramètre contrôle la commande que KDat utilise pour procéder à la "
|
|
|
|
"sauvegarde sur bande. Le chemin complet doit être spécifié. La valeur par "
|
|
|
|
"sauvegarde sur bande. Le chemin complet doit être spécifié. La valeur par "
|
|
|
|
"défaut est <b>tar</b>."
|
|
|
|
"défaut est <b>tar</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:191
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Tape device:"
|
|
|
|
msgid "Tape device:"
|
|
|
|
msgstr "Périphérique de la bande :"
|
|
|
|
msgstr "Périphérique de la bande :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:204
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Tape Drive Options"
|
|
|
|
msgid "Tape Drive Options"
|
|
|
|
msgstr "Options du lecteur de bande"
|
|
|
|
msgstr "Options du lecteur de bande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:215
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Load tape on mount"
|
|
|
|
msgid "Load tape on mount"
|
|
|
|
msgstr "Charger la bande lors du montage"
|
|
|
|
msgstr "Charger la bande lors du montage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:218
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
|
|
|
|
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Envoie une commande <tt>mtload</tt> avant de monter la bande.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Envoie une commande <tt>mtload</tt> avant de monter la bande.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:221
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
|
|
|
|
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
|
|
|
|
"to mount it.\n"
|
|
|
|
"trying to mount it.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This is required by some tape drives."
|
|
|
|
"This is required by some tape drives."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cette commande envoie une commande <tt>mtload</tt> au lecteur de bandes avant "
|
|
|
|
"Cette commande envoie une commande <tt>mtload</tt> au lecteur de bandes "
|
|
|
|
"d'essayer de la monter.\n"
|
|
|
|
"avant d'essayer de la monter.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Cette option est nécessaire à certains lecteurs de bandes."
|
|
|
|
"Cette option est nécessaire à certains lecteurs de bandes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:231
|
|
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lock tape drive on mount"
|
|
|
|
msgid "Lock tape drive on mount"
|
|
|
|
msgstr "Bloquer la bande lors du montage"
|
|
|
|
msgstr "Bloquer la bande lors du montage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:234
|
|
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
|
|
|
|
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
|
|
|
|
msgstr "Désactiver le bouton éjecter après le montage de la bande."
|
|
|
|
msgstr "Désactiver le bouton éjecter après le montage de la bande."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:237
|
|
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
|
|
|
|
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
|
|
|
|
"the tape has been mounted.\n"
|
|
|
|
"after the tape has been mounted.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This doesn't work for all tape drives."
|
|
|
|
"This doesn't work for all tape drives."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
@ -1234,21 +1256,18 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Cette option ne fonctionne pas pour tous les lecteurs de bandes."
|
|
|
|
"Cette option ne fonctionne pas pour tous les lecteurs de bandes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:247
|
|
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Eject tape on unmount"
|
|
|
|
msgid "Eject tape on unmount"
|
|
|
|
msgstr "Éjecter la bande lors du démontage"
|
|
|
|
msgstr "Éjecter la bande lors du démontage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:250
|
|
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
|
|
|
|
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tente d'éjecter la bande après son démontage. Ne pas utiliser avec ftape."
|
|
|
|
"Tente d'éjecter la bande après son démontage. Ne pas utiliser avec ftape."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:253
|
|
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
|
|
|
|
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
|
|
|
@ -1257,32 +1276,29 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tente d'éjecter la bande après son démontage.\n"
|
|
|
|
"Tente d'éjecter la bande après son démontage.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Cette option ne doit pas être utilisé avec les lecteurs de bandes branchés avec "
|
|
|
|
"Cette option ne doit pas être utilisé avec les lecteurs de bandes branchés "
|
|
|
|
"le lecteur de disquettes."
|
|
|
|
"avec le lecteur de disquettes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:263
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Variable block size"
|
|
|
|
msgid "Variable block size"
|
|
|
|
msgstr "Taille de bloc variable"
|
|
|
|
msgstr "Taille de bloc variable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:266
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
|
|
|
|
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Activer la gestion de la taille de bloc variable pour le lecteur de bande."
|
|
|
|
"Activer la gestion de la taille de bloc variable pour le lecteur de bande."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:269
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
|
|
|
|
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
|
|
|
|
"KDat will attempt to enable that support.\n"
|
|
|
|
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You must still specify the block size."
|
|
|
|
"You must still specify the block size."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Certain lecteurs de bandes gèrent différentes tailles de bloc de données. Avec "
|
|
|
|
"Certain lecteurs de bandes gèrent différentes tailles de bloc de données. "
|
|
|
|
"cette option, KDat tente de les prendre en compte.\n"
|
|
|
|
"Avec cette option, KDat tente de les prendre en compte.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Vous devez encore spécifier la taille des blocs."
|
|
|
|
"Vous devez encore spécifier la taille des blocs."
|
|
|
|