Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
pull/5/head
TDE Weblate 6 years ago
parent bb995c7966
commit c7dd94e132

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:26+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Argief naam:"
@ -152,7 +164,8 @@ msgid ""
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" gevang het.\n"
"Beïendig die program van File->Quit of doen \"stop -9 <pid>\" as jy hou van.\n"
"Beïendig die program van File->Quit of doen \"stop -9 <pid>\" as jy hou "
"van.\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
@ -326,10 +339,23 @@ msgstr "Uitvee Rugsteun Profiel"
msgid "Delete Index"
msgstr "Uitvee Indeks"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Lêers:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -341,10 +367,19 @@ msgid ""
"kdat@cardiothink.com"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Mount/ontkoppel kaset"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Herstel..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Bevestig"
@ -363,7 +398,8 @@ msgid ""
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
"Kdat sal stort jou lêers behoorlik na kaset, maar dalk mag nie wees in staat\n"
"Kdat sal stort jou lêers behoorlik na kaset, maar dalk mag nie wees in "
"staat\n"
"na herstel hulle. na herstel jou lêers deur hand, jy benodig na ken\n"
"die naam van die *non-rewinding* weergawe van jou kaset toestel %1.\n"
@ -400,8 +436,8 @@ msgid ""
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"Waarskuwing: Die verwagte argief grootte is %1 Kb maar Die kaset het slegs %2 "
"Kb van spasie!\n"
"Waarskuwing: Die verwagte argief grootte is %1 Kb maar Die kaset het slegs "
"%2 Kb van spasie!\n"
"Terug begin in elkgeval?"
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
@ -514,8 +550,8 @@ msgid ""
"the tree first."
msgstr ""
"Nee argief is gekose.\n"
"in volgorde na uitvee 'n argief, die argief na wees uitgevee moet wees gekose "
"in die boom eerste."
"in volgorde na uitvee 'n argief, die argief na wees uitgevee moet wees "
"gekose in die boom eerste."
#: KDatMainWindow.cpp:779
msgid ""
@ -533,6 +569,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Uitvee alle gelys argiewe?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Uitvee Argief"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Argiewe uitgevee."
@ -541,6 +582,11 @@ msgstr "Argiewe uitgevee."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Rerig uitvee die argief '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Uitvee Indeks"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Argief uitgevee."
@ -548,20 +594,20 @@ msgstr "Argief uitgevee."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Nee kaset indeks is gekose.\n"
"in volgorde na uitvee 'n kaset indeks, die kaset indeks na wees uitgevee moet "
"wees gekose in die boom eerste."
"in volgorde na uitvee 'n kaset indeks, die kaset indeks na wees uitgevee "
"moet wees gekose in die boom eerste."
#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"Kaset is nogsteeds gekoppelde. Die indeks vir 'n gekoppelde Kaset kan nie wees "
"uitgevee.\n"
"Kaset is nogsteeds gekoppelde. Die indeks vir 'n gekoppelde Kaset kan nie "
"wees uitgevee.\n"
"Ontkoppel Die Kaset en probeer weer."
#: KDatMainWindow.cpp:827
@ -620,8 +666,8 @@ msgstr "Argief"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"in volgorde na uitvee 'n rugsteun profiel, die rugsteun profiel na wees "
"uitgevee moet wees gekose in die boom eerste."
@ -721,6 +767,19 @@ msgstr "Kaset Indekse"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Rugsteun Profille"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Tar Opsies"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr "Slegs plaaslike lêers word ondersteunde"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr "Slegs plaaslike lêers word huidiglik ondersteunde"
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Nuwe Kaset"
@ -786,12 +845,12 @@ msgstr "Indeks Lêer Fout"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Die kaset indeks lêer formaat is weergawe %d. Die indeks kan nie wees lees deur "
"hierdie weergawe van Kdat. Miskien Die kaset indeks lêer was geskep deur 'n "
"nuwer weergawe van Kdat?"
"Die kaset indeks lêer formaat is weergawe %d. Die indeks kan nie wees lees "
"deur hierdie weergawe van Kdat. Miskien Die kaset indeks lêer was geskep "
"deur 'n nuwer weergawe van Kdat?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -973,10 +1032,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "Staak"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"gevaal terwyl lees kaset data.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "gevaal terwyl lees kaset data.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -996,8 +1053,7 @@ msgstr "Herstel na gids:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Bevestig in gids:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1010,18 +1066,6 @@ msgstr "Herstel lêers:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Bevestig lêers:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "tar-based Dat argifeerder vir Kde"
@ -1034,171 +1078,146 @@ msgstr "Kdat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "grepe"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Kaset blok grootte:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Verstek kaset grootte:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar opdrag:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Kaset toestel:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Kaset Dryf Opsies"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Las kaset op mount"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Sluit kaset dryf op mount"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Uitskiet kaset op ontkoppel"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1206,24 +1225,21 @@ msgid ""
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Veranderlike blok grootte"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
@ -1234,11 +1250,5 @@ msgstr ""
#~ msgid "KDat: Options"
#~ msgstr "Kdat: Opsies"
#~ msgid "Only local files are supported"
#~ msgstr "Slegs plaaslike lêers word ondersteunde"
#~ msgid "Only local files are currently supported"
#~ msgstr "Slegs plaaslike lêers word huidiglik ondersteunde"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Voorkeure..."

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:02+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -21,6 +21,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نورالدين شكري أمين آغا, محمد جمال,Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nuriddin@haydarlinux.org, f2c2001@yahoo.com, metehyi@free.fr"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "اسم الأرشيف:"
@ -332,10 +344,23 @@ msgstr "أحذف مواصفات النسخ الاحتياطي"
msgid "Delete Index"
msgstr "أحذف الفهرس"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "إعدادات KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "الملفات:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -356,10 +381,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "تركيب/إزالة تركيب الشريط"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "إسترجع..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "تحقّق"
@ -425,8 +459,8 @@ msgid ""
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"تحذير: حجم المحفوظات المتوقع %1 ك. بايت لكن الشريط يحتوي فقط على مجال من %2 ك. "
"بايت !\n"
"تحذير: حجم المحفوظات المتوقع %1 ك. بايت لكن الشريط يحتوي فقط على مجال من %2 "
"ك. بايت !\n"
"تنفيذ النسخ الاحتياطي رغماً عن ذلك ؟"
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
@ -503,8 +537,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"يبدو أنه لا يوجد شريط في الجهاز %1. الرجاء\n"
"فحص \"تحرير->خصائص\" للتأكد\n"
"من اختيار الجهاز الصحيح لجهاز الشريط (e.g./dev/st0). إذا سمعت صوت تحرك الجهاز، "
"إنتظر\n"
"من اختيار الجهاز الصحيح لجهاز الشريط (e.g./dev/st0). إذا سمعت صوت تحرك "
"الجهاز، إنتظر\n"
"حتى يتوقف الصوت ثم حاول إعادة تركيبه مرة أخرى."
#: KDatMainWindow.cpp:723
@ -557,6 +591,11 @@ msgstr ""
"\n"
"هل تريد حذف هذه الأرشيفات؟"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "أحذف الأرشيف"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "تم إزالة الأراشيف."
@ -565,6 +604,11 @@ msgstr "تم إزالة الأراشيف."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "هل تريد إزالة الأرشيف '%1'؟"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "أحذف الفهرس"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "تم إزالة الأرشيف."
@ -572,8 +616,8 @@ msgstr "تم إزالة الأرشيف."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"لم يتم اختيار أرشيف شريط.\n"
"لحذف أرشيف شريط يجب اختيار أرشيف شريط من الشجرة أولاً."
@ -642,8 +686,8 @@ msgstr "الأرشيف"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"يجب عليك إختيار مواصفات النسخ الإحتياطي اللتي تريد حذفه في الشجرة أولاً."
@ -740,6 +784,19 @@ msgstr "فهارس الشريط"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "مواصفات النسخ الإحتياطي"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "خيارات النسخ الإحتياطي على الشريط"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr "الملفات المحلية فقط مدعومة"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr "الملفات المحلية فقط مدعومة حالياً"
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "شريط جديد"
@ -805,11 +862,12 @@ msgstr "خطأ في ملف الفهرس."
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"اصدارة نسق ملف فهرس الشريط هي %d. لا يمكن قراءة الفهرس في هذا الإصدار من برنامج "
"KDat. ربما تم انشاء فهرس ملفات الشريط بواسطة اصدار أحدث من برنامج KDat ؟"
"اصدارة نسق ملف فهرس الشريط هي %d. لا يمكن قراءة الفهرس في هذا الإصدار من "
"برنامج KDat. ربما تم انشاء فهرس ملفات الشريط بواسطة اصدار أحدث من برنامج "
"KDat ؟"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -992,10 +1050,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&إلغاء"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"فشلت أثناء قراءة بيانات الشريط.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "فشلت أثناء قراءة بيانات الشريط.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1013,8 +1069,7 @@ msgstr "إسترجاع إلى المجلد:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "تحقّق داخل المجلّد:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1027,18 +1082,6 @@ msgstr "إستعادة الملفات:"
msgid "Verify files:"
msgstr "تحقّق من الملفات:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نورالدين شكري أمين آغا, محمد جمال,Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nuriddin@haydarlinux.org, f2c2001@yahoo.com, metehyi@free.fr"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "أداة TDE المعتمد على tar لإنشاء نسخات محفوظة على شرائط DAT"
@ -1051,142 +1094,123 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "لا يمكن حجز الذاكرة في kdat"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"هذا التعيين يعرف ما يخمنه KDat لسعة شرائط النسخ الإحتياطي. يستعمل هذا عند تهيئة "
"الشرائط."
"هذا التعيين يعرف ما يخمنه KDat لسعة شرائط النسخ الإحتياطي. يستعمل هذا عند "
"تهيئة الشرائط."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"أجهزة قراءة الأشرطة تقراء و تكتب البيانات ككتل منفصلة.يتحكم هذا التعيين بحجم "
"كلّ كتلة ، و يجب تعيينه لحجم كتلة جهازك للشرائط. لأجهزة شرائط القرص المرن يجب "
"تعيين هذا الحجم ليكون <b>1024</b> بايت."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "م. بايت"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "ج. بايت"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"هذا الخيار يحدد إذا ما كان حجم الشريط الإفتراضي في اليسار هو م. بايت (MB) أو "
"ج. بايت (GB)."
"هذا الخيار يحدد إذا ما كان حجم الشريط الإفتراضي في اليسار هو م. بايت (MB) "
"أو ج. بايت (GB)."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "بايت"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "حجم كتلة الشريط:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "حجم الشريط الافتراضي:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "تصفح بحثاً عن الأمر tar."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"موقع جهاز الشريط <em> غير القادر على اللف</em> في نظام الملفات. الموقع "
"الإفتراضي هو<b>device /dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "الأمر Tar:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "تصفح بحثاً عن جهاز الشريط."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"هذا التعيين يتحكم بلأمر المستعمل من KDat لإداء النسخ الإحتياطي على الشريط. "
"يجب إعطاء المسار الكامل. المسار الإفتراضي هو <b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "جهاز الشريط:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "خيارات سائق جهاز الشريط"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "حمّل الشريط عند التركيب"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>نفذ أمر <tt>mtload</tt> قبل تركيب الشريط.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
@ -1194,24 +1218,21 @@ msgstr ""
"\n"
"و هذا مطلوب من بعض أجهزة الشرائط."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "أقفل جهاز الشريط عند التركيب"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "عطّل زرّ القذف بعد تركيب الشريط."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
@ -1220,20 +1241,17 @@ msgstr ""
"\n"
"و هذا لا يعمل لكل أجهزة الشرائط."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "قذف الشريط عند ازالة التركيب"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr "حاول قذف الشريط بعد إزالة تركيبه. لا تستعمل هذا لِــ ftape."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1244,24 +1262,21 @@ msgstr ""
"\n"
"لا يجب إستعمال هذا الخيار لِأجهزة الشريط المرن."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "حجم الكتلة متغير"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "مكّن دعم حجم الكتلة المتغيير في جهاز الشريط."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
@ -1273,9 +1288,3 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "KDat: Options"
#~ msgstr "خيارات النسخ الإحتياطي لِــ KDat"
#~ msgid "Only local files are supported"
#~ msgstr "الملفات المحلية فقط مدعومة"
#~ msgid "Only local files are currently supported"
#~ msgstr "الملفات المحلية فقط مدعومة حالياً"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-28 16:31+0200\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-list-az@lists.sourceforge.net>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Arxiv adı:"
@ -327,10 +339,23 @@ msgstr "Yedekləmə Profilini Sil"
msgid "Delete Index"
msgstr "İndeksi Sil"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Fayllar:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -349,10 +374,19 @@ msgstr ""
"Tə'lif Hüququ (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Kaseti bağla/ayır"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Bərpa Et..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Təsdiqlə"
@ -540,6 +574,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Sıralanan bütün arxivlər silinsin mi?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Arxivi Sil"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Arxivlər silindi."
@ -548,6 +587,11 @@ msgstr "Arxivlər silindi."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "'%1' arxivini silmək istəyirsiniz?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "İndeksi Sil"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Arxiv silindi."
@ -556,8 +600,8 @@ msgstr "Arxiv silindi."
#, fuzzy
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Heç kaset indeksi semili deyil.\n"
"Kaset indeksini silmək üçün əvvəlcə silinəcək\n"
@ -631,8 +675,8 @@ msgstr "Arxiv"
#: KDatMainWindow.cpp:940
#, fuzzy
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Yedəkləmə profilini silmək üçün əvvəlcə silinəcək yedəkləmə profili\n"
"ağac görünüşündən seçili olmalıdır."
@ -725,6 +769,19 @@ msgstr "Kaset İndeksləri"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Yedekləmə Profilleri"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Tar Seçimləri"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Yeni kaset"
@ -790,8 +847,8 @@ msgstr "İndeks Faylı Xətası"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Kaset indeksi fayl formatının buraxılışı %d. İndeks \"KDat\"ın bu buraxılışı "
"tərəfindən oxuna bilməz. Dəyəsən kaset indeks faylı \"Kdat\"ın daha yeni bir "
@ -834,8 +891,8 @@ msgstr "Kaset kimlik nömrəsi oxuna bilmədi."
#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
msgstr ""
"Kasetdəki kaset kimlik nömrəsi ilə indeks faylındakı kaset kimlik nömrəsi bir "
"birini tutmur."
"Kasetdəki kaset kimlik nömrəsi ilə indeks faylındakı kaset kimlik nömrəsi "
"bir birini tutmur."
#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
msgid "Reading creation time failed."
@ -986,10 +1043,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Ləğv Et"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"Kasetdən verilən oxunması bacarılmadı.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "Kasetdən verilən oxunması bacarılmadı.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1009,8 +1064,7 @@ msgstr "Yerinə qoyma cərgəsi:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Təsdiqləmə cərgəsi:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1023,18 +1077,6 @@ msgstr "Yerinə qoyulacaq fayllar:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Təsdiqlənəcək fayllar:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "tar əsaslı DAT arxivləyici"
@ -1047,171 +1089,146 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Kdat içində yaddaş ayrıla bilmir"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "bayt"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Kaset blok böyüklüyü:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Əsas kaset böyüklüyü:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar əmri:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Kaset avadanlığı:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Kaset sürücüsü seçənəkləri"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Bağlanma aparıldığında kaseti yüklə"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Bağlanma aparıldığında kaset sürücüsünü qıfılla"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Ayırma aparıldığında kaseti çıxart"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1219,24 +1236,21 @@ msgid ""
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Dəyişgən blok böyüklüyü"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев,Борислав Александров"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Име на архив:"
@ -332,10 +344,23 @@ msgstr "Изтриване профил на архив"
msgid "Delete Index"
msgstr "Изтриване на индекс"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Настройване на KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Файлове:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -354,10 +379,19 @@ msgstr ""
"Авторско право (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Монтиране/демонтиране на лента"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Възстановяване..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Проверка"
@ -378,8 +412,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Файловете ще бъдат правилно записани на лентата, но програмата няма да е в "
"състояние да ги възстанови, защото лентовото устройство не поддържа "
"пренавиване. За да възстановите файловете ръчно, трябва да знаете версията на "
"лентово устройство %1.\n"
"пренавиване. За да възстановите файловете ръчно, трябва да знаете версията "
"на лентово устройство %1.\n"
#: KDatMainWindow.cpp:423
msgid ""
@ -394,12 +428,12 @@ msgid ""
"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
" - KDat Maintenance Team\n"
msgstr ""
"Примерно, ако устройството е \"/dev/st0\", версията без превъртане е "
"\"/dev/nst0\".\n"
"Примерно, ако устройството е \"/dev/st0\", версията без превъртане е \"/dev/"
"nst0\".\n"
"Ако името на устройството не изглежда по този начин, отворете терминален "
"прозорец и изпълнете командата \"ls -l %2\", за да видите истинското име на "
"лентовото устройство. Използвайте това име, за да замените името \"/dev/nst0\" "
"с него в следните команди, които трябва да напишете в терминала.\n"
"лентовото устройство. Използвайте това име, за да замените името \"/dev/"
"nst0\" с него в следните команди, които трябва да напишете в терминала.\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"Третата команда ще възстанови данните в текущата директория.\n"
@ -425,8 +459,8 @@ msgid ""
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ! Предполагаемият размер на архива е %1 кБ. Но лентата може да побере "
"само %2 кБ!\n"
"ВНИМАНИЕ! Предполагаемият размер на архива е %1 кБ. Но лентата може да "
"побере само %2 кБ!\n"
"Сигурни ли сте, че искате да се извърши архивиране все пак?"
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
@ -501,11 +535,11 @@ msgid ""
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
"until it stops and then try mounting it again."
msgstr ""
"Най-вероятно няма лента в устройство \"%1\". Моля, проверете в настройките на "
"програмата (\"Редактиране->Настройки...\"), за да се убедите, че е избраното "
"устройство (напр. /dev/st0) е правилно.\n"
"Ако лентовото устройство извършва някаква операция в момента, моля, изчакайте "
"устройството да спре и опитайте отново."
"Най-вероятно няма лента в устройство \"%1\". Моля, проверете в настройките "
"на програмата (\"Редактиране->Настройки...\"), за да се убедите, че е "
"избраното устройство (напр. /dev/st0) е правилно.\n"
"Ако лентовото устройство извършва някаква операция в момента, моля, "
"изчакайте устройството да спре и опитайте отново."
#: KDatMainWindow.cpp:723
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
@ -556,6 +590,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Сигурни ли сте, че искате всички показани архиви да бъдат изтрити?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Изтриване на архив"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Архивите са изтрити."
@ -564,6 +603,11 @@ msgstr "Архивите са изтрити."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате архива \"%1\" да бъде изтрит?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване на индекс"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Архивът е изтрит."
@ -571,8 +615,8 @@ msgstr "Архивът е изтрит."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Няма избран индекс на лентата.\n"
"За да изтриете индекс от лентата, първо трябва да го изберете от списъка."
@ -642,8 +686,8 @@ msgstr "Archive"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"За да изтриете профил на архив, първо трябва да го изберете от списъка."
@ -704,9 +748,9 @@ msgid ""
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
"continuing the backup."
msgstr ""
"Натиснете бутона \"ПРЕКЪСВАНЕ\", за да спрете процеса на архивиране на лентата. "
"Може да използвате тази опция, ако видите, че размера на лентата не е "
"достатъчен за запис на избраните файлове. \n"
"Натиснете бутона \"ПРЕКЪСВАНЕ\", за да спрете процеса на архивиране на "
"лентата. Може да използвате тази опция, ако видите, че размера на лентата не "
"е достатъчен за запис на избраните файлове. \n"
"Натиснете бутона \"Продължение\", за да премахнете това съобщение, докато се "
"изпълнява архивирането."
@ -738,6 +782,19 @@ msgstr "Лентови индекси"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Профили на архиви"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Параметри на tar"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Нова лента"
@ -803,12 +860,12 @@ msgstr "Грешка в индексния файл"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Версията на форматът на индексния файл на лентата е %d. Индексът не може да "
"бъде прочетен от програмата. Най-вероятно индексния файл на лентата е създаден "
"от по-нова версия на програмата."
"бъде прочетен от програмата. Най-вероятно индексния файл на лентата е "
"създаден от по-нова версия на програмата."
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -922,8 +979,8 @@ msgstr "Четене на версията..."
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr ""
"Лентата е била форматирана от по-нова версия на програмата KDat. Моля, обновете "
"вашата програма с последната стабилна версия на KDat."
"Лентата е била форматирана от по-нова версия на програмата KDat. Моля, "
"обновете вашата програма с последната стабилна версия на KDat."
#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
@ -990,10 +1047,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Прекъсване"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"грешка при четене на данни от лентата.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "грешка при четене на данни от лентата.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1011,8 +1066,7 @@ msgstr "Възстановяване в директория:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Проверка в директория:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1025,18 +1079,6 @@ msgstr "Файлове за възстановяване:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Файлове за проверка:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев,Борислав Александров"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "tar-based DAT archiver for TDE"
@ -1049,169 +1091,145 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Не може да бъде заделена памет"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Диалог за настройки"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Тази настройка определя капацитета на лентата. Тя се използва при определяне на "
"формата на лентата."
"Тази настройка определя капацитета на лентата. Тя се използва при определяне "
"на формата на лентата."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Лентовите устройства четат и записват данните по блокове. Тази настройка "
"определя размера на блока и трябва да отговаря на размера на блока, който се "
"поддържа от вашето лентово устройство. За лентови устройства от тип флопи "
"трябва да бъде установена на <b>10240</b> байта."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr "Размер на лентата в МБ или ГБ."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "байта"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Размер на блока на лентата:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Стандартен размер на лентата:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Избор на командата tar."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"Местоположение на устройство, което не поддържа превъртане. По подразбиране се "
"използва <b>/dev/tape</b>."
"Местоположение на устройство, което не поддържа превъртане. По подразбиране "
"се използва <b>/dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Външна команда tar:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Избор на лентово устройство."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Команда, която се използва за архивиране на данните. По подразбиране се "
"използва <b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Лентово устройство:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Настройки на лентовото устройство"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Зареждане на лентата при монтиране"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Стартиране на командата <tt>mtload</tt> преди монтиране на лентовото "
"устройство.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"<qt>Стартиране на командата <tt>mtload</tt> преди монтиране на лентовото "
"устройство. "
"<br>"
"<br> Някой лентови устройства изискват тази операция.</qt>"
"устройство. <br><br> Някой лентови устройства изискват тази операция.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Заключване на лентовото устройство при монтиране"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Изключване на бутона за изваждане на лентата след монтирането и."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
@ -1219,22 +1237,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Изключването не се поддържа от някои устройства."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Автоматично изваждане на лентата при демонтиране"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"Изваждане на лентата след демонтиране. Не използвайте операцията за лентови "
"устройства, подобни на флопи."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1245,28 +1260,26 @@ msgstr ""
"\n"
"Не използвайте операцията за лентови устройства, подобни на флопи."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Променлив размер на блока"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Поддръжка на променлив размер на блока."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"Някои лентови устройства поддържат променлив размер на блока. Ако отметката е "
"включена, програмата ще се опита да включи поддръжката на тази възможност.\n"
"Някои лентови устройства поддържат променлив размер на блока. Ако отметката "
"е включена, програмата ще се опита да включи поддръжката на тази "
"възможност.\n"
"\n"
"Въпреки това, трябва да зададете размера на блока."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-17 13:29+0200\n"
"Last-Translator: Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Anv an diell :"
@ -321,10 +333,23 @@ msgstr "Dilemel ur profil gwareziñ"
msgid "Delete Index"
msgstr "Dilemel ar meneger"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Configure KDat ..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Restroù :"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -343,10 +368,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Mountañ/divountañ ar seizenn"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Assevel ..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Gwiriekaat"
@ -399,7 +433,8 @@ msgid ""
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"HO EVEZH : ment rakjedet an diell zo %1KO. Egor ar seizenn zo %2KO hepken  !\n"
"HO EVEZH : ment rakjedet an diell zo %1KO. Egor ar seizenn zo %2KO hepken "
" !\n"
"Gwareziñ evelato ?"
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
@ -523,6 +558,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Dilemel holl dielloù ar roll ?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Dilemel an diell"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Dielloù dilamet."
@ -531,6 +571,11 @@ msgstr "Dielloù dilamet."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Dilemel an diell '%1' da vat ?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Dilemel ar meneger"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Diell dilamet."
@ -538,8 +583,8 @@ msgstr "Diell dilamet."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:820
@ -607,8 +652,8 @@ msgstr "Diell"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:949
@ -696,6 +741,19 @@ msgstr "Menegerien seizenn"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Profiloù gwareziñ"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Dibarzhoù tar"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Seizenn nevez"
@ -761,12 +819,12 @@ msgstr "Fazi gant restr ar meneger"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Furmad ar restr meneger zo doare %d. Ar meneger n'hell ket bezañ lennet gant an "
"doare-mañ KDat. Restr meneger ar seizenn a voe krouet gant un doare neveshoc'h "
"KDat marteze ?"
"Furmad ar restr meneger zo doare %d. Ar meneger n'hell ket bezañ lennet gant "
"an doare-mañ KDat. Restr meneger ar seizenn a voe krouet gant un doare "
"neveshoc'h KDat marteze ?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -947,10 +1005,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Paouez"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"sac'het en ur lenn roadoù ar seizenn.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "sac'het en ur lenn roadoù ar seizenn.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -968,8 +1024,7 @@ msgstr "Assevel er renkell :"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Gwiriekaat er renkell :"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr " ..."
@ -982,18 +1037,6 @@ msgstr "Assevel restroù :"
msgid "Verify files:"
msgstr "Gwiriekaat restroù :"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr ""
@ -1006,171 +1049,146 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Widget an dibarzhoù"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "Go"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "okted"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Ment bloc'h ar seizenn :"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Ment ar seizenn dre ziouer :"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Furchal an urzhiad tar."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Urzhiad tar :"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Furchal an unvez seizenn."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Unvez seizenn :"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Dibarzhoù an Unvez Seizenn"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Kargañ ar seizenn en ur vountañ"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Prennañ an unvez seizenn en ur vountañ"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Stlepel ar seizenn en ur zivountañ"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1178,24 +1196,21 @@ msgid ""
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Ment bloc'h kemmus"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
@ -15,12 +15,24 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Files: Archive.cpp ArchiveInfoDlg.cpp BackupDlg.cpp BackupOptDlg.cpp File.cpp "
"ImageCache.cpp IndexDlg.cpp KDat.cpp LocalTapeDrive.cpp Logger.cpp Node.cpp "
"Options.cpp OptionsDlg.cpp RemoteTapeDrive.cpp Tape.cpp X-Generator: KBabel "
"1.3\n"
"Files: Archive.cpp ArchiveInfoDlg.cpp BackupDlg.cpp BackupOptDlg.cpp File."
"cpp ImageCache.cpp IndexDlg.cpp KDat.cpp LocalTapeDrive.cpp Logger.cpp Node."
"cpp Options.cpp OptionsDlg.cpp RemoteTapeDrive.cpp Tape.cpp X-Generator: "
"KBabel 1.3\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Amila Akagić, Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bono@lugbih.org, vljubovic@smartnet.ba"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Ime arhive:"
@ -158,8 +170,8 @@ msgid ""
" caught.\n"
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
"Izađite iz programa sa Datoteka->Izlaz ili pokrenite \"kill -9 <pid>"
"\" ako želite.\n"
"Izađite iz programa sa Datoteka->Izlaz ili pokrenite \"kill -9 <pid>\" ako "
"želite.\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
@ -333,10 +345,23 @@ msgstr "Izbriši backup profil"
msgid "Delete Index"
msgstr "Izbriši index"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Podesi KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Datoteke:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -355,10 +380,19 @@ msgstr ""
"Autorska prava (C) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Montiraj/Demontiraj traku"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Vrati..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Provjera"
@ -556,6 +590,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Želite li obrisati sve izlistane arhive?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Izbriši arhivu"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Arhive obrisane."
@ -564,6 +603,11 @@ msgstr "Arhive obrisane."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Da li zaista želite pobrisati arhivu '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši index"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Arhiva obrisana."
@ -571,8 +615,8 @@ msgstr "Arhiva obrisana."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Nije izabran indeks trake.\n"
"Kako biste obrisali indeks trake, morate ga najprije izabrati u stablu."
@ -641,8 +685,8 @@ msgstr "Arhiva"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Kako biste obrisali backup profil, morate ga najprije izabrati u stablu."
@ -740,6 +784,19 @@ msgstr "Indeksi traka"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Backup profili"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Tar opcije"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Nova traka"
@ -805,12 +862,12 @@ msgstr "Greška na indeksnoj datoteci"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Format indeks datoteke na traci je verzije %d. Ova verzija KData ne može "
"pročitati taj indeks. Možda je indeks datoteka trake napravljena nekom novijom "
"verzijom KDat-a?"
"pročitati taj indeks. Možda je indeks datoteka trake napravljena nekom "
"novijom verzijom KDat-a?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -992,10 +1049,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Prekini"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"nije uspjelo za vrijeme čitanja trake.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "nije uspjelo za vrijeme čitanja trake.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1013,8 +1068,7 @@ msgstr "Vrati u direktorij:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Provjeri u direktoriju:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1027,18 +1081,6 @@ msgstr "Vrati datoteke:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Provjeri datoteke:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Amila Akagić, Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bono@lugbih.org, vljubovic@smartnet.ba"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "TDE DAT arhiver baziran na tar-u"
@ -1051,143 +1093,124 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Ne mogu alocirati memoriju u KDat"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Prozor za opcije"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Ova opcije određuje kapacitet koji će KDat pretpostavljati za vaše backup "
"trake. Ovo se koristi prilikom formatiranja traka."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Uređaji za trake čitaju i pišu podatke u pojedinačnim blokovima. Ova postavka "
"određuje veličinu svakog bloka i treba je podesiti na dimenzije bloka vašeg "
"tračnog uređaja. Za floppy tape uređaje ovo treba biti postavljeno na <b>"
"10240</b> bajta."
"Uređaji za trake čitaju i pišu podatke u pojedinačnim blokovima. Ova "
"postavka određuje veličinu svakog bloka i treba je podesiti na dimenzije "
"bloka vašeg tračnog uređaja. Za floppy tape uređaje ovo treba biti "
"postavljeno na <b>10240</b> bajta."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Ova opcija bira da li je podrazumijevana veličina trake lijevo u megabajtima "
"(MB) illi gigabajtima (GB)."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "bajtova"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Veličina bloka trake:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Uobičajena veličina trake:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Potraži tar naredbu."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"Lokacija u datotečnom sistemu <em>ne-premotavajućeg</em> "
"tračnog uređaja. Podrazumijeva se <b>/dev/tape</b>."
"Lokacija u datotečnom sistemu <em>ne-premotavajućeg</em> tračnog uređaja. "
"Podrazumijeva se <b>/dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar komanda:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Potraži uređaj trake."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Ova postavka određuje naredbu koju će KDat koristiti da izvrši backup na traku. "
" Puna staza treba biti zadata. Podrazumijeva se <b>tar</b>."
"Ova postavka određuje naredbu koju će KDat koristiti da izvrši backup na "
"traku. Puna staza treba biti zadata. Podrazumijeva se <b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Uređaj trake:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Opcije uređaja sa trakom"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Učitaj traku kod montiranja"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Zadaj naredbu <tt>mtload</tt> prije montiranja trake.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
@ -1196,24 +1219,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Za neke tračne uređaje ovo je potrebno."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Zaključaj traku prilikom montiranja"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Onemogući dugme za vađenje trake nakon montiranja."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
@ -1222,20 +1242,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Ovo neće raditi na svim tračnim uređajima."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Izbaci traku nakon demontiranja"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr "Pokušaj izbaciti traku nakon demontiranja. Ne koristite ovo za ftape."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1246,24 +1263,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Ovu opciju ne bi trebalo koristiti za floppy-tape uređaje."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Veličina bloka varijable"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Uključi podršku za blokove promjenljive veličine."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-26 23:28+0200\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <aacid@kde.org>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -22,6 +22,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Quico Llach,Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"quico@softcatala.org,bella5@teleline.es,astals11@terra.es,sps@sastia.com"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Nom de l'arxiu:"
@ -333,10 +346,23 @@ msgstr "Suprimeix el perfil de la còpia de seguretat"
msgid "Delete Index"
msgstr "Suprimeix l'índex"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Configura KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Fitxers:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -355,10 +381,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Munta/desmunta la cinta"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Restaura..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Verifica"
@ -424,8 +459,8 @@ msgid ""
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"AVÍS: La mida estimada de l'arxiu és de %1 KB però la cinta tan sols és de %2 "
"KB!\n"
"AVÍS: La mida estimada de l'arxiu és de %1 KB però la cinta tan sols és de "
"%2 KB!\n"
"Voleu realitzar la còpia de seguretat igualment?"
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
@ -538,7 +573,8 @@ msgid ""
"the tree first."
msgstr ""
"No s'ha seleccionat un arxiu.\n"
"Per eliminar un arxiu correctament, primer l'haureu de seleccionar en l'arbre."
"Per eliminar un arxiu correctament, primer l'haureu de seleccionar en "
"l'arbre."
#: KDatMainWindow.cpp:779
msgid ""
@ -556,6 +592,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Voleu suprimir tots els arxius de la llista?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Suprimeix l'arxiu"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Els arxius s'han suprimit."
@ -564,6 +605,11 @@ msgstr "Els arxius s'han suprimit."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Segur que voleu suprimir l'arxiu '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix l'índex"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "S'ha suprimit l'arxiu."
@ -571,8 +617,8 @@ msgstr "S'ha suprimit l'arxiu."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"No s'ha seleccionat un índex de cinta.\n"
"Per esborrar un índex de cinta correctament, primer heu de seleccionar-lo en "
@ -583,7 +629,8 @@ msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"La cinta encara està muntada. No es pot suprimir l'índex d'una cinta muntada.\n"
"La cinta encara està muntada. No es pot suprimir l'índex d'una cinta "
"muntada.\n"
"Desmunteu-la i torneu-ho a provar."
#: KDatMainWindow.cpp:827
@ -642,11 +689,11 @@ msgstr "Arxiu"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Per esborrar un perfil de còpia de seguretat, primer heu de seleccionar-lo en "
"l'arbre."
"Per esborrar un perfil de còpia de seguretat, primer heu de seleccionar-lo "
"en l'arbre."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
@ -741,6 +788,19 @@ msgstr "Índexs de la cinta"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Perfils de còpia de seguretat"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opcions del Tar"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Cinta nova"
@ -806,12 +866,12 @@ msgstr "Error en el fitxer d'índex"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"El format del fitxer d'índex de la cinta és la versió %d. L'índex no pot "
"llegir-se amb aquesta versió del KDat. Potser el fitxer d'índex de la cinta fou "
"creat per una versió posterior del KDat?"
"llegir-se amb aquesta versió del KDat. Potser el fitxer d'índex de la cinta "
"fou creat per una versió posterior del KDat?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -995,10 +1055,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Avorta"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"No s'han pogut llegir les dades de la cinta.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "No s'han pogut llegir les dades de la cinta.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1016,8 +1074,7 @@ msgstr "Restaura a la carpeta:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Verifica a la carpeta:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1030,19 +1087,6 @@ msgstr "Restaura els fitxers:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Verifica els fitxers:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Quico Llach,Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"quico@softcatala.org,bella5@teleline.es,astals11@terra.es,sps@sastia.com"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "Arxivador DAT basat en tar pel TDE"
@ -1055,169 +1099,147 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "No es pot assignar memòria al kdat"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Estri d'opcions"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Aquest paràmetre determina la capacitat que KDat assumeix que tenen les vostres "
"cintes. S'usà al formatar les cintes."
"Aquest paràmetre determina la capacitat que KDat assumeix que tenen les "
"vostres cintes. S'usà al formatar les cintes."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Els dispositius de cinta llegeixen i escriuen dades en blocs individuals. "
"Aquest valor controla la mida de cada bloc, i s'hauria d'establir a la mida de "
"bloc del vostre dispositiu de cinta. Per a dispositius de cinta floppy s'hauria "
"d'establir a <b>10240</b> bytes."
"Aquest valor controla la mida de cada bloc, i s'hauria d'establir a la mida "
"de bloc del vostre dispositiu de cinta. Per a dispositius de cinta floppy "
"s'hauria d'establir a <b>10240</b> bytes."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Aquesta opció escull si la mida per defecte de la cinta està en megabytes (MB) "
"o gigabytes (GB)."
"Aquesta opció escull si la mida per defecte de la cinta està en megabytes "
"(MB) o gigabytes (GB)."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Mida del bloc de la cinta:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Mida de la cinta per omissió:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Busca el comandament tar."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"La localització al sistema de fitxers del dispositiu de cinta <em>"
"sense rebobinat</em>. Per omissió és <b>/dev/tape</b>."
"La localització al sistema de fitxers del dispositiu de cinta <em>sense "
"rebobinat</em>. Per omissió és <b>/dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Comandament del Tar:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Busca el dispositiu de cinta."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Aquest valor controla el comandament que KDat usa per a efectuar la còpia de "
"cinta. S'ha de donar el camí complet. Per omissió és <b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Dispositiu de cinta:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Opcions del dispositiu de cinta"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Carrega la cinta en muntar-la"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Envieu una ordre <tt>mtload</tt> abans de muntar la cinta.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"Aquest comandament envia una ordre <tt>mtload</tt> al dispositiu de cinta abans "
"de provar de muntar-lo.\n"
"Aquest comandament envia una ordre <tt>mtload</tt> al dispositiu de cinta "
"abans de provar de muntar-lo.\n"
"\n"
"Això és necessari per alguns dispositius de cinta."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Bloca la unitat de cinta en muntar-la"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Deshabilita el botó d'expulsió després de muntar la cinta."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
@ -1226,21 +1248,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Això no funciona per a tots els dispositius de cinta."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Expulsa la cinta en desmuntar-la"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"Prova d'expulsar la cinta després de desmuntar-la. No ho useu per a ftape."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1251,25 +1270,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Aquesta opció no s'hauria d'usar per a dispositius de cinta floppy."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Mida del bloc variable"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr ""
"Habilita el funcionament amb mida de bloc variable al dispositiu de cinta."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:49+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -15,14 +15,26 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Martin Vlk,Klára Cihlářová"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oro@poetic.com,koty@seznam.cz"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
@ -335,10 +347,23 @@ msgstr "Smazat profil zálohy"
msgid "Delete Index"
msgstr "&Smazat index"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Nastavit KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Souborů:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -358,10 +383,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Připojit/odpojit pásku"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Ověřit"
@ -427,8 +461,8 @@ msgid ""
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: Odhadovaná velikost archivu je %1 KB. Na pásce je pouze %2 KB volného "
"místa!\n"
"VAROVÁNÍ: Odhadovaná velikost archivu je %1 KB. Na pásce je pouze %2 KB "
"volného místa!\n"
"I přesto zálohovat?"
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
@ -558,6 +592,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Smazat všechny uvedené archivy?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Smazat archiv"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Archivy smazány."
@ -566,6 +605,11 @@ msgstr "Archivy smazány."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Opravdu smazat archiv '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Smazat index"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Archiv smazán."
@ -573,8 +617,8 @@ msgstr "Archiv smazán."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Není vybrán žádný index pásky.\n"
"Pokud chcete nějaký smazat, musíte jej nejprve vybrat ze stromu."
@ -643,8 +687,8 @@ msgstr "Archiv"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Pokud chcete smazat profil zálohy, musíte jej nejprve vybrat ze stromu."
@ -740,6 +784,19 @@ msgstr "Indexy pásky"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Profily zálohy"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Možnosti programu Tar"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Nová páska"
@ -805,8 +862,8 @@ msgstr "Chyba souboru indexu"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Číslo verze formátu souboru indexu pásky je %d. Index není možné číst touto "
"verzí programu KDat. Tento index pásky byl zřejmě vytvořen novější verzí "
@ -992,10 +1049,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "Pře&rušit"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"se nezdařilo během čtení dat pásky.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "se nezdařilo během čtení dat pásky.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1013,8 +1068,7 @@ msgstr "Obnovovat do složky:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Ověřovat ve složce:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1027,18 +1081,6 @@ msgstr "Obnovit soubory:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Ověřit soubory:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Martin Vlk,Klára Cihlářová"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oro@poetic.com,koty@seznam.cz"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "DAT archivátor pro TDE založený na programu tar"
@ -1051,142 +1093,124 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Nelze alokovat paměť pro KDat"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Widget voleb"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Zde nastavíte kapacitu pásky pro KDat. Tato volba se používá při formátování "
"pásky."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Mechaniky čtou a zapisují data do jednotlivých bloků. Toto nastavení kontroluje "
"velikost každého bloku a mělo by být nastaveno podle velikosti bloku mechaniky. "
"U floppy páskových mechanik by toto nastavení mělo být <b>10240</b> bytů."
"Mechaniky čtou a zapisují data do jednotlivých bloků. Toto nastavení "
"kontroluje velikost každého bloku a mělo by být nastaveno podle velikosti "
"bloku mechaniky. U floppy páskových mechanik by toto nastavení mělo být "
"<b>10240</b> bytů."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"určení, zda je zbývající výchozí volná kapacita v megabytech (MB)nebo v "
"gigabytech (GB)."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "bytů"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Velikost bloku pásky:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Implicitní velikost pásky:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Vyhledání tar příkazu."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"Umístění souborového systému na <em>nepřevíjecím</em> zařízení. Výchozí je <b>"
"/dev/tape</b>."
"Umístění souborového systému na <em>nepřevíjecím</em> zařízení. Výchozí je "
"<b>/dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Příkaz Tar:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Nastavení zařízení."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Nastavení příkazů, které KDat používá k zálohování. Zadejte úplnou cestu. "
"Výchozí nastavení je <b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Páskové zařízení:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Možnosti páskové jednotky"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Zavést pásku při připojení"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Vykonání příkazu <tt>mtload</tt> před připojením pásky.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
@ -1194,24 +1218,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Toto nastavení vyžadují některé mechaniky."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Zamknout páskovou jednotku při připojení"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Před připojením zakázat tlačítko vystrčení."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
@ -1220,20 +1241,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Tato volba nefunguje u všech zařízení."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Vysunout pásku při odpojení"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr "Pokusí se pásku vystrčit po odpojení. Nepoužívejte s ftape."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1244,28 +1262,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Tato volba by neměla být používána pro floppy páskové mechaniky."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Proměnná velikost bloku"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Povolit podporu proměnné velikosti bloku mechaniky."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"Některé mechaniky podporují proměnnou velikost bloku. Tato volba tuto popodporu "
"aktivuje v KDat.\n"
"Některé mechaniky podporují proměnnou velikost bloku. Tato volba tuto "
"popodporu aktivuje v KDat.\n"
"\n"
"Nezapomeňte přesto zadat velikost bloku."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-26 16:47+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Peter Bradley drwy KGyfieithu"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Enw'r archif:"
@ -156,7 +168,8 @@ msgid ""
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
"ddaliwyd.\n"
" Gadewch y rhaglen o Ffeil->Terfynu neu wnewch \"kill -9 <pid>\" os hoffech.\n"
" Gadewch y rhaglen o Ffeil->Terfynu neu wnewch \"kill -9 <pid>\" os "
"hoffech.\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
@ -330,10 +343,23 @@ msgstr "Dileu Proffeil y Copi-wrth-gefn"
msgid "Delete Index"
msgstr "Dileu'r Mynegai"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Ffurfweddu KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Ffeiliau:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -352,10 +378,19 @@ msgstr ""
" Hawlfraint (h) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
" kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Arosod/datosod y tâp"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Adfer..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Gwirio"
@ -421,8 +456,8 @@ msgid ""
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"RHYBUDD: %1 KB ydi maint arfaethedig yr archif ond mae gen y tâp dim ond %2 KB "
"o le!\n"
"RHYBUDD: %1 KB ydi maint arfaethedig yr archif ond mae gen y tâp dim ond %2 "
"KB o le!\n"
" Cadw wrth gefn beth bynnag?"
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
@ -552,6 +587,11 @@ msgstr ""
" \n"
" Dileu pob un o'r archifau wedi'u rhestru?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Dileu'r Archif"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Dileuwyd yr archifau."
@ -560,6 +600,11 @@ msgstr "Dileuwyd yr archifau."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Dileu archif '%1' yn wir?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Dileu'r Mynegai"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Dileuwyd yr archif."
@ -567,12 +612,12 @@ msgstr "Dileuwyd yr archif."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Does dim mynegai tâp wedi'i ddewis.\n"
" Er mwyn dileu mynegai tâp, rhaid yn gyntaf i'r fynegai tâp i'w ddileu gael ei "
"ddewis yn y goeden."
" Er mwyn dileu mynegai tâp, rhaid yn gyntaf i'r fynegai tâp i'w ddileu gael "
"ei ddewis yn y goeden."
#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
@ -639,11 +684,11 @@ msgstr "Archif"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Er mwyn dileu proffil copi-wrth-gefn, rhaid yn gyntaf i'r proffil "
"copi-wrth-gefn i'w ddileu gael ei ddewis yn y goeden."
"Er mwyn dileu proffil copi-wrth-gefn, rhaid yn gyntaf i'r proffil copi-wrth-"
"gefn i'w ddileu gael ei ddewis yn y goeden."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
@ -740,6 +785,19 @@ msgstr "Mynegeion Tâp"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Proffilau Copïo Wrth Gefn"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Dewisiadau Tar"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr "Dim ond ffeiliau lleol a gynhelir"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr "Dim ond ffeiliau lleol a gynhelir ar hyn o bryd"
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Tâp Newydd"
@ -805,12 +863,12 @@ msgstr "Gwall Ffeil Mynegai"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Fformat ffeil mynegeio'r tâp ydi fersiwn %d. Ni all y fersiwn hwn o KDat "
"ddarllen y mynegai. Hwyrach creuwyd ffeil mynegai'r tâp gan fersiwn diweddarach "
"o KDat?"
"ddarllen y mynegai. Hwyrach creuwyd ffeil mynegai'r tâp gan fersiwn "
"diweddarach o KDat?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -925,7 +983,8 @@ msgstr "Darllen rhif y fersiwn..."
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr ""
"Fformatiwyd y tâp gan fersiwn mwy diweddar o KDat. Dylech ystyried uwchraddio."
"Fformatiwyd y tâp gan fersiwn mwy diweddar o KDat. Dylech ystyried "
"uwchraddio."
#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
@ -992,10 +1051,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Erthylu"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"methodd tra'n darllen data'r tâp.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "methodd tra'n darllen data'r tâp.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1013,8 +1070,7 @@ msgstr "Adfer i blygell:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Gwirio mewn plygell:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1027,18 +1083,6 @@ msgstr "Adfer ffeiliau:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Gwirio ffeiliau:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Peter Bradley drwy KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "Archifydd tar-seiliedig ar gyfer TDE"
@ -1051,171 +1095,146 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Methu gosod cof yn kdat"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "beitiau"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Maint blociau'r tâp:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Maint rhagosod y tâp:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Gorchymyn tar:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Dyfais dâp:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Dewisiadau'r Gyrriant Tâp"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Llwytho tâp wrth arosod"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Cloi'r gyrriant tâp wrth arosod"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Allfwrw'r tâp wrth dadosod"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1223,24 +1242,21 @@ msgid ""
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Maint y blociau newidiol "
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
@ -1250,9 +1266,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "KDat: Options"
#~ msgstr "KDat: Dewisiadau"
#~ msgid "Only local files are supported"
#~ msgstr "Dim ond ffeiliau lleol a gynhelir"
#~ msgid "Only local files are currently supported"
#~ msgstr "Dim ond ffeiliau lleol a gynhelir ar hyn o bryd"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:19-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Arkivnavn:"
@ -328,10 +340,23 @@ msgstr "Slet sikkerhedskopiprofil"
msgid "Delete Index"
msgstr "Slet indeks"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Indstil KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Filer:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -350,10 +375,19 @@ msgstr ""
"Ophavsret (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Montér/afmontér bånd"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Genopret..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Verificér"
@ -550,6 +584,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Slet alle listede arkiver?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Slet arkiv"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Arkiver slettet."
@ -558,6 +597,11 @@ msgstr "Arkiver slettet."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Vil du slette arkivet '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Slet indeks"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Arkiv slettet."
@ -565,12 +609,12 @@ msgstr "Arkiv slettet."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Intet båndindeks er valgt.\n"
"For at slette et båndindeks skal det båndindeks der skal slettes, først vælges "
"i træet."
"For at slette et båndindeks skal det båndindeks der skal slettes, først "
"vælges i træet."
#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
@ -636,11 +680,11 @@ msgstr "Arkiv"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"For at slette en sikkerhedskopiprofil skal den der skal slettes, først vælges i "
"træet."
"For at slette en sikkerhedskopiprofil skal den der skal slettes, først "
"vælges i træet."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
@ -736,6 +780,19 @@ msgstr "Båndindekser"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Sikkerhedskopiprofiler"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Tar-indstillinger"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Nyt bånd"
@ -801,8 +858,8 @@ msgstr "Filfejl i indeks"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Filformatet for båndindekset er version %d. Indekset kan ikke læses af denne "
"version af KDat. Måske blev båndet lavet med en nyere version af KDat?"
@ -985,10 +1042,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Afbryd"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"fejl ved læsning af bånddata.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "fejl ved læsning af bånddata.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1006,8 +1061,7 @@ msgstr "Genopret til mappe:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Verificér i mappe:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1020,18 +1074,6 @@ msgstr "Genopret filer:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Verificér filer:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "Tar-baseret DAT-arkivar for TDE"
@ -1044,143 +1086,124 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Kan ikke allokere hukommelse i kdat"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Tilvalgskontrol"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Denne indstilling bestemmer hvor stor KDat antager at dine "
"sikkerhedskopieringsbånd er. Dette bruges når bånd formateres."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Bånddrev læser og skriver data i individuelle blokke. Denne indstilling "
"kontrollerer størrelsen af hver blok, og skal sættes til dit bånddrevs "
"blokstørrelse. For floppy bånddrev skal dette sættes til <b>10240</b> byte."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Dette vælger om standard-båndstørrelsen til venstre er i megabyte (MB) eller "
"gigabyte (GB)."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Båndblokstørrelse:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Standardbåndstørrelse:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Søg efter tar-kommandoen."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"Stedet i filsystemet for en <em>ikke-tilbagespolende</em> "
"båndenhed. Standarden er <b>/dev/tape</b>."
"Stedet i filsystemet for en <em>ikke-tilbagespolende</em> båndenhed. "
"Standarden er <b>/dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar-kommando:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Søg efter båndenhed."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Denne indstilling kontrollerer den kommando som KDat bruger til at udføre "
"sikkerhedskopiering på bånd. Den fulde sti skal angives. Standarden er <b>"
"tar</b>."
"sikkerhedskopiering på bånd. Den fulde sti skal angives. Standarden er "
"<b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Båndenhed:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Bånddrev-indstillinger"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Indlæs bånd ved montering"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Udsted en <tt>mtload</tt>-kommando før båndet monteres.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
@ -1189,75 +1212,67 @@ msgstr ""
"\n"
"Dette er krævet af nogle båndenheder."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Lås båndstation ved montering"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Deaktivér skub-ud knappen efter montering af båndet."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
"Dette får KDat til at forsøge at deaktivere skub-ud knappen på bånddrevet efter "
"båndet er blevet monteret.\n"
"Dette får KDat til at forsøge at deaktivere skub-ud knappen på bånddrevet "
"efter båndet er blevet monteret.\n"
"\n"
"Dette virker ikke for alle bånddrev."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Skub ud ved afmontering"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"Prøv at skubbe båndet ud efter det er afmonteret. Brug ikke dette for ftape."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
"\n"
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
"Prøv at skubbe båndet ud efter det er afmonteret. Brug ikke dette for ftape.\n"
"Prøv at skubbe båndet ud efter det er afmonteret. Brug ikke dette for "
"ftape.\n"
"\n"
"Dette skal ikke bruges for floppy-bånddrev"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Variabel blokstørrelse"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Aktivér støtte for variabel-blokstørrelse i bånddrevet."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 19:30+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Volker Dose, Andreas Kunadt,Christian Dávid"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vpdose@cpmgut.toppoint.de, kunsen@web.de,christian-david@web.de"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Archivname:"
@ -156,8 +168,8 @@ msgid ""
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" empfangen.\n"
"Beenden Sie das Programm über Datei->Beenden oder führen Sie in einer Konsole "
"\"kill -9 <pid>\" aus. \n"
"Beenden Sie das Programm über Datei->Beenden oder führen Sie in einer "
"Konsole \"kill -9 <pid>\" aus. \n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
@ -166,8 +178,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sie können einen Speicherabzug erstellen, indem Sie den Knopf \"Abbrechen\" "
"betätigen.\n"
"Bitte benachrichtigen Sie den Betreuer des Programms (siehe Hilfe->"
"Probleme oder Wünsche berichten)."
"Bitte benachrichtigen Sie den Betreuer des Programms (siehe Hilfe->Probleme "
"oder Wünsche berichten)."
#: ErrorHandler.cpp:62
msgid "An Error Signal was Received"
@ -334,10 +346,23 @@ msgstr "Sicherungsprofil löschen"
msgid "Delete Index"
msgstr "Index löschen"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "KDat einrichten..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Dateien:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -356,10 +381,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Band einbinden/Einbindung lösen"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Überprüfen"
@ -381,8 +415,8 @@ msgstr ""
"KDat wird Ihre Daten ordnungsgemäß auf Band schreiben, ist aber eventuell\n"
"nicht in der Lage, diese wiederherzustellen. Um die Daten von Hand "
"wiederherzustellen,\n"
"benötigen Sie den Namen der \"nicht zurückspulenden\" Version des Bandgerätes "
"%1\n"
"benötigen Sie den Namen der \"nicht zurückspulenden\" Version des "
"Bandgerätes %1\n"
#: KDatMainWindow.cpp:423
msgid ""
@ -407,8 +441,8 @@ msgstr ""
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"Der dritte Aufruf des Befehls \"tar\" wird die Daten in den aktuellen\n"
"Arbeitsordner kopieren. Bitte melden Sie sich bei uns, wenn Ihnen dies passiert "
"ist.\n"
"Arbeitsordner kopieren. Bitte melden Sie sich bei uns, wenn Ihnen dies "
"passiert ist.\n"
"-- KDat Betreuungsteam\n"
#: KDatMainWindow.cpp:449
@ -430,8 +464,8 @@ msgid ""
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"WARNUNG: Die geschätzte Archivgröße ist %1 KB. Das Band hat aber nur Platz für "
"%2 KB.\n"
"WARNUNG: Die geschätzte Archivgröße ist %1 KB. Das Band hat aber nur Platz "
"für %2 KB.\n"
"\n"
"Trotzdem sichern?"
@ -565,6 +599,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Alle aufgelisteten Archive löschen?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Archiv löschen"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Archive gelöscht."
@ -573,6 +612,11 @@ msgstr "Archive gelöscht."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Archiv \"%1\" wirklich löschen?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Index löschen"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Archiv gelöscht."
@ -580,8 +624,8 @@ msgstr "Archiv gelöscht."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Kein Bandindex ausgewählt.\n"
"Um einen Bandindex zu löschen, muss er zunächst in der\n"
@ -652,8 +696,8 @@ msgstr "Archiv"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Um ein Sicherungsprofil zu löschen, muss es zunächst in der\n"
"Baumansicht ausgewählt werden."
@ -751,6 +795,19 @@ msgstr "Bandindizes"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Sicherungsprofile"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Tar-Einstellungen"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Neues Band"
@ -816,12 +873,12 @@ msgstr "Fehler in der Indexdatei"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Das Format der Bandindexdatei ist Version %d. Der Index lässt sich mit dieser "
"Version von KDat nicht lesen. Möglicherweise wurde die Bandindexdatei mit einer "
"neueren Version von KDat erstellt."
"Das Format der Bandindexdatei ist Version %d. Der Index lässt sich mit "
"dieser Version von KDat nicht lesen. Möglicherweise wurde die Bandindexdatei "
"mit einer neueren Version von KDat erstellt."
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -935,8 +992,8 @@ msgstr "Lesen der Versionsnummer..."
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr ""
"Das Band wurde mit einer neueren Version von KDat formatiert. Erwägen Sie bitte "
"die Installation einer neueren Version."
"Das Band wurde mit einer neueren Version von KDat formatiert. Erwägen Sie "
"bitte die Installation einer neueren Version."
#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
@ -1003,10 +1060,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Abbrechen"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"Das Lesen von Banddaten ist fehlgeschlagen.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "Das Lesen von Banddaten ist fehlgeschlagen.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1024,8 +1079,7 @@ msgstr "Wiederherstellen in Ordner:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Überprüfung in Ordner:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1038,18 +1092,6 @@ msgstr "Dateien wiederherstellen:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Dateien überprüfen:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Volker Dose, Andreas Kunadt,Christian Dávid"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vpdose@cpmgut.toppoint.de, kunsen@web.de,christian-david@web.de"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "Tar-basiertes DAT-Sicherungsprogramm für TDE"
@ -1062,170 +1104,149 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Es kann kein Speicherplatz zugewiesen werden"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Einstellungen-Dialog"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Diese Einstellung bestimmt die Größe, die KDat für die Bänder voraussetzt. Dies "
"wird zum Formatieren der Bänder benötigt."
"Diese Einstellung bestimmt die Größe, die KDat für die Bänder voraussetzt. "
"Dies wird zum Formatieren der Bänder benötigt."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Das Bandlaufwerk liest und schreibt Bänder blockweise. Diese Einstellung gibt "
"die Größe eines Blocks an, und sollte zu Ihrem Bandlaufwerk passen. Für "
"Das Bandlaufwerk liest und schreibt Bänder blockweise. Diese Einstellung "
"gibt die Größe eines Blocks an, und sollte zu Ihrem Bandlaufwerk passen. Für "
"Disketten sollte dies auf <b>10240</b> Bytes gestellt werden."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Dies Einstellung gibt die Einheit, entweder Megabyte (MB) oder Gigabyte (GB), "
"an."
"Dies Einstellung gibt die Einheit, entweder Megabyte (MB) oder Gigabyte "
"(GB), an."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Blockgröße des Bandes:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Standardgröße des Bandes:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Das tar-Programm auswählen."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"Der Pfad im Dateisystem des <em>nicht zurückspulbaren</em> "
"Bandlaufwerks. Die Voreinstellung ist <b>/dev/tape</b>."
"Der Pfad im Dateisystem des <em>nicht zurückspulbaren</em> Bandlaufwerks. "
"Die Voreinstellung ist <b>/dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar-Befehl:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Das Bandlaufwerk auswählen."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Diese Einstellung gibt den Befehl an, den KDat für die Bandsicherung benutzt. "
"Es sollte der vollständige Pfad angegeben werden. Die Voreinstellung ist <b>"
"tar</b>."
"Diese Einstellung gibt den Befehl an, den KDat für die Bandsicherung "
"benutzt. Es sollte der vollständige Pfad angegeben werden. Die "
"Voreinstellung ist <b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Bandlaufwerk:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Einstellungen für das Bandlaufwerk"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Band beim Einbinden einlesen"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Führt den Befehl <tt>mtload</tt> aus, bevor das Band eingebunden wird.</qt>"
"<qt>Führt den Befehl <tt>mtload</tt> aus, bevor das Band eingebunden wird.</"
"qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"Diese Einstellung bewirkt das Ausführen des Befehls <tt>mtload</tt>"
", bevor das Bandlaufwerk eingebunden wird.\n"
"Diese Einstellung bewirkt das Ausführen des Befehls <tt>mtload</tt>, bevor "
"das Bandlaufwerk eingebunden wird.\n"
"\n"
"Diese Einstellung wird von manchen Bandlaufwerken benötigt."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Laufwerk beim Einbinden sperren"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Auswerfen-Knopf nach dem Einbinden des Bandes deaktivieren."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
@ -1234,22 +1255,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Dies funktioniert nicht mit allen Bandlaufwerken."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Band beim Lösen der Einbindung auswerfen"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"Wirft ein Band aus, nachdem die Laufwerkseinbindung gelöst wurde. Benutzen Sie "
"dies nicht mit ftape."
"Wirft ein Band aus, nachdem die Laufwerkseinbindung gelöst wurde. Benutzen "
"Sie dies nicht mit ftape."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1260,29 +1278,26 @@ msgstr ""
"\n"
"Dies Einstellung sollte nicht bei Diskettenlaufwerken benutzt werden."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Variable Blockgröße"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr ""
"Aktiviert die Unterstützung für variable Blockgrößen des Bandlaufwerks."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"Einige Bandlaufwerke unterstützen variable Größen der Datenblöcke. Mit dieser "
"Einstellung aktiviert KDat diese Unterstützung.\n"
"Einige Bandlaufwerke unterstützen variable Größen der Datenblöcke. Mit "
"dieser Einstellung aktiviert KDat diese Unterstützung.\n"
"\n"
"Sie müssten trotzdem die Blockgröße einstellen."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:20+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σωκράτης Βαβίλης"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_vavilis@yahoo.fr"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"
@ -155,8 +167,8 @@ msgid ""
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" παγιδευμένο.\n"
"Έξοδος του προγράμματος από το Αρχείο-> Τερματισμός ή αν θέλετε δώστε \"kill -9 "
"<pid>\".\n"
"Έξοδος του προγράμματος από το Αρχείο-> Τερματισμός ή αν θέλετε δώστε \"kill "
"-9 <pid>\".\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
@ -332,10 +344,23 @@ msgstr "Διαγραφή προφίλ αντιγράφου ασφαλείας"
msgid "Delete Index"
msgstr "Διαγραφή ευρετηρίου"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Ρύθμιση του KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Αρχεία:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -354,10 +379,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Προσάρτηση/Αποπροσάρτηση κασέτας"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Επαναφορά..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Επαλήθευση"
@ -376,7 +410,8 @@ msgid ""
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
"Το KDat αποτυπώνει σωστά τα αρχεία σας στην κασέτα, δεν μπορεί όμως κατά πάσα\n"
"Το KDat αποτυπώνει σωστά τα αρχεία σας στην κασέτα, δεν μπορεί όμως κατά "
"πάσα\n"
"πιθανότητα να τα επαναφέρει. Για τη χειρωνακτική επαναφορά τους, οφείλετε\n"
"να γνωρίζετε το όνομα της έκδοσης *χωρίς επαναφορά* της συσκευής σας κασέτας "
"%1.\n"
@ -399,7 +434,8 @@ msgstr ""
"πληκτρολογήστε\n"
"\"ls -l %2\" σε ένα παράθυρο τερματικού για να δείτε το αληθινό όνομα του "
"οδηγού\n"
"κασέτας σας. Αντικαταστήστε αυτό το όνομα με για την /dev/nst0 που ακολουθεί.\n"
"κασέτας σας. Αντικαταστήστε αυτό το όνομα με για την /dev/nst0 που "
"ακολουθεί.\n"
"Ανοίξτε ένα παράθυρο τερματικού και πληκτρολογήστε:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
@ -558,6 +594,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Να διαγραφούν όλες οι παραπάνω αρχειοθήκες;"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Διαγραφή αρχειοθήκης"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Οι αρχειοθήκες διαγράφηκαν."
@ -566,6 +607,11 @@ msgstr "Οι αρχειοθήκες διαγράφηκαν."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Πράγματι να διαγραφεί η αρχειοθήκη '%1';"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή ευρετηρίου"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Η αρχειοθήκη διαγράφηκε."
@ -573,8 +619,8 @@ msgstr "Η αρχειοθήκη διαγράφηκε."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Κανένα ευρετήριο κασέτας δεν επιλέχθηκε.\n"
"Για να διαγράψετε ένα ευρετήριο κασέτας, πρέπει πρώτα να το επιλέξετε στο "
@ -645,11 +691,11 @@ msgstr "Αρχειοθήκη"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Για να διαγράψετε ένα προφίλ αντιγράφου ασφαλείας, πρέπει πρώτα να το επιλέξετε "
"στο δένδρο."
"Για να διαγράψετε ένα προφίλ αντιγράφου ασφαλείας, πρέπει πρώτα να το "
"επιλέξετε στο δένδρο."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
@ -708,7 +754,8 @@ msgid ""
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
"continuing the backup."
msgstr ""
"Πατήστε \"ΑΚΥΡΩΣΗ\" για να διακόψετε τη διεργασία λήψης αντιγράφου ασφαλείας.\n"
"Πατήστε \"ΑΚΥΡΩΣΗ\" για να διακόψετε τη διεργασία λήψης αντιγράφου "
"ασφαλείας.\n"
"Για παράδειγμα, μπορείτε να διαπιστώσετε άμεσα ότι το μέγεθος των\n"
"επιλεγμένων αρχείων θα ξεπεράσει αυτό της κασέτας και ίσως\n"
"τότε αποφασίσετε να διακόψετε και να αφαιρέσετε ορισμένα αρχεία\n"
@ -745,6 +792,19 @@ msgstr "Ευρετήρια κασετών"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Προφίλ αντιγράφων ασφαλείας"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές tar"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Νέα κασέτα"
@ -810,8 +870,8 @@ msgstr "Σφάλμα αρχείου ευρετηρίου"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Η έκδοση της μορφής αρχείου ευρετηρίου κασέτας είναι %d. Η ανάγνωση του "
"ευρετηρίου από αυτή την έκδοση είναι αδύνατη. Μήπως το αρχείο ευρετηρίου "
@ -1002,10 +1062,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Εγκατάλειψη"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"Αποτυχία κατά την ανάγνωση δεδομένων της κασέτας.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση δεδομένων της κασέτας.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1023,8 +1081,7 @@ msgstr "Επαναφορά στο φάκελο:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Επαλήθευση στο φάκελο:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1037,18 +1094,6 @@ msgstr "Επαναφορά αρχείων:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Επαλήθευση αρχείων:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σωκράτης Βαβίλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_vavilis@yahoo.fr"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων DAT για TDE βασισμένος στο tar"
@ -1061,145 +1106,127 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Αδύνατο να καταμεριστεί μνήμη στο kdat"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Επιλογές γραφικών συστατικών"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Αυτή η ρύθμιση προσδιορίζει τη δυνατότητα του KDat να αναλάβει τις κασέτες των "
"αντιγράφων ασφαλείας σας. Χρησιμοποιείται κατά τη μορφοποίηση των κασετών."
"Αυτή η ρύθμιση προσδιορίζει τη δυνατότητα του KDat να αναλάβει τις κασέτες "
"των αντιγράφων ασφαλείας σας. Χρησιμοποιείται κατά τη μορφοποίηση των "
"κασετών."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Οι οδηγοί κασετών διαβάζουν και γράφουν δεδομένα σε ατομικά μπλοκ. Αυτή η "
"ρύθμιση ελέγχει το μέγεθος κάθε μπλοκ και θα έπρεπε να ρυθμιστεί ανάλογα με "
"μέγεθος του μπλοκ του οδηγού σας κασέτας. Για οδηγούς δισκέτας θα έπρεπε να "
"ρυθμιστεί στα <b>10240</b> bytes."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Με αυτή την επιλογή επιλέγετε το προεπιλεγμένο μέγεθος κασέτας στα αριστερά "
"είτε σε megabytes (MB ) είτε σε gigabytes (GB)."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Μέγεθος μπλοκ κασέτας:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος κασέτας:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Περιήγηση για να βρεθεί η εντολή tar."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"Η τοποθεσία στο σύστημα αρχείων από τη<em>χωρίς επαναφορά</em> "
"συσκευή κασέτας. Η προεπιλογή είναι <b>/dev/tape</b>."
"Η τοποθεσία στο σύστημα αρχείων από τη<em>χωρίς επαναφορά</em> συσκευή "
"κασέτας. Η προεπιλογή είναι <b>/dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Εντολή tar:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Περιήγηση για την εύρεση συσκευής κασέτας."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Αυτή η ρύθμιση ελέγχει την εντολή που χρησιμοποιεί το KDat για να διεκπεραιώσει "
"το αντίγραφο ασφαλείας. Πρέπει να δοθεί η πλήρης διαδρομή. Η προεπιλογή είναι "
"<b>tar</b>."
"Αυτή η ρύθμιση ελέγχει την εντολή που χρησιμοποιεί το KDat για να "
"διεκπεραιώσει το αντίγραφο ασφαλείας. Πρέπει να δοθεί η πλήρης διαδρομή. Η "
"προεπιλογή είναι <b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Συσκευή κασέτας:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Επιλογές οδηγού κασέτας"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Φόρτωση κασέτας στην προσάρτηση"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Δίνει μία εντολή <tt>mtload</tt> πριν την προσάρτηση της κασέτας.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
@ -1208,25 +1235,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Αυτό απαιτείται από ορισμένους οδηγούς κασέτας."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Κλείδωμα οδηγού κασέτας σε προσάρτηση"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr ""
"Απενεργοποίηση του κουμπιού εξαγωγής μετά από την προσάρτηση της κασέτας."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
@ -1235,22 +1259,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Αυτό δεν είναι δυνατό σε όλους τους οδηγούς κασέτας."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Εξαγωγή κασέτας στην αποπροσάρτηση"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"Προσπάθεια εξαγωγής της κασέτας μετά την αποπροσάρτησή της. Μη το "
"χρησιμοποιήσετε για το ftape."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1261,29 +1282,26 @@ msgstr ""
"\n"
"Αυτή η επιλογή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί για οδηγούς δισκέτας."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Μεταβλητό μέγεθος μπλοκ"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης μεταβλητού μεγέθους μπλοκ στον οδηγό."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"Ορισμένοι οδηγοί κασέτας υποστηρίζουν διαφορετικά μεγέθη του μπλοκ δεδομένων. "
"Με αυτή την επιλογή, το KDat θα προσπαθήσει να ενεργοποιήσει αυτή την "
"υποστήριξη.\n"
"Ορισμένοι οδηγοί κασέτας υποστηρίζουν διαφορετικά μεγέθη του μπλοκ "
"δεδομένων. Με αυτή την επιλογή, το KDat θα προσπαθήσει να ενεργοποιήσει αυτή "
"την υποστήριξη.\n"
"\n"
"Πρέπει ακόμα να καθορίσετε το μέγεθος του μπλοκ."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 00:11+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Malcolm Hunter"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Archive name:"
@ -327,10 +339,23 @@ msgstr "Delete Backup Profile"
msgid "Delete Index"
msgstr "Delete Index"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Configure KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Files:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -349,10 +374,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Mount/unmount tape"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Restore..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Verify"
@ -551,6 +585,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Delete all listed archives?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Delete Archive"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Archives deleted."
@ -559,6 +598,11 @@ msgstr "Archives deleted."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Really delete the archive '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Delete Index"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Archive deleted."
@ -566,12 +610,12 @@ msgstr "Archive deleted."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
@ -637,11 +681,11 @@ msgstr "Archive"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
@ -737,6 +781,19 @@ msgstr "Tape Indexes"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Backup Profiles"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Tar Options"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "New Tape"
@ -802,12 +859,12 @@ msgstr "Index File Error"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -988,10 +1045,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Abort"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"failed while reading tape data.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "failed while reading tape data.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1009,8 +1064,7 @@ msgstr "Restore to folder:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Verify in folder:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1023,18 +1077,6 @@ msgstr "Restore files:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Verify files:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Malcolm Hunter"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "tar-based DAT archiver for TDE"
@ -1047,191 +1089,166 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Can't allocate memory in kdat"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Options Widget"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Tape block size:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Default tape size:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Browse for the tar command."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar command:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Browse for the tape device."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Tape device:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Tape Drive Options"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Load tape on mount"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Lock tape drive on mount"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Disable the eject button after mounting the tape."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Eject tape on unmount"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1242,28 +1259,25 @@ msgstr ""
"\n"
"This option should not be used for floppy-tape drives."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Variable block size"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Enable variable-block size support in the tape drive."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-10 21:12+0200\n"
"Last-Translator: Heiko Evermann <heiko@evermann.de>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Arĥivonomo:"
@ -153,18 +165,18 @@ msgid ""
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" riceviĝis.\n"
"Finu la programon per Dosiero->Finu aŭ uzu la komandon \"kill -9 <procezonumero>"
"\" se vi volas.\n"
"Finu la programon per Dosiero->Finu aŭ uzu la komandon \"kill -9 "
"<procezonumero>\" se vi volas.\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
msgstr ""
"Vi povas krei eraroprotokolon (\"core\"-dosiero) premante la butonon "
"\"Haltu\".\n"
"Bonvolu informi la fleganton de la programo (troveblan su Helpo->"
"Pri Bendsekurigilo)."
"Vi povas krei eraroprotokolon (\"core\"-dosiero) premante la butonon \"Haltu"
"\".\n"
"Bonvolu informi la fleganton de la programo (troveblan su Helpo->Pri "
"Bendsekurigilo)."
#: ErrorHandler.cpp:62
msgid "An Error Signal was Received"
@ -330,10 +342,23 @@ msgstr "Forigu sekurig-agordon"
msgid "Delete Index"
msgstr "Forigu indekson"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Dosieroj:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -352,10 +377,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2001-2002 ĉe Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Kroĉu/malkroĉu bendon"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Rekreu..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Kontrolu"
@ -421,8 +455,8 @@ msgid ""
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"AVERTO: La taksita arĥivgrandeco estas %1 KB, sed la bendo havas nur %2 KB da "
"spaco!\n"
"AVERTO: La taksita arĥivgrandeco estas %1 KB, sed la bendo havas nur %2 KB "
"da spaco!\n"
"\n"
"Ĉu tamen sekurigi?"
@ -550,6 +584,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Forigu ĉiujn listigitaj arĥivojn?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Forigu arĥivon"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Arĥivoj forigitaj."
@ -558,6 +597,11 @@ msgstr "Arĥivoj forigitaj."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Ĉu vere forigu la arĥivon '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Forigu indekson"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Arĥivo forigita."
@ -565,8 +609,8 @@ msgstr "Arĥivo forigita."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Neniu bendindekso estas elektita.\n"
"Por forigi bendindekson, vi devas elekti bendindekson en la arbo unue."
@ -637,8 +681,8 @@ msgstr "Arĥivo"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr "Por forigi sekurigagordon, vi devas elekti ĝin en la arbo unue."
#: KDatMainWindow.cpp:949
@ -736,6 +780,19 @@ msgstr "Bendindeksoj"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Sekurigagordoj"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Tar-opcioj"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr "Nur lokaj dosieroj estas subtenataj"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr "Nur lokaj dosieroj estas subtenataj ĝis nun"
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Nova bendo"
@ -801,12 +858,12 @@ msgstr "Eraro en indeksdosiero"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"La bendindeksodosiero estas kreita de Bendsekurigilo versio %d. La indekso ne "
"estas legebla de tiu ĉi versio de Bendsekurigilo. Eble la bendindekso estas "
"kreita de pli nova versio de Bendsekurigilo? "
"La bendindeksodosiero estas kreita de Bendsekurigilo versio %d. La indekso "
"ne estas legebla de tiu ĉi versio de Bendsekurigilo. Eble la bendindekso "
"estas kreita de pli nova versio de Bendsekurigilo? "
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -988,10 +1045,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Haltigu"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"malsukceso dum legado de la benddatumoj.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "malsukceso dum legado de la benddatumoj.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1011,8 +1066,7 @@ msgstr "Rekreu al dosierujo:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Kontrolu en dosierujo:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1025,18 +1079,6 @@ msgstr "Rekreu dosierojn:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Kontrolu dosierojn:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "Tar-bazita DAT-arĥivilo por TDE"
@ -1049,171 +1091,146 @@ msgstr "Bendsekurigilo"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Bendsekurigilo ne povis rezervi memoron"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "bitokoj"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Bendblokgrandeco:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Apriora bendgrandeco:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar-komando:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Bendaparato:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Bendaparataj opcioj"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Legu bendon ĉe kroĉado"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Ŝlosu bendaparaton ĉe kroĉado"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Elĵetu bendon ĉe malkroĉado"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1221,24 +1238,21 @@ msgid ""
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Varia blokgrandeco"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
@ -1249,11 +1263,5 @@ msgstr ""
#~ msgid "KDat: Options"
#~ msgstr "Bendsekurigilo: Opcioj"
#~ msgid "Only local files are supported"
#~ msgstr "Nur lokaj dosieroj estas subtenataj"
#~ msgid "Only local files are currently supported"
#~ msgstr "Nur lokaj dosieroj estas subtenataj ĝis nun"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Agordo..."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-03 20:24+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juan Luis Montore Parera"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jlm@NOSPAMmontore.net"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Nombre del archivo:"
@ -153,8 +165,8 @@ msgid ""
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" capturado.\n"
"Salga del programa usando Archivo->Salir o bien ejecute «kill -9 <pid>"
"» si lo desea.\n"
"Salga del programa usando Archivo->Salir o bien ejecute «kill -9 <pid>» si "
"lo desea.\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
@ -328,10 +340,23 @@ msgstr "Eliminar Perfil de la Copia de seguridad"
msgid "Delete Index"
msgstr "Eliminar Índice"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Configurar KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Archivos:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -350,10 +375,19 @@ msgstr ""
"Derechos de autor. (c) 2001-2002. Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Montar/desmontar cinta"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
@ -372,7 +406,8 @@ msgid ""
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
"KDat volcará su archivos a la cinta, pero podría no ser capaz de restaurarlos\n"
"KDat volcará su archivos a la cinta, pero podría no ser capaz de "
"restaurarlos\n"
"Para restaurar sus archivos a mano, deberá conocer el nombre de la versión\n"
"«sin rebobinado» de su dispositivo de cinta %1.\n"
@ -390,7 +425,8 @@ msgid ""
" - KDat Maintenance Team\n"
msgstr ""
"Por ejemplo, si su dispositivo es /dev/st0, la versión sin rebobinado\n"
"es /dev/nst0. Si el nombre de su dispositivo no se parece a este, introduzca\n"
"es /dev/nst0. Si el nombre de su dispositivo no se parece a este, "
"introduzca\n"
"«ls -l %2» en un terminal para ver el nombre real de su dispositivo\n"
"de cinta. Sustituya con dicho nombre /dev/nst0 más abajo.\n"
"Abra un terminal e introduzca lo siguiente:\n"
@ -419,8 +455,8 @@ msgid ""
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"PELIGRO: El tamaño estimado del archivo es %1 KB pero la cinta tiene solo %2 KB "
"de espacio\n"
"PELIGRO: El tamaño estimado del archivo es %1 KB pero la cinta tiene solo %2 "
"KB de espacio\n"
"¿Realizar Copia de seguridad igualmente?"
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
@ -551,6 +587,10 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Eliminar todos los archivos listados?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
msgid "Delete All"
msgstr "Borrar todo"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Archivos eliminados."
@ -559,6 +599,11 @@ msgstr "Archivos eliminados."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "¿Eliminar realmente el archivo '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Borrar todo"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Archivo eliminado."
@ -566,8 +611,8 @@ msgstr "Archivo eliminado."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"No hay índice de cinta seleccionado.\n"
"Para borrar un índice de cinta, debe seleccionarlo primero en el árbol."
@ -577,7 +622,8 @@ msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"La cinta esta aun montada.El índice de una cinta montada no puede ser borrado.\n"
"La cinta esta aun montada.El índice de una cinta montada no puede ser "
"borrado.\n"
"Desmonte la cinta y pruebe de nuevo."
#: KDatMainWindow.cpp:827
@ -636,11 +682,11 @@ msgstr "Archivo"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Para borrar un perfil de copia de seguridad, debe seleccionarlo primero en el "
"árbol."
"Para borrar un perfil de copia de seguridad, debe seleccionarlo primero en "
"el árbol."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
@ -736,6 +782,19 @@ msgstr "Índices de Cinta"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Perfiles de Cinta"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opciones de Tar"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr "Sólo se soportan archivos locales."
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr "Actualmente sólo se admiten archivos locales."
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Nueva cinta"
@ -801,12 +860,12 @@ msgstr "Error en el archivo de índice"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"El formato del archivo de índice de la cinta tiene versión %d. El índice no "
"puede leerse con esta versión de KDat. ¿Tal vez el archivo índice de la cinta "
"fue creado por una versión posterior de KDat?"
"puede leerse con esta versión de KDat. ¿Tal vez el archivo índice de la "
"cinta fue creado por una versión posterior de KDat?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -920,8 +979,8 @@ msgstr "Leyendo número de versión..."
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr ""
"Esta cinta fue formateada por una versión mas reciente de KDat. Considere una "
"actualización."
"Esta cinta fue formateada por una versión mas reciente de KDat. Considere "
"una actualización."
#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
@ -988,10 +1047,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Abortar"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"fallo durante la lectura de datos de la cinta.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "fallo durante la lectura de datos de la cinta.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1009,8 +1066,7 @@ msgstr "Restaurar a la carpeta:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Verificar en la carpeta:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1023,18 +1079,6 @@ msgstr "Restaurar archivos:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Verificar archivos:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juan Luis Montore Parera"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jlm@NOSPAMmontore.net"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "Archivador DAT basado en tar para TDE"
@ -1047,144 +1091,125 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "No se puede ubicar la memoria en kdat"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Opciones de la herramienta"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Esta opción determina la capacidad que KDat asume para sus cintas de respaldo. "
"Se usa al dar formato a las cintas."
"Esta opción determina la capacidad que KDat asume para sus cintas de "
"respaldo. Se usa al dar formato a las cintas."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Los dispositivos de cinta leen y escriben datos en bloques individuales. Esta "
"opción selecciona el tamaño de cada bloque, y puede seleccionarse el tamaño de "
"bloque de su dispositivo. Para dispositivos de tipo disquete debe seleccionarse "
"<b>1024</b> bytes."
"Los dispositivos de cinta leen y escriben datos en bloques individuales. "
"Esta opción selecciona el tamaño de cada bloque, y puede seleccionarse el "
"tamaño de bloque de su dispositivo. Para dispositivos de tipo disquete debe "
"seleccionarse <b>1024</b> bytes."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Esta opción escoge si el tamaño predeteminado de la cinta que está a la "
"izquierda está en megabytes (MB) o en gigabytes (GB)."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Tamaño de bloque de cinta:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Tamaño predeterminado de cinta:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Buscar la orden tar."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"La ubicación en el sistema de archivos del dispositivo de cinta <em>"
"sin rebobinado</em>. El valor predeteminado es <b>/dev/tape</b>."
"La ubicación en el sistema de archivos del dispositivo de cinta <em>sin "
"rebobinado</em>. El valor predeteminado es <b>/dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Orden tar:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Buscar el dispositivo de cinta."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Esta opción controla la orden que KDat utiliza para efectuar la copia de "
"respaldo en cinta. Debe introducirse el camino completo. El valor predeteminado "
"es <b>tar</b>."
"respaldo en cinta. Debe introducirse el camino completo. El valor "
"predeteminado es <b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Dispositivo de cinta:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Opciones del dispositivo de cinta"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Cargar cinta al montar"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Ejecuta una orden <tt>mtload</tt> antes de montar la cinta.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
@ -1193,24 +1218,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Esto se requiere en algunos dispositivos de cinta."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Bloquear unidad al montar"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Inhabilita el botón de expulsión despues de montar la cinta."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
@ -1219,21 +1241,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Esto no funciona en todos los dispositivos de cinta."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Expulsar cinta al desmontar"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"Intenta expulsar la cinta una vez está desmontada. No lo use para ftape."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1244,30 +1263,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Esta opción no debe usarse en el caso de disquetes."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Tamaño de bloque variable"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr ""
"Habilita el soporte de tamaño variable de bloque en el dispositivo de cinta."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"Algunos dispositivos de cinta soportan diferentes tamaños del bloque de datos. "
"Con esta opción, KDat intentará habilitar este soporte.\n"
"Algunos dispositivos de cinta soportan diferentes tamaños del bloque de "
"datos. Con esta opción, KDat intentará habilitar este soporte.\n"
"\n"
"Aun así, debe especificar el tamaño de bloque."
@ -1277,12 +1293,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "KDat: Options"
#~ msgstr "KDat: Opciones"
#~ msgid "Only local files are supported"
#~ msgstr "Sólo se soportan archivos locales."
#~ msgid "Only local files are currently supported"
#~ msgstr "Actualmente sólo se admiten archivos locales."
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Preferencias..."
@ -1294,6 +1304,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "CANCEL"
#~ msgstr "CANCELAR"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Borrar todo"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 12:40+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: <kde-et@linux.ee>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Arhiivi nimi:"
@ -326,10 +338,23 @@ msgstr "Kustuta profiil"
msgid "Delete Index"
msgstr "Kustuta indeks"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Seadista KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Failid:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -348,10 +373,19 @@ msgstr ""
"Autoriõigus (c) 2001-2002: Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Lindi ühendamine/lahutamine"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Taasta..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Kontroll"
@ -417,8 +451,8 @@ msgid ""
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"HOIATUS: arhiivi suurus on hinnanguliselt %1 KB, kuid lindil on ruumi vaid %2 "
"KB!\n"
"HOIATUS: arhiivi suurus on hinnanguliselt %1 KB, kuid lindil on ruumi vaid "
"%2 KB!\n"
"Kas sellele vaatamata alustada varundamist?"
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
@ -548,6 +582,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Kas kustutada kõik loetletud arhiivid?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Kustuta arhiiv"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Arhiivid kustutatud."
@ -556,6 +595,11 @@ msgstr "Arhiivid kustutatud."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Kas tõesti kustutada arhiiv '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta indeks"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Arhiiv kustutatud."
@ -563,8 +607,8 @@ msgstr "Arhiiv kustutatud."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Lindiindeksit ei ole valitud.\n"
"Lindiindeksi kustutamiseks tuleb esmalt puus valida vajalik lindiindeks."
@ -633,8 +677,8 @@ msgstr "Arhiiv"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr "Profiili kustutamiseks tuleb esmalt puust valida vajalik profiil."
#: KDatMainWindow.cpp:949
@ -731,6 +775,19 @@ msgstr "Lindiindeksid"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Profiilid"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Tar valikud"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Uus lint"
@ -796,11 +853,11 @@ msgstr "Indeksifaili viga"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Lindi indeksifaili vorming on %d. KDat praegune versioon ei suuda seda lugeda. "
"Võib-olla on indeksifail loodud KDat uuema versiooniga?"
"Lindi indeksifaili vorming on %d. KDat praegune versioon ei suuda seda "
"lugeda. Võib-olla on indeksifail loodud KDat uuema versiooniga?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -981,10 +1038,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "K&atkesta"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"ebaõnnestus lindilt andmeid lugedes.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "ebaõnnestus lindilt andmeid lugedes.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1002,8 +1057,7 @@ msgstr "Taastamine kataloogi:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Kontroll kataloogis:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1016,18 +1070,6 @@ msgstr "Taastatavad failid:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Kontrollitavad failid:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "TDE tar-põhine DAT arhiveerija"
@ -1040,142 +1082,123 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "KDatile ei jagu mälu"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Valikute element"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"See määrab mahu, mida KDat arvab lindil olevat. Seda kasutatakse lindi "
"vormindamisel."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Lindiseadmed loevad ja kirjutavad andmeid üksikblokkidena. Selle võimalusega "
"saab määrata bloki suuruse, mis peaks vastama lindiseadme blokisuurusele. "
"Flopi-lindiseadme korral peaks see olema <b>10240</b> baiti."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Sellega saab valitada, kas lindi vaikesuurus on megabaitides (MB) või "
"gigabaitides (GB)."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "baiti"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Lindibloki suurus:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Lindi vaikesuurus:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Vali programmi tar asukoht."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"<em>Mittemuudetava suunaga</em> lindiseadme asukoht failisüsteemis. Vaikimisi "
"<b>/dev/tape</b>."
"<em>Mittemuudetava suunaga</em> lindiseadme asukoht failisüsteemis. "
"Vaikimisi <b>/dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar käsk:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Vali lindiseade."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Siin saab määrata käsu, millega KDat sooritab varundamise lindile. Anda tuleb "
"täielik asukoht. Vaikimisi <b>tar</b>."
"Siin saab määrata käsu, millega KDat sooritab varundamise lindile. Anda "
"tuleb täielik asukoht. Vaikimisi <b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Lindiseade:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Lindiseadme valikud"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Lindi laadimine ühendamisel"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Enne lindi ühendamist antakse käsk <tt>mtload</tt>.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
@ -1183,46 +1206,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Mõned lindiseadmed vajavad seda."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Lindi lukustamine ühendamisel"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Pärast lindi ühendamist lülitatakse väljastamisnupp välja."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
"Selle valimisel püüab KDat pärast lindi ühendamist välja lülitada lindiseadme "
"väljastamise nupu.\n"
"Selle valimisel püüab KDat pärast lindi ühendamist välja lülitada "
"lindiseadme väljastamise nupu.\n"
"\n"
"Kõigi lindiseadmete korral see ei toimi."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Lindi väljastamine lahutamisel"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr "Lint püütakse pärast lahutamist väljastada. Ära kasuta ftape korral."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1233,24 +1250,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Flopi-lindiseadmete korral ei peaks seda kasutama."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Muutuv blokisuurus"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Lülitab lindiseadmel sisse muutuva blokisuuruse toe."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:18+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n"
"Language-Team: <eu@li.org>\n"
@ -21,6 +21,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Koldo Navarro"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "koldo.np@euskalnet.net"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Artxiboaren izena:"
@ -158,8 +170,8 @@ msgid ""
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" harrapatuta.\n"
"Buka ezazu programa Fitxategi->Atera'tik edo \"kill -9 <pid>"
"\" exekutatu, gogoko baduzu.\n"
"Buka ezazu programa Fitxategi->Atera'tik edo \"kill -9 <pid>\" exekutatu, "
"gogoko baduzu.\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
@ -333,10 +345,23 @@ msgstr "Backup Profila Ezabatu"
msgid "Delete Index"
msgstr "Aurkibidea Ezabatu"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "KDat Konfiguratu..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Fitxategiak:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -355,10 +380,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Montatu/Desmontatu zinta"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Berrezarri..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Egiaztatu"
@ -557,6 +591,11 @@ msgstr ""
"\n"
" Ezabatu emandako fitxategiak?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Fitxategia Ezabatu"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Fitxategiak ezabatuak."
@ -565,6 +604,11 @@ msgstr "Fitxategiak ezabatuak."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Ezabatu '%1' fitxategia?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Aurkibidea Ezabatu"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Fitxategia ezabatua."
@ -572,12 +616,12 @@ msgstr "Fitxategia ezabatua."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Ez da zinta aurkibiderik hautatu.\n"
"Zinta aurkibidea ezabatzeko, ezabatuko den zinta aurkibidea zuhaitzan hautatu "
"behar da lehenengo."
"Zinta aurkibidea ezabatzeko, ezabatuko den zinta aurkibidea zuhaitzan "
"hautatu behar da lehenengo."
#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
@ -644,8 +688,8 @@ msgstr "Fitxategia"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Babeskopia profila ezabatzeko, lehenago ezabatu nahi den babeskopia profila "
"aukeratu egin behar da zuhaitzan."
@ -744,6 +788,19 @@ msgstr "Zintaren Aurkibideak"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Backup Profilak"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Tar aukerak"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Zinta Berria"
@ -809,11 +866,12 @@ msgstr "Aurkibide Fitxategiaren Okerra"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Zintaren aurkibidearen formatua %d bertsiokoa da. Aurkibidea ezin da irakurtu "
"KDat bertsio honekin. Agian aurkibidea KDat-en bertsio berriagoaz egin zen?"
"Zintaren aurkibidearen formatua %d bertsiokoa da. Aurkibidea ezin da "
"irakurtu KDat bertsio honekin. Agian aurkibidea KDat-en bertsio berriagoaz "
"egin zen?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -993,10 +1051,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Ezeztatu"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"okerra zintaren datuak irakurtzean.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "okerra zintaren datuak irakurtzean.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1014,8 +1070,7 @@ msgstr "Direktoriora Berreskuratu:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Direktorioan egiaztatu:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1028,18 +1083,6 @@ msgstr "Fitxategiak berrezarri:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Fitxategiak egiaztatu:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Koldo Navarro"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "koldo.np@euskalnet.net"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "tar'ez oinarritutako TDE'rako DAT artxibagailua"
@ -1052,169 +1095,147 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Ezin memoriarik eskuratu kdat'en"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Aukera ******************************************"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Ezarki honek zera ezartzen du: KDat zure babeskopia zinten edukiera nolakoa den "
"suposatzea. Hau zintak formateatzen direnean erabiltzen da."
"Ezarki honek zera ezartzen du: KDat zure babeskopia zinten edukiera nolakoa "
"den suposatzea. Hau zintak formateatzen direnean erabiltzen da."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Zinta gailuek datuak irakurri eta idatzi egiten dituzte blokeka. Ezarki honek "
"blokearen handiera ezartze du, eta zure gailuarenarena bezala ezarri beharko "
"litzateke. Floppy-zinta gailuetarako <b>10240</b> bytes ezarri beharko "
"litzateke."
"Zinta gailuek datuak irakurri eta idatzi egiten dituzte blokeka. Ezarki "
"honek blokearen handiera ezartze du, eta zure gailuarenarena bezala ezarri "
"beharko litzateke. Floppy-zinta gailuetarako <b>10240</b> bytes ezarri "
"beharko litzateke."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Aukera honek zera aukeratzen du: zintaren handiera lehenetsia ezkerrean "
"megabytetan (MB) edo gigabytetan (GB) dagoen."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Zintaren blocken neurria"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Uzteko zintaren neurria:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "tar komandoa bilatu."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"Zinta gailu <em>ez-errebobinagarriaren</b> fitxategi-sistemako kokalekua. "
"Lehenetsia <b>/dev/tape</b> da."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar komandoa:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Zinta gailua bilatu."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Ezarki honek KDat zinta-babeskopia egiteko erabiltzen duen komandoa erartzen "
"du. Bide osoa eman behar zaio. Lehenetsia hauxe da: <b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Zintaren gailua:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Zintaren dispositiboaren aukerak"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Zinta kargatu montatzerakoan"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt><tt>mtload</tt> komandoa exekutatzen du zinta montatzerakoan.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"Komando honek <tt>mtload</tt> komandoa bidaltzen dio zinta unitateari montatzen "
"saiatzerakoan.\n"
"Komando honek <tt>mtload</tt> komandoa bidaltzen dio zinta unitateari "
"montatzen saiatzerakoan.\n"
"\n"
"Hau zenbait zinta unitatek agindua da."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Montatzean zintaren dispositiboa blokeatu"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Ezgaitu eject botoia zinta montatutakoan."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
@ -1223,20 +1244,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Hau ez dabil zinta unitate guztietan."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Zinta atera desmontatutakoan"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr "Saiatu zinta ateratzen desmontatutakoan. Ez erabili fzintatan."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1247,28 +1265,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Aukera hau ez litzateke floppy-zinta unitateetan erabili beharko."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Blockaren neurria aldagarria"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Gaitu blokearen handiera aldagarria erabiltzea zinta unitatean."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"Zinta unitate bakoitzak data-bloke handiera ezberdina erabiltzen dute. Aukera "
"hau gaituta, KDat jasatzen duena erabiltzen saiatuko da.\n"
"Zinta unitate bakoitzak data-bloke handiera ezberdina erabiltzen dute. "
"Aukera hau gaituta, KDat jasatzen duena erabiltzen saiatuko da.\n"
"\n"
"Blokearen handiera adierazi behar duzu."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 15:17+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "نام بایگانی:"
@ -154,8 +166,8 @@ msgid ""
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" گیر کرد.\n"
"از طریق پرونده-<خروج از برنامه خارج شوید، یا در صورت تمایل »kill -9 <pid>"
"« را انجام دهید.\n"
"از طریق پرونده-<خروج از برنامه خارج شوید، یا در صورت تمایل »kill -9 <pid>« "
"را انجام دهید.\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
@ -329,10 +341,23 @@ msgstr "حذف Profile پشتیبان"
msgid "Delete Index"
msgstr "حذف نمایه"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "پیکربندی KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "پرونده‌ها:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -351,10 +376,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "سوار/پیاده کردن نوار"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "بازگردانی..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "وارسی"
@ -535,8 +569,8 @@ msgid ""
"the tree first."
msgstr ""
"هیچ بایگانی برگزیده نمی‌شود.\n"
"به منظور حذف یک بایگانی، باید ابتدا در درخت بایگانی که قرار است حذف شود، انتخاب "
"شود."
"به منظور حذف یک بایگانی، باید ابتدا در درخت بایگانی که قرار است حذف شود، "
"انتخاب شود."
#: KDatMainWindow.cpp:779
msgid ""
@ -554,6 +588,11 @@ msgstr ""
"\n"
"همۀ بایگانیهای فهرست‌شده حذف شوند؟"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "حذف بایگانی"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "بایگانیها حذف شدند."
@ -562,6 +601,11 @@ msgstr "بایگانیها حذف شدند."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "واقعاً بایگانی »%1« حذف شود؟"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "حذف نمایه"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "بایگانی حذف شد."
@ -569,8 +613,8 @@ msgstr "بایگانی حذف شد."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"نمایۀ نواری برگزیده نمی‌شود.\n"
"به منظور حذف نمایۀ نوار، باید ابتدا نمایۀ نواری که قرار است حذف شود، در درخت "
@ -640,11 +684,11 @@ msgstr "بایگانی"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"به منظور حذف profile پشتیبان، باید ابتدا profile پشتیبانی که قرار است حذف شود، "
"در درخت برگزیده شود."
"به منظور حذف profile پشتیبان، باید ابتدا profile پشتیبانی که قرار است حذف "
"شود، در درخت برگزیده شود."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
@ -739,6 +783,19 @@ msgstr "نمایه‌های نوار"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Profileهای پشتیبان"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "گزینه‌های Tar"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "نوار جدید"
@ -804,11 +861,11 @@ msgstr "خطای پروندۀ نمایه"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"قالب پروندۀ نمایۀ نوار، نسخۀ %d است. نمایه نمی‌تواند توسط این نسخه KDat خوانده "
"شود. شاید پروندۀ نمایۀ نوار توسط نسخۀ جدیدتر KDat ایجاد شده باشد؟"
"قالب پروندۀ نمایۀ نوار، نسخۀ %d است. نمایه نمی‌تواند توسط این نسخه KDat "
"خوانده شود. شاید پروندۀ نمایۀ نوار توسط نسخۀ جدیدتر KDat ایجاد شده باشد؟"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -988,10 +1045,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&ساقط کردن‌"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"خرابی هنگام خواندن دادۀ نوار.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "خرابی هنگام خواندن دادۀ نوار.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1009,8 +1064,7 @@ msgstr "بازگرداندن به پوشه:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "وارسی در پوشه:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""
@ -1023,18 +1077,6 @@ msgstr "بازگرداندن پرونده‌ها:"
msgid "Verify files:"
msgstr "وارسی پرونده‌ها:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "بایگانی DAT برمبنای tar برای TDE"
@ -1047,142 +1089,123 @@ msgstr ""
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "حافظه را نمی‌توان به kdat اختصاص داد"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "عنصر گزینه‌ها"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"این، تنظیمات ظرفیتی که KDat برای نوارهای پشتیبان شما فرض می‌کند را تعیین "
"می‌نماید. هنگام قالب‌بندی نوارها، از این استفاده می‌شود."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"گرداننده‌های نوار داده‌ها را در بلوکهای تکی می‌خواند و می‌نویسد. این، تنظیمات "
"اندازۀ هر بلوک را کنترل کرده، و باید با اندازۀ بلوک گردانندۀ نوار تنظیم شود. "
"برای گرداننده‌های نوار باید با <b>۱۰۲۴۰</b> تنظیم شود."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "مگابایت"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "گیگابایت"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"این گزینه، انتخاب می‌کند که اندازۀ نوار پیش‌فرض در سمت چپ برحسب مگابایت )MB( "
"باشد یا گیگابایت )GB(."
"این گزینه، انتخاب می‌کند که اندازۀ نوار پیش‌فرض در سمت چپ برحسب "
"مگابایت )MB( باشد یا گیگابایت )GB(."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "بایت"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "اندازۀ بلوک نوار:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "اندازۀ پیش‌فرض نوار:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "مرور برای فرمان tar."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"محلی در سیستم پرونده از دستگاه نوار <em>غیر بازپیچی</em>. پیش‌فرض <b>"
"/dev/tape</b> است."
"محلی در سیستم پرونده از دستگاه نوار <em>غیر بازپیچی</em>. پیش‌فرض <b>/dev/"
"tape</b> است."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "فرمان Tar:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "مرور برای دستگاه نوار."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"این تنظیم، فرمانی که KDat برای اجرای پشتیبان نوار استفاده می‌کند را کنترل "
"می‌نماید. باید مسیر کامل داده شود. پیش‌فرض <b>tar</b> می‌باشد."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "دستگاه نوار:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "گزینه‌های گردانندۀ نوار"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "بارگذاری نوار هنگام سوار کردن"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>صدور فرمان <tt>mtload</tt> قبل از سوار کردن نوار.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
@ -1191,24 +1214,21 @@ msgstr ""
"\n"
"برای برخی گرداننده‌های نوار مورد نیاز است."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "قفل گردانندۀ نوار هنگام سوار شدن"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "غیرفعال‌سازی دکمۀ پس زدن پس از سوار شدن نوار."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
@ -1217,21 +1237,18 @@ msgstr ""
"\n"
"برای همۀ گرداننده‌های نوار کار نمی‌کند."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "پس زدن نوار هنگام پیاده‌ کردن"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"سعی در پس زدن نوار پس از اینکه پیاده می‌شود. این برای نوار فلاپی استفاده نشود."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1242,24 +1259,21 @@ msgstr ""
"\n"
"این گزینه نباید برای گرداننده‌های فلاپی استفاده شود."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "اندازۀ بلوک متغیر"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "فعال‌سازی پشتیبانی اندازۀ بلوک متغیر در گردانندۀ نوار."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""

@ -7,17 +7,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 20:27+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>"
"\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
"net>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Paketin nimi:"
@ -329,10 +341,23 @@ msgstr "Tuhoa varmistusprofiili"
msgid "Delete Index"
msgstr "Tuhoa indeksi"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "KDatin asetukset..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Tiedostot:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -351,10 +376,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Liitä/Irrota nauha"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Palauta..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Tarkista"
@ -421,7 +455,8 @@ msgid ""
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"VAROITUS: arvioitu arkiston koko on %1Kt, mutta nauhalla on vain %2Kt tilaa!\n"
"VAROITUS: arvioitu arkiston koko on %1Kt, mutta nauhalla on vain %2Kt "
"tilaa!\n"
"Varmista kuitenkin?"
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
@ -552,6 +587,11 @@ msgstr ""
"\n"
" Tuhoa kaikki listatut arkistot?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Tuhoa arkisto"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Arkistot tuhottu."
@ -560,6 +600,11 @@ msgstr "Arkistot tuhottu."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Haluatko todella tuhota arkiston '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Tuhoa indeksi"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Arkisto tuhottu."
@ -567,8 +612,8 @@ msgstr "Arkisto tuhottu."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Nauhaindeksiä ei ole valittu.\n"
"Tuhotaksesi nauhaindeksin, valitse tuhottava nauhaindeksi ensin puusta."
@ -637,11 +682,11 @@ msgstr "Arkisto"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Tuhotaksesi varmistusprofiilin, tuhottava varmistusprofiili pitää valita ensin "
"puusta."
"Tuhotaksesi varmistusprofiilin, tuhottava varmistusprofiili pitää valita "
"ensin puusta."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
@ -737,6 +782,19 @@ msgstr "Nauhaindeksit"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Varmistusprofiilit"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Tar -optiot"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Uusi nauha"
@ -802,8 +860,8 @@ msgstr "Indeksitiedostovirhe"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Nauhaindeksin versionumero on %d. Indeksiä ei voida lukea Kdat:n tällä "
"versiolla. Ehkä nauhaindeksi on luotu ohjelman uudemmalla versiolla?"
@ -920,7 +978,8 @@ msgstr "Luen versionumeron..."
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr ""
"Nauha on alustettu KDat ohjelman uudemmalla versiolla. Harkitse päivittämistä."
"Nauha on alustettu KDat ohjelman uudemmalla versiolla. Harkitse "
"päivittämistä."
#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
@ -987,10 +1046,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Keskeytä"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"nauhan luku epäonnistui.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "nauhan luku epäonnistui.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1008,8 +1065,7 @@ msgstr "Palauta kansioon:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Tarkista kansiosta:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1022,18 +1078,6 @@ msgstr "Palauta tiedostot:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Tarkista tiedostot:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "tar-pohjainen DAT -varmuuskopio-ohjelma TDE:lle"
@ -1046,143 +1090,124 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Ei voitu varata muistia kdat:ssa"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Ominaisuudet"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Tämä asetus määrittelee KDat-backup -nauhojen tallennuskapasiteetin. Tätä "
"käytetään nauhojen formatoinnissa."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Nauha-asemat lukevat ja kirjoittavat tietoa vaihtelevanpituisissa lohkoissa. "
"Tämä asetus säätää kunkin lohkon kokoa ja se tulee asettaa nauha-asemasi "
"lohkonkooksi. Levykkeille (floppy tape drives) sen tulee olla <b>10240</b> "
"tavua."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Tällä valitaan näytetäänkö nauhojen koot oletuksena megatavuina (MB) vai "
"gigatavuina (GB)."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "tavua"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Nauhan blokkikoko:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Nauhan oletuskoko:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Etsi tar-komento."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"<em>Ei-takaisinkelattavan</em> nauha-aseman sijainti tiedostosysteemissä. "
"Oletus on <b>/dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar -komento:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Etsi nauha-asemaa."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Tässä asetetaan KDatin varmuuskopioinnissa käyttämä komento. Anna komennon koko "
"polku. Oletusarvo on <b>tar</b>."
"Tässä asetetaan KDatin varmuuskopioinnissa käyttämä komento. Anna komennon "
"koko polku. Oletusarvo on <b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Nauhalaite:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Nauha-aseman asetukset"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Lataa nauha liitettäessä"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Anna <tt>mtload</tt> -komento liittämisen (mount) sijaan.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
@ -1191,46 +1216,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Muutamat nauha-asemat tarvitsevat tätä."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Lukitse nauha-asema liitettäessä"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Estä eject-napin käyttö liittämisen jälkeen."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
"Tämä ominaisuus estää KDatia poistamasta nauhaa (eject) sen jälkeen kun nauha "
"on liitetty.\n"
"Tämä ominaisuus estää KDatia poistamasta nauhaa (eject) sen jälkeen kun "
"nauha on liitetty.\n"
"\n"
"Tämä ei toimi kaikilla nauha-asemilla."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Poista nauha irrotettaessa"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr "Koeta poistaa nauha irroituksen jälkeen. Älä käytä tätä ftape:lle."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1241,28 +1260,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Tätä ominaisuutta ei tule käyttää levyke-nauha-asemille."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Muuttuva blokkikoko"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Salli vaihtelevanpituiset lohkot nauha-asemalle."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"Jotkut nauha-asemat tukevat muuttuvankokoisia lohkoja. Tällä asetuksella KDat "
"yrittää käyttää tätä tukea.\n"
"Jotkut nauha-asemat tukevat muuttuvankokoisia lohkoja. Tällä asetuksella "
"KDat yrittää käyttää tätä tukea.\n"
"\n"
"Sinun tulee edelleen määritellä lohkon koko."

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
@ -21,6 +21,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thibaut Cousin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cousin@kde.org"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Nom de l'archive :"
@ -158,16 +170,16 @@ msgid ""
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" reçu.\n"
"Quittez le logiciel par le menu « Fichier->Quitter » ou bien en le tuant, par "
"exemple avec la commande « kill -9 <numéro de processus> ».\n"
"Quittez le logiciel par le menu « Fichier->Quitter » ou bien en le tuant, "
"par exemple avec la commande « kill -9 <numéro de processus> ».\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
msgstr ""
"Vous pouvez générer un instantané de la mémoire (« core dump ») en cliquant sur "
"le bouton « Interrompre ».\n"
"Vous pouvez générer un instantané de la mémoire (« core dump ») en cliquant "
"sur le bouton « Interrompre ».\n"
"Veuillez s'il-vous-plaît en informer le mainteneur (reportez-vous au menu "
 Aide->À propos de KDat »)."
@ -335,10 +347,23 @@ msgstr "Supprimer un profil de sauvegarde"
msgid "Delete Index"
msgstr "Supprimer un index"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Configurer KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Fichiers :"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -357,10 +382,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2001 - 2002, Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Montage/démontage de la bande"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Vérifier"
@ -379,8 +413,8 @@ msgid ""
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
"KDat sauvegardera vos fichiers sur bande correctement, mais ne sera peut-être "
"pas capable de les restaurer par la suite. Pour restaurer vos fichiers "
"KDat sauvegardera vos fichiers sur bande correctement, mais ne sera peut-"
"être pas capable de les restaurer par la suite. Pour restaurer vos fichiers "
"manuellement, vous devez connaître le nom de la version de votre lecteur de "
"bande « sans rembobinage » %1.\n"
@ -398,15 +432,15 @@ msgid ""
" - KDat Maintenance Team\n"
msgstr ""
"Par exemple, si votre périphérique est « /dev/st0 », la version « sans "
"rembobinage » est « /dev/nst0 ». Si le nom de votre périphérique ne ressemble "
"pas à cet exemple, saisissez la commande « ls -l %2 » dans un terminal pour "
"voir le vrai nom de votre lecteur de bande.\n"
"rembobinage » est « /dev/nst0 ». Si le nom de votre périphérique ne "
"ressemble pas à cet exemple, saisissez la commande « ls -l %2 » dans un "
"terminal pour voir le vrai nom de votre lecteur de bande.\n"
"Remplacez « /dev/nst0 » par ce nom ci-dessous.\n"
"Ouvrez une fenêtre de terminal et saisissez ce qui suit :\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"La troisième commande « tar » recevra vos donnés et les placera dans le dossier "
"courant.\n"
"La troisième commande « tar » recevra vos donnés et les placera dans le "
"dossier courant.\n"
"Veuillez s'il-vous-plaît nous informer si vous rencontrez cette situation !\n"
" - L'équipe de KDat\n"
@ -429,8 +463,8 @@ msgid ""
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"Attention : la taille de l'archive est estimée à %1 ko mais la capacité de la "
"bande est seulement de %2 ko !\n"
"Attention : la taille de l'archive est estimée à %1 ko mais la capacité de "
"la bande est seulement de %2 ko !\n"
"Voulez-vous tout de même faire la sauvegarde ?"
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
@ -506,9 +540,10 @@ msgid ""
"until it stops and then try mounting it again."
msgstr ""
"Il n'y a pas de bande dans le lecteur %1. Veuillez vérifier dans la "
"configuration (dans « Édition->Configuration ») que le périphérique voulu est "
"spécifié (par exemple « /dev/st0 »). Si vous entendez le lecteur de bande "
"travailler, attendez qu'il s'arrête puis essayez à nouveau de monter la bande."
"configuration (dans « Édition->Configuration ») que le périphérique voulu "
"est spécifié (par exemple « /dev/st0 »). Si vous entendez le lecteur de "
"bande travailler, attendez qu'il s'arrête puis essayez à nouveau de monter "
"la bande."
#: KDatMainWindow.cpp:723
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
@ -542,8 +577,8 @@ msgid ""
"the tree first."
msgstr ""
"Aucune archive n'est sélectionnée.\n"
"Si vous voulez supprimer une archive, vous devez d'abord la sélectionner dans "
"l'arborescence."
"Si vous voulez supprimer une archive, vous devez d'abord la sélectionner "
"dans l'arborescence."
#: KDatMainWindow.cpp:779
msgid ""
@ -561,6 +596,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous vraiment effacer toutes ces archives ?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Effacer l'archive"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Archives effacées."
@ -569,6 +609,11 @@ msgstr "Archives effacées."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Voulez-vous réellement effacer l'archive « %1 » ?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer un index"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Archive effacée."
@ -576,12 +621,12 @@ msgstr "Archive effacée."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Aucun index de bande n'est sélectionné.\n"
"Si vous voulez supprimer un index de bande, vous devez d'abord le sélectionner "
"dans l'arborescence."
"Si vous voulez supprimer un index de bande, vous devez d'abord le "
"sélectionner dans l'arborescence."
#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
@ -613,7 +658,8 @@ msgid ""
"All data currently on the tape will be lost.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Toutes les données qui se trouvent actuellement sur la bande seront perdues.\n"
"Toutes les données qui se trouvent actuellement sur la bande seront "
"perdues.\n"
"Voulez-vous vraiment continuer ?"
#: KDatMainWindow.cpp:865
@ -648,8 +694,8 @@ msgstr "Archive"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Si vous voulez supprimer un profil de sauvegarde, vous devez d'abord le "
"sélectionner dans l'arborescence."
@ -712,10 +758,10 @@ msgid ""
"continuing the backup."
msgstr ""
"Cliquez sur « Annuler » pour arrêter la sauvegarde.\n"
"Cela peut être utile si, par exemple, vous vous rendez compte en cours de route "
"que la capacité de la bande est trop faible pour sauvegarder tous les fichiers. "
"Vous pourrez alors arrêter la sauvegarde et supprimer des fichiers de la liste "
"des fichiers à sauvegarder.\n"
"Cela peut être utile si, par exemple, vous vous rendez compte en cours de "
"route que la capacité de la bande est trop faible pour sauvegarder tous les "
"fichiers. Vous pourrez alors arrêter la sauvegarde et supprimer des fichiers "
"de la liste des fichiers à sauvegarder.\n"
"\n"
"Cliquez sur « Continuer » pour supprimer le message et poursuivre la "
"sauvegarde."
@ -748,6 +794,19 @@ msgstr "Index de bande"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Profils de sauvegarde"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Options de Tar"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Nouvelle bande"
@ -813,12 +872,12 @@ msgstr "Problème avec le fichier d'index"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Le fichier d'index de la bande est au format version %d. L'index ne peut être "
"lu par cette version de KDat. Le fichier d'index de la bande a peut-être été "
"créé par une version plus récente de KDat."
"Le fichier d'index de la bande est au format version %d. L'index ne peut "
"être lu par cette version de KDat. Le fichier d'index de la bande a peut-"
"être été créé par une version plus récente de KDat."
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -1002,10 +1061,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Annuler"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"Échec pendant la lecture des données sur la bande.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "Échec pendant la lecture des données sur la bande.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1023,8 +1080,7 @@ msgstr "Restaurer dans le dossier :"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Vérifier dans le dossier :"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1037,18 +1093,6 @@ msgstr "Restaurer les fichiers :"
msgid "Verify files:"
msgstr "Vérifier les fichiers :"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thibaut Cousin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cousin@kde.org"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "Archiveur basé sur Tar pour TDE"
@ -1061,171 +1105,149 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour KDat"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Composant d'options"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Ce paramètre détermine la capacité de KDat à trouver des informations sur vos "
"bandes de sauvegarde. Il est utilisé lors du formatage des bandes."
"Ce paramètre détermine la capacité de KDat à trouver des informations sur "
"vos bandes de sauvegarde. Il est utilisé lors du formatage des bandes."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Les lecteurs de bandes lisent et écrivent les données dans des blocs "
"individuels. Ce paramètre contrôle la taille de chaque bloc et doit prendre la "
"valeur de la taille de bloc de votre lecteur de bandes. Pour les lecteurs de "
"bandes branchés avec le lecteur de disquettes, il doit être à <b>10240</b> "
"octets."
"individuels. Ce paramètre contrôle la taille de chaque bloc et doit prendre "
"la valeur de la taille de bloc de votre lecteur de bandes. Pour les lecteurs "
"de bandes branchés avec le lecteur de disquettes, il doit être à <b>10240</"
"b> octets."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "Go"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Cette option choisit si la taille par défaut des bandes de gauche est en "
"megaoctets (Mo) ou en gigaoctets (Go)."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Taille des blocs de la bande :"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Taille de la bande par défaut :"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Rechercher la commande tar."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"L'emplacement dans le système de fichiers d'un lecteur de bande <em>"
"non rembobinable</em>. L'emplacement par défaut est <b>/dev/tape</b>."
"L'emplacement dans le système de fichiers d'un lecteur de bande "
"<em>non rembobinable</em>. L'emplacement par défaut est <b>/dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Commande tar :"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Rechercher le lecteur de bandes."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Ce paramètre contrôle la commande que KDat utilise pour procéder à la "
"sauvegarde sur bande. Le chemin complet doit être spécifié. La valeur par "
"défaut est <b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Périphérique de la bande :"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Options du lecteur de bande"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Charger la bande lors du montage"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Envoie une commande <tt>mtload</tt> avant de monter la bande.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"Cette commande envoie une commande <tt>mtload</tt> au lecteur de bandes avant "
"d'essayer de la monter.\n"
"Cette commande envoie une commande <tt>mtload</tt> au lecteur de bandes "
"avant d'essayer de la monter.\n"
"\n"
"Cette option est nécessaire à certains lecteurs de bandes."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Bloquer la bande lors du montage"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Désactiver le bouton éjecter après le montage de la bande."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
@ -1234,21 +1256,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Cette option ne fonctionne pas pour tous les lecteurs de bandes."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Éjecter la bande lors du démontage"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"Tente d'éjecter la bande après son démontage. Ne pas utiliser avec ftape."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1257,32 +1276,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tente d'éjecter la bande après son démontage.\n"
"\n"
"Cette option ne doit pas être utilisé avec les lecteurs de bandes branchés avec "
"le lecteur de disquettes."
"Cette option ne doit pas être utilisé avec les lecteurs de bandes branchés "
"avec le lecteur de disquettes."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Taille de bloc variable"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr ""
"Activer la gestion de la taille de bloc variable pour le lecteur de bande."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"Certain lecteurs de bandes gèrent différentes tailles de bloc de données. Avec "
"cette option, KDat tente de les prendre en compte.\n"
"Certain lecteurs de bandes gèrent différentes tailles de bloc de données. "
"Avec cette option, KDat tente de les prendre en compte.\n"
"\n"
"Vous devez encore spécifier la taille des blocs."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeadmin/kdat.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -10,6 +10,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Ainm cartlainne:"
@ -317,10 +329,23 @@ msgstr "Scrios Próifíl Chúltaca"
msgid "Delete Index"
msgstr "Scrios Innéacs"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Cumraigh KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Comhaid:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -339,10 +364,19 @@ msgstr ""
"Cóipcheart © 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Feistigh/dífheistigh téip"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Cuir ar ais..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Cinntigh"
@ -507,6 +541,11 @@ msgid ""
"Delete all listed archives?"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Scrios Cartlann"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Scriosadh na cartlanna."
@ -515,6 +554,11 @@ msgstr "Scriosadh na cartlanna."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Scrios cartlann '%1' i ndáiríre?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Scrios Innéacs"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Scriosadh an chartlann."
@ -522,8 +566,8 @@ msgstr "Scriosadh an chartlann."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:820
@ -584,8 +628,8 @@ msgstr "Cartlann"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:949
@ -671,6 +715,19 @@ msgstr "Innéacsanna Téipe"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Próifílí Cúltaca"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Roghanna Tar"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Téip Nua"
@ -734,8 +791,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
#: Tape.cpp:380
@ -916,8 +973,7 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Tobscoir"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
@ -936,8 +992,7 @@ msgstr ""
msgid "Verify in folder:"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -950,18 +1005,6 @@ msgstr ""
msgid "Verify files:"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "cartlannaí DAT le haghaidh TDE, bunaithe ar \"tar\""
@ -974,172 +1017,147 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Giuirléid Roghanna"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
# appears singular in Irish after a number!
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "beart"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Méid réamhshocraithe téipe:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Ordú \"tar\":"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Gléas téipe:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Luchtaigh téip ag am feistithe"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1147,24 +1165,21 @@ msgid ""
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:48+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi G. Feal, mvillarino"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Nome de arquivo:"
@ -327,10 +339,23 @@ msgstr "Eliminar Perfil de Salvaguarda"
msgid "Delete Index"
msgstr "Eliminar Índice"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Configurar KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Ficheiros:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -349,10 +374,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Montar/desmontar cinta"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
@ -390,7 +424,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por exemplo, se o seu dispositivo é /dev/st0, a versión non-rebobinante\n"
"é /dev/nst0. Se o nome do seu dispositivo non se parece a iso, escreba\n"
"\"ls -l %2\" nunha terminal para ver o nome real do seu dispositivo de cintas.\n"
"\"ls -l %2\" nunha terminal para ver o nome real do seu dispositivo de "
"cintas.\n"
"Substitua ese nome no canto de /dev/nst0 en baixo.\n"
"Abra unha terminal e escreba o seguinte:\n"
" tar xfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
@ -550,6 +585,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Eliminar todos os arquivos listados?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Eliminar Arquivo"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Arquivos eliminados."
@ -558,6 +598,11 @@ msgstr "Arquivos eliminados."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Desexa realmente borrar o arquivo \"%1\"?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar Índice"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Arquivo eliminado."
@ -565,8 +610,8 @@ msgstr "Arquivo eliminado."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Non encolleu a cinta-índice.\n"
"Para borrar unha cinta-índice, antes debe escollé-la na árbore."
@ -636,8 +681,8 @@ msgstr "Arquivo"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr "Para borrar un perfil de salvaguarda, antes debe escollé-lo na árbore."
#: KDatMainWindow.cpp:949
@ -733,6 +778,19 @@ msgstr "Índices de Cinta"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Perfis de Cinta"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opcións de Tar"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Nova cinta"
@ -798,8 +856,8 @@ msgstr "Erro no Ficheiro de Índice"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"O ficheiro de índice da cinta é da versión %d. O índice non pode ler-se con "
"esta versión de KDat. Será que o arquivo índice da cinta foi criado cunha "
@ -984,10 +1042,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Cancelar"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"Fallo ao ler dados da cinta.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "Fallo ao ler dados da cinta.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1005,8 +1061,7 @@ msgstr "Restaurar no cartafol:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Verificar no cartafol:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1019,18 +1074,6 @@ msgstr "Restaurar arquivos:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Verificar arquivos:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi G. Feal, mvillarino"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "Arquivador DAT baseado en tar para TDE"
@ -1043,191 +1086,166 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Non é posíbel reservar memória en kdat"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Fiestra de Opcións"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Estes axustes determinan a capacidade das cintas asumida por KDat. Isto é usado "
"ao formatar as cintas."
"Estes axustes determinan a capacidade das cintas asumida por KDat. Isto é "
"usado ao formatar as cintas."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Os dispositivos de cinta len e guardan os dados en bloques individuais. Este "
"parámetro controla o tamaño dos bloques, e debe ser o do bloque das suas "
"cintas. Para disquetes isto é de <b>10240</b> bytes."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Esta opción indica se o tamaño de cinta á esquerda por omisión é en megabytes "
"(MB) ou en gigabytes (GB)."
"Esta opción indica se o tamaño de cinta á esquerda por omisión é en "
"megabytes (MB) ou en gigabytes (GB)."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Tamaño de bloque de cinta:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Tamaño de cinta por omisión:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Procurar o comando tar."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"A localización no sistema de ficheiros do dispositivo de cinta <em>"
"non-rebobinante</em>. Por omisión é <b>/dev/tape</b>."
"A localización no sistema de ficheiros do dispositivo de cinta <em>non-"
"rebobinante</em>. Por omisión é <b>/dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Comando tar:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Procurar o dispositivo de cintas."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Este parámetro controla o comando que é usado por KDat para realizar a "
"salvaguarda en cinta. Debe indicar-se a rota completa. Por omisión é <b>tar</b>"
"."
"salvaguarda en cinta. Debe indicar-se a rota completa. Por omisión é <b>tar</"
"b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Dispositivo de cinta:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Opcións do Dispositivo de Cinta"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Carregar cinta ao montar"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Envia un comando <tt>mload</tt> antes de montar a cinta.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"Esta orde envia-lle ao dispositivo de cinta un comando <tt>mtload</tt> "
"antes de tentar montá-lo.\n"
"Esta orde envia-lle ao dispositivo de cinta un comando <tt>mtload</tt> antes "
"de tentar montá-lo.\n"
"\n"
"Isto é requerido por alguns dispositivos."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Bloquear dispositivo ao montar"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Desabilita o botón de expulsión após montar a cinta."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
"Esta opción fai que KDat tente desabilitar o botón de expulsión do dispositivo "
"após ter montado a cinta.\n"
"Esta opción fai que KDat tente desabilitar o botón de expulsión do "
"dispositivo após ter montado a cinta.\n"
"\n"
"Non funciona con todos os dispositivos."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Expulsar a cinta ao desmontar"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr "Tenta expulsar a cinta após desmontá-la. Non use isto con ftape."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1238,25 +1256,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Esta opción non debe ser usada con dispositivos de disquete."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Tamaño variábel de bloque"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr ""
"Habilita o soporte de tamaño variábel de bloque no dispositivo de cinta."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""

@ -20,7 +20,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 23:17+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -30,6 +30,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "שם הארכיון:"
@ -341,10 +353,23 @@ msgstr "מחק פרופיל גיבוי"
msgid "Delete Index"
msgstr "מחק אינדקס"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "תצורת KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "קבצים:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -362,10 +387,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "חבר\\נתק סרט"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "שיחזור..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "ודא"
@ -562,6 +596,11 @@ msgstr ""
"\n"
"האם למחוק את כל הארכיונים הרשומים?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "מחק ארכיון"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "הארכיונים נמחקו."
@ -570,6 +609,11 @@ msgstr "הארכיונים נמחקו."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הארכיון \"%1\"?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "מחק אינדקס"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "הארכיון נמחק."
@ -577,8 +621,8 @@ msgstr "הארכיון נמחק."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"לא נבחר אינדקס סרט.\n"
"כדי למחוק אינדקס סרט, יש לבחור תחילה את אינדקס הסרט למחיקה בעץ."
@ -647,8 +691,8 @@ msgstr "ארכיון"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr "כדי למחוק פרופיל גיבוי, יש לבחור תחילה את פרופיל הגיבוי למחיקה בעץ."
#: KDatMainWindow.cpp:949
@ -745,6 +789,19 @@ msgstr "אינדקסי סרט"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "פרופילי גיבוי"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות Tar"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "סרט חדש"
@ -810,11 +867,11 @@ msgstr "שגיאה בקובץ האינדקס"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"תבנית קובץ האינדקס של הסרט היא גרסה %d. אין אפשרות לקרוא את האינדקס עם גרסה זו "
"של KDat. היתכן שקובץ האינדקס של הסרט נוצר על ידי גרסה חדשה יותר של KDat?"
"תבנית קובץ האינדקס של הסרט היא גרסה %d. אין אפשרות לקרוא את האינדקס עם גרסה "
"זו של KDat. היתכן שקובץ האינדקס של הסרט נוצר על ידי גרסה חדשה יותר של KDat?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -994,10 +1051,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&ביטול"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"כשל במהלך קריאת נתוני הסרט.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "כשל במהלך קריאת נתוני הסרט.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1015,8 +1070,7 @@ msgstr "שחזר לתיקייה:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "ודא בתיקייה:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1029,18 +1083,6 @@ msgstr "שחזר קבצים:"
msgid "Verify files:"
msgstr "ודא קבצים:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "מנהל ארכיוני DAT מבוסס על tar"
@ -1053,142 +1095,123 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "אין אפשרות להקצות זיכרון ב-KDat"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "רכיב אפשרויות"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"אפשרות זאת קובעת את התכולה ש-KDat המשוערת של הטייפ גיבוי. נמצא בשימוש בעת "
"הפרמוט של הטייפים."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"כוננים שך טייפים קוראים וכתבים מידע בבלוקים עצמאיים. אפשרות זאת קובעות את הגודל "
"של כל בלוק, וצריכה להיות הגודל בלוק של הטייפ שלך. עבור כונני תקליטונים, זה אמור "
"להיות <b>10240</b> בתים."
"כוננים שך טייפים קוראים וכתבים מידע בבלוקים עצמאיים. אפשרות זאת קובעות את "
"הגודל של כל בלוק, וצריכה להיות הגודל בלוק של הטייפ שלך. עבור כונני "
"תקליטונים, זה אמור להיות <b>10240</b> בתים."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"אפשרו תזאת קובעת האם הגודל שיש להשאיר בטייפ הוא megabytes (MB) או gigabytes "
"(GB)."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "בתים"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "גודל בלוק סרט:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "גודל סרט ברירת מחדל:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "עיון אחרי פקודת tar"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"המיקום של המערכת קבצים של הטייפ <em>ללא החזרה לאחור</em>. בדרך כלל <b>"
"/dev/tape</b>."
"המיקום של המערכת קבצים של הטייפ <em>ללא החזרה לאחור</em>. בדרך כלל <b>/dev/"
"tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "פקודת Tar:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "עיון אחרי התקן הטייפ."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"הגדרה זו קובעת את הפקודה אשר בה תשתמש KDat כדי לבצע את הגיבוי. יש לציין את "
"הנתיב המלא. בחירת המחדל היא <b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "התקן סרט:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "אפשרויות כונן סרט"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "טען את הסרט בעת החיבור"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt> בצע את הפקודה <tt>mtload</tt> לפני חיבור הסרט.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
@ -1196,46 +1219,40 @@ msgstr ""
"\n"
" יש כונני סרטים שדורשים את הפקודה הזו."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "נעל את כונן הסרט בעת החיבור"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "בטל את תפקודו כפתור ההוצאה אחרי חיבור הסרט. "
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
"הגדרה זו גורמת ל־KDat לנסות לבטל את תפקודו של כפתור ההוצאה של כונן הסרטים אחרי "
"חיבור הסרט. \n"
"הגדרה זו גורמת ל־KDat לנסות לבטל את תפקודו של כפתור ההוצאה של כונן הסרטים "
"אחרי חיבור הסרט. \n"
"\n"
"יש כונני סרטים אשר אתם ההגדרה לא פועלת. "
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "הוצא את הסרט בעת הניתוק"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr "לנסות להוצי את הסרט אחרי ניתוק. לא לשימוש עם התכנה ftape."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1246,24 +1263,21 @@ msgstr ""
"\n"
"אין להשתמש בהגדרה זו עם כונני תקליטונים. "
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "גודל בלוק משתנה"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "אפשר תמיכה בבלוקים משתני גודל בכונן הסרטים. "
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-24 12:07+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "अभिलेख नामः"
@ -152,8 +164,7 @@ msgid ""
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
"पकड़ा.\n"
"प्रोग्राम फ़ाइल को बाहर करें-> बन्द करें या करें- \"kill -9 <pid>"
"\" यदि आप चाहें.\n"
"प्रोग्राम फ़ाइल को बाहर करें-> बन्द करें या करें- \"kill -9 <pid>\" यदि आप चाहें.\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
@ -327,10 +338,23 @@ msgstr "बैकअप प्रोफ़ाइल मिटाएँ"
msgid "Delete Index"
msgstr "निर्देशिका मिटाएँ"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "के-डैट कॉन्फ़िगर करें..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "फ़ाइलें:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -349,10 +373,19 @@ msgstr ""
"सर्वाधिकार सुरक्षित (c) 2001-2002 लॉरेंस विडमेन\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "टेप माउन्ट/अनमाउन्ट करें"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "बहाल करें..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "सत्यापन"
@ -405,8 +438,7 @@ msgid ""
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"चेतावनी: प्राक्कलित अभिलेखागार आकार है %1 KB परंतु टेप में सिर्फ %2 KB की जगह "
"है!\n"
"चेतावनी: प्राक्कलित अभिलेखागार आकार है %1 KB परंतु टेप में सिर्फ %2 KB की जगह है!\n"
"जैसे भी हो, बैकअप करें?"
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
@ -526,6 +558,11 @@ msgid ""
"Delete all listed archives?"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "अभिलेख मिटाएँ"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "अभिलेखागारों को मिटाया"
@ -534,6 +571,11 @@ msgstr "अभिलेखागारों को मिटाया"
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "सचमुच में मिटा दें अभिलेखागार '%1' को?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "निर्देशिका मिटाएँ"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "अभिलेखागार मिटाया"
@ -541,12 +583,11 @@ msgstr "अभिलेखागार मिटाया"
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"कोई टेप निर्देशिका चुना नहीं गया.\n"
"किसी टेप निर्देशिका को मिटाने के लिए टेप निर्देशिका को ट्री सूची में चयनित होना "
"चाहिए."
"किसी टेप निर्देशिका को मिटाने के लिए टेप निर्देशिका को ट्री सूची में चयनित होना चाहिए."
#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
@ -612,11 +653,10 @@ msgstr "अभिलेखागार"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"किसी बैकअप प्रोफ़ाइल को मिटाने के लिए बैकअप प्रोफ़ाइल को ट्री सूची में चयनित "
"होना चाहिए."
"किसी बैकअप प्रोफ़ाइल को मिटाने के लिए बैकअप प्रोफ़ाइल को ट्री सूची में चयनित होना चाहिए."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
@ -705,6 +745,19 @@ msgstr "टेप निर्देशिका"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "बैकअप प्रोफ़ाइल"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "टार विकल्प"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "नया टेप"
@ -770,8 +823,8 @@ msgstr "निर्देशिका फ़ाइल त्रुटि"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
#: Tape.cpp:380
@ -885,9 +938,7 @@ msgstr "संस्करण क्रमांक पढ़ा जा रह
#: TapeDrive.cpp:251
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr ""
"टेप के-डैट के ज्यादा ताज़ा संस्करण द्वारा फॉर्मेटेड है. अद्यतन के लिए विचार "
"करें"
msgstr "टेप के-डैट के ज्यादा ताज़ा संस्करण द्वारा फॉर्मेटेड है. अद्यतन के लिए विचार करें"
#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
@ -954,10 +1005,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "छोड़ें (&A)"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"टेप डाटा पढ़ने के दौरान असफल.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "टेप डाटा पढ़ने के दौरान असफल.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -975,8 +1024,7 @@ msgstr "फ़ोल्डर में बहाल करें:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "फ़ोल्डर में सत्यापित करें:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -989,18 +1037,6 @@ msgstr "फ़ाइलें बहाल करें:"
msgid "Verify files:"
msgstr "फ़ाइलें सत्यापित करें:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "केडीई के लिए टार आधारित डैट अभिलेखागार"
@ -1013,173 +1049,148 @@ msgstr "के-डैट"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "के-डैट में मेमोरी एलोकेट नहीं कर सकता"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "विकल्प विज़ेट"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "मे.बा."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "गी.बा."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "बाइट्स"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "टेप ब्लॉक आकारः"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "डिफ़ॉल्ट टेप आकारः"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "टार कमांड के लिए ब्राउज़ करें."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "टार कमांडः"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "टेप उपकरण के लिए ब्राउज़ करें"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "टेप उपकरण:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "टेप ड्राइव विकल्प"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "माउन्ट पर टेप लोड करें"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>टेप को माउन्ट करने से पहले <tt>mtload</tt> कमांड चलाएँ .</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "माउन्ट पर टेप ड्राइव तालाबंद करें"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "टेप को माउन्ट करने के उपरांत इजेक्ट बटन को अक्षम करें."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "अनमाउन्ट पर टेप बाहर करें"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"जब टेप अनमाउन्ट हो तो टेप को बाहर निकालने की कोशिश करें. इसका उपयोग एफ़टेप के "
"लिए नहीं करें."
"जब टेप अनमाउन्ट हो तो टेप को बाहर निकालने की कोशिश करें. इसका उपयोग एफ़टेप के लिए नहीं "
"करें."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1190,24 +1201,21 @@ msgstr ""
"\n"
"इसका उपयोग फ्लॉपी-टेप ड्राइव के लिए नहीं करें."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "परिवर्तनीय ब्लॉक आकार"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "टेप ड्राइव में वेरिएबल-ब्लॉक आकार समर्थन सक्षम करें."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 02:31+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -12,11 +12,23 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 65,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<at>translator-shop.org"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Naziv arhive:"
@ -154,7 +166,8 @@ msgid ""
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" uhvaćeno.\n"
"Napustite program putem Datoteka -> Odustani ili naredbom \"kill -9 <pid>\".\n"
"Napustite program putem Datoteka -> Odustani ili naredbom \"kill -9 <pid>"
"\".\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
@ -328,10 +341,23 @@ msgstr "Datoteka za sigurnosno snimanje:"
msgid "Delete Index"
msgstr "KDat: Indeks"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Podesi KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Datoteke:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -350,10 +376,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Prijava/odjava trake"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Vrati na staro.."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Provjera snimljenog"
@ -550,6 +585,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Obrisati sve izlistane arhive ?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "KDat: Informacije o arhivi"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Arhive obrisane."
@ -558,6 +598,11 @@ msgstr "Arhive obrisane."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Želite li doista izbrisati arhivu '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "KDat: Indeks"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Arhiva obrisana."
@ -565,8 +610,8 @@ msgstr "Arhiva obrisana."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Nije odabran indeks trake.\n"
"Ako hoćete izbrisati indeks trake, onda on mora prvo biti označen na stablu."
@ -636,8 +681,8 @@ msgstr "Arhiva"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Ako hoćete izbrisati profil arhiviranja, onda on mora prvo biti označen na "
"stablu."
@ -737,6 +782,19 @@ msgstr "Indeksi traka"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Profil sigurnosnog spremanja"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Tar opcije"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Nova traka"
@ -802,8 +860,8 @@ msgstr "Greška u indeksnoj datoteci"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Inačica formata indeksa datoteka je %d. Indeks ne može biti pročitan sa ovom "
"inačicom KDat-a. Možda je indeksna datoteka napravljen sa novijom inačicom "
@ -988,10 +1046,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Prekid"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"neuspjeh tijekom čitanja trake.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "neuspjeh tijekom čitanja trake.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1009,8 +1065,7 @@ msgstr "Vrati iz sigurnosnih kopija u mapu:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Provjera u direktoriju:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1023,18 +1078,6 @@ msgstr "Vrati datoteke:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Provjeri datoteke:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<at>translator-shop.org"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "TDE DAT arhiver baziran na tar-u"
@ -1047,171 +1090,146 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Nemogu alocirati memoriju u kdat"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Veličina trake:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Veličina trake:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Veličina trake:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "KDat: Opcije"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Traka je demontirana."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Traka je demontirana."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Traka je demontirana."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1219,24 +1237,21 @@ msgid ""
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Ne mogu podesiti veličinu bloka trake"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -12,6 +12,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Az archív fájl neve:"
@ -158,8 +170,8 @@ msgid ""
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
msgstr ""
"Memóriadump készíthető a \"Megszakítás\" gomb megnyomásával.\n"
"Kérjük értesítse a program karbantartóit (lásd a Segítség->"
"A KDat névjegye menüpontot)."
"Kérjük értesítse a program karbantartóit (lásd a Segítség->A KDat névjegye "
"menüpontot)."
#: ErrorHandler.cpp:62
msgid "An Error Signal was Received"
@ -327,10 +339,23 @@ msgstr "Profil törlése"
msgid "Delete Index"
msgstr "A katalógusfájl törlése"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "A KDat beállításai..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Fájlok:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -349,10 +374,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) Lawrence Widman, 2001-2002.\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Szalag csatlakoztatása, leválasztása"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Visszatöltés..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Ellenőrzés"
@ -371,9 +405,12 @@ msgid ""
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
"A KDat rendben a szalagra menti az adatokat, de lehet, hogy a visszaállítást\n"
"nem tudja elvégezni. Ha közvetlenül, kézzel szeretne visszaállítani, szükség\n"
"lehet a(z) %1 szalagos egység nem-visszatekerős (non-rewinding) eszköznevére.\n"
"A KDat rendben a szalagra menti az adatokat, de lehet, hogy a "
"visszaállítást\n"
"nem tudja elvégezni. Ha közvetlenül, kézzel szeretne visszaállítani, "
"szükség\n"
"lehet a(z) %1 szalagos egység nem-visszatekerős (non-rewinding) "
"eszköznevére.\n"
#: KDatMainWindow.cpp:423
msgid ""
@ -392,7 +429,8 @@ msgstr ""
"/dev/nst0. Ha az eszköznév másmilyen formátumú, adja ki az\n"
"\"ls -l %2\" parancsot egy parancsértelmező ablakban az eszköz valódi\n"
"nevének kiírásához. Ezt a nevet használja majd az itt szereplő /dev/nst0\n"
"helyett. Nyisson meg egy parancsértelmező ablakot és írja be a következőket:\n"
"helyett. Nyisson meg egy parancsértelmező ablakot és írja be a "
"következőket:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"A harmadik \"tar\" parancs visszatölti az adatokat az aktuális\n"
@ -551,6 +589,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Töröljem a felsorolt fájlokat?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Archív fájl törlése"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "A megadott archív fájlok törlése befejeződött."
@ -559,6 +602,11 @@ msgstr "A megadott archív fájlok törlése befejeződött."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Biztosan törölni kívánja a(z) '%1' archív fájlt?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "A katalógusfájl törlése"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "A megadott archív fájl törlése befejeződött."
@ -566,8 +614,8 @@ msgstr "A megadott archív fájl törlése befejeződött."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Nincs kijelölve katalógus.\n"
"Egy katalógus törléséhez először ki kell jelölni azt a fastruktúrában."
@ -577,8 +625,8 @@ msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"A szalag még csatlakoztatva (mountolva) van. Csatlakoztatott szalag katalógusát "
"nem lehet törölni.\n"
"A szalag még csatlakoztatva (mountolva) van. Csatlakoztatott szalag "
"katalógusát nem lehet törölni.\n"
"Válassza le (unmount) a szalagot és próbálja meg a műveletet újból."
#: KDatMainWindow.cpp:827
@ -637,8 +685,8 @@ msgstr "Archív fájl"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr "Egy profil törléséhez először ki kell jelölni azt a fastruktúrában."
#: KDatMainWindow.cpp:949
@ -734,6 +782,19 @@ msgstr "Katalógusok"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Profilok"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "A tar program paraméterei"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Új szalag"
@ -799,8 +860,8 @@ msgstr "Hiba történt a katalógusfájl kezelése közben"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"A katalógusfájl formátumának verziószáma: %d. A programnak ez a verziója nem "
"képes kezelni ilyen verziószámú katalógust. Lehet, hogy a katalógusfájlt a "
@ -923,8 +984,8 @@ msgstr "A verziószám beolvasása folyik..."
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr ""
"A szalagot a program egy újabb verziójával formázták meg, ha teheti, végezze el "
"a program frissítését."
"A szalagot a program egy újabb verziójával formázták meg, ha teheti, végezze "
"el a program frissítését."
#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
@ -991,10 +1052,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Félbeszakítás"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"hiba történt a szalag olvasása közben.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "hiba történt a szalag olvasása közben.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1012,8 +1071,7 @@ msgstr "Visszatöltési könyvtár:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Ellenőrzési könyvtár:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1026,18 +1084,6 @@ msgstr "Fájlok visszatöltése:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Fájlok ellenőrzése:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "tar-alapú DAT archiváló TDE-hez"
@ -1050,142 +1096,123 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Opcióbeállító elem"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Ekkora kapacitásúnak fogja feltételezni a KDat a biztonsági mentéshez használt "
"szalagokat. A szalagok formázásánál van erre szükség."
"Ekkora kapacitásúnak fogja feltételezni a KDat a biztonsági mentéshez "
"használt szalagokat. A szalagok formázásánál van erre szükség."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"A szalagos egységek blokkonként írják és olvassák az adatokat. Ez az érték "
"határozza meg a blokkméretet, a szalag tényleges blokkméretére kell beállítani. "
"Floppy szalagos egységeknél <b>10240</b> bájt a javasolt érték."
"határozza meg a blokkméretet, a szalag tényleges blokkméretére kell "
"beállítani. Floppy szalagos egységeknél <b>10240</b> bájt a javasolt érték."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Ez határozza meg, hogy a szalag alapértelmezett méretét megabájtban (MB) vagy "
"gigabájtban (GB) kell-e értelmezni."
"Ez határozza meg, hogy a szalag alapértelmezett méretét megabájtban (MB) "
"vagy gigabájtban (GB) kell-e értelmezni."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Blokkméret:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Szalagkapacitás:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "A tar programfájl kijelölése."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"A <em>nem visszatekerhető</em> szalagos egység eszköze a fájlrendszerben. Az "
"alapértelmezés: <b>/dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "A tar parancs:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "A szalagos egység kijelölése."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Ezt a parancsot használja a KDat szalagos mentés elvégzéséhez. A teljes elérési "
"utat kell megadni. Az alapértelmezés: <b>tar</b>."
"Ezt a parancsot használja a KDat szalagos mentés elvégzéséhez. A teljes "
"elérési utat kell megadni. Az alapértelmezés: <b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Eszközkezelő:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "A szalagos meghajtó beállításai"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "A szalag betöltése csatlakoztatáskor"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt><tt>mtload</tt> parancs kiadása szalag csatlakoztatása előtt.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
@ -1194,24 +1221,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Egyes meghajtótípusoknál ez szükséges a helyes működéshez."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "A meghajtó zárolása csatlakoztatáskor"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "A kidobó gomb letiltása szalag csatlakoztatása után."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
@ -1220,21 +1244,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Nem minden szalagos egységnél működik."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "A szalag kidobása leválasztáskor"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"Leválasztás után dobja ki az egység a szalagot. Ftape esetén nincs rá szükség."
"Leválasztás után dobja ki az egység a szalagot. Ftape esetén nincs rá "
"szükség."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1245,24 +1267,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Floppy szalagos egységeknél nincs rá szükség."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Változó blokkméret"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Változó blokkméret engedélyezése a szalagos egységnél."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-20 18:51+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jóhann Friðriksson"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ostur@isl.is"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Nafn afrits:"
@ -330,10 +342,23 @@ msgstr "Eyða afritunarsniði"
msgid "Delete Index"
msgstr "Eyða yfirliti"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Stilla KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Skrár:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -352,10 +377,19 @@ msgstr ""
"Höfundarréttur (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Tengja/aftengja spólu"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Bjarga..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Staðfesta"
@ -555,6 +589,11 @@ msgstr ""
"\n"
" Eyða öllum upptöldum afritum?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Eyða afriti"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Afritum eytt."
@ -563,6 +602,11 @@ msgstr "Afritum eytt."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Viltu örugglega eyða afritinu '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Eyða yfirliti"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Afriti eytt."
@ -570,8 +614,8 @@ msgstr "Afriti eytt."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Ekkert yfirlit hefur verið valið.\n"
"Til að eyða yfirliti verður yfirlitið\n"
@ -643,8 +687,8 @@ msgstr "Afrit"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Til að eyða afritunarsniði verður sniðið fyrst að hafa verið valið\n"
"í trénu."
@ -743,6 +787,19 @@ msgstr "Spóluyfirlit"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Afritunarsnið"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Tar valkostir"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Ný spóla"
@ -808,8 +865,8 @@ msgstr "Villa í yfirlitsskrá"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Yfirlitsskrá spólunnar er af gerð %d. Þessi útgáfa af KDat getur ekki lesið "
"yfirlitið. Var það e.t.v. smíðað af nýrri útgáfu af KDat?"
@ -993,10 +1050,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Hætta við"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"Tókst ekki að lesa gögn spólu.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "Tókst ekki að lesa gögn spólu.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1014,8 +1069,7 @@ msgstr "Bjarga í möppu:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Staðfesta í möppu:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1028,18 +1082,6 @@ msgstr "Bjarga skrám:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Staðfesta skrár:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jóhann Friðriksson"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ostur@isl.is"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "DAT afritari fyrir TDE byggður á tar"
@ -1052,170 +1094,148 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir kdat"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Stillingar"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Þessi stilling skilgreinir stærðina á segulböndunum sem KDat gengur út frá. "
"Þetta er notað þegar segulböndin eru forsniðin."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Segulbandsdrif lesa og skrifa gögn í einstökum blokkum. Þessi stilling stýrir "
"stærð hverrar blokkar, og ætti að vera sama stærð og blokkarstærð "
"segulbandstækis þíns. Þetta ætti að vera stillt á <b>10240</b> "
"bæti fyrir disklingasegulbandsdrif."
"Segulbandsdrif lesa og skrifa gögn í einstökum blokkum. Þessi stilling "
"stýrir stærð hverrar blokkar, og ætti að vera sama stærð og blokkarstærð "
"segulbandstækis þíns. Þetta ætti að vera stillt á <b>10240</b> bæti fyrir "
"disklingasegulbandsdrif."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Þessi valkostur velur hvort sjálfgefin stærð segulbanda til vinstri sé í "
"megabætum (MB) eða gígabætum (GB)."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "bæti"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Blokkastærð spólu:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Sjálfgefin spólustærð:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Vafra að tar skipuninni."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"Staðsetning skráarkerfis segulbandstækis sem <em>spólar ekki til baka</em>"
". Sjálfgefið er <b>/dev/tape</b>."
"Staðsetning skráarkerfis segulbandstækis sem <em>spólar ekki til baka</em>. "
"Sjálfgefið er <b>/dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar skipun:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Vafra að segulbandstækinu."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Þessi stilling stjórnar hvaða skipun KDat notar til að framkvæma "
"afritunartökuna. Þú ættir að gefa upp fulla slóð hér. Sjálfgefið er að nota <b>"
"tar</b>."
"afritunartökuna. Þú ættir að gefa upp fulla slóð hér. Sjálfgefið er að nota "
"<b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Segulbandstæki:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Stillingar seglubandsstöðvar"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Gleypa spólu við tengingu"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Senda <tt>mtload</tt> skipun áður en segulbandið er notað.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"Þessi skipun sendir <tt>mtload</tt> skipun á segulbandstækið áður en reynt er "
"að nota það..\n"
"Þessi skipun sendir <tt>mtload</tt> skipun á segulbandstækið áður en reynt "
"er að nota það..\n"
"\n"
"Sum segulbandstæki krefjast þess að þetta sé gert."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Læsa stöðinni við tengingu"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Slökkva á 'ýta út' takkanum eftir að segulbandið er komið í notkun."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
@ -1224,21 +1244,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Þetta virkar ekki fyrir öll segulbandstæki."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Ýta spólu út við aftengingu"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"Reyna að ýta segulbandinu út eftir notkun. Ekki nota þetta fyrir ftape."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1249,28 +1266,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Þennan valkost ætti ekki að nota fyrir disklingasegulbandstæki."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Breytileg blokkastærð"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Virkja stuðning fyrir misstórar blokkir í segulbandstækinu."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"Sum segulbandstæki styðja mismunandi stærðir gagnablokka. Með þessum valkosti "
"mun KDat reyna að virkja þann stuðning.\n"
"Sum segulbandstæki styðja mismunandi stærðir gagnablokka. Með þessum "
"valkosti mun KDat reyna að virkja þann stuðning.\n"
"\n"
"Þú verður samt að skilgreina blokkarstærðina."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith,Daniele Medri,Andrea Rizzi"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Nome dell'archivio:"
@ -153,8 +165,8 @@ msgid ""
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" ricevuto.\n"
"Esci dal programma usando File->Esci, oppure esegui \"kill -9 <pid>"
"\" se preferisci.\n"
"Esci dal programma usando File->Esci, oppure esegui \"kill -9 <pid>\" se "
"preferisci.\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
@ -328,10 +340,23 @@ msgstr "Elimina profilo di archiviazione"
msgid "Delete Index"
msgstr "Elimina indice"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Configura KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "File:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -350,10 +375,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Monta/smonta nastro"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Verifica"
@ -373,7 +407,8 @@ msgid ""
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
"KDat scaricherà correttamente i file sul nastro, ma potrebbe\n"
"non riuscire a ripristinarli. Per ripristinare i file a mano, devi conoscere\n"
"non riuscire a ripristinarli. Per ripristinare i file a mano, devi "
"conoscere\n"
"il nome della versione \"non riavvolgente\" del dispositivo a nastro %1.\n"
#: KDatMainWindow.cpp:423
@ -392,7 +427,8 @@ msgstr ""
"Per esempio, se il dispositivo è /dev/st0, la versione non riavvolgente\n"
"è /dev/nst0. Se il nome del dispositivo non è di questo tipo, digita\n"
"\"ls -l %2\" in una finestra di terminale per vedere il vero nome del tuo\n"
"dispositivo a nastro. Sostituisci qui sotto quel nome al posto di /dev/nst0.\n"
"dispositivo a nastro. Sostituisci qui sotto quel nome al posto di /dev/"
"nst0.\n"
"Apri una finestra di terminale e digita i seguenti comandi:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
@ -551,6 +587,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Eliminare tutti gli archivi elencati?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Elimina archivio"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Archivi eliminati."
@ -559,6 +600,11 @@ msgstr "Archivi eliminati."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Eliminare davvero l'archivio '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Elimina indice"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Archivio eliminato."
@ -566,8 +612,8 @@ msgstr "Archivio eliminato."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Non è stato selezionato nessun indice di nastro.\n"
"Per eliminare un indice di un nastro è prima necessario selezionare la voce "
@ -638,11 +684,11 @@ msgstr "Archivio"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Per eliminare un profilo di archiviazione, il profilo da eliminare deve prima "
"essere selezionato nell'albero."
"Per eliminare un profilo di archiviazione, il profilo da eliminare deve "
"prima essere selezionato nell'albero."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
@ -737,6 +783,19 @@ msgstr "Indici del nastro"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Profili di archiviazione"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opzioni di Tar"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Nuovo nastro"
@ -802,12 +861,12 @@ msgstr "Errore nel file indice"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Il formato del file indice nel nastro è della versione %d. L'indice non può "
"essere letto da questa versione di KDat. Forse il file indice è stato creato da "
"una versione più recente di KDat?"
"essere letto da questa versione di KDat. Forse il file indice è stato creato "
"da una versione più recente di KDat?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -990,10 +1049,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Interrompi"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"errore durante la lettura dei dati del nastro.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "errore durante la lettura dei dati del nastro.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1011,8 +1068,7 @@ msgstr "Cartella di ripristino:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Cartella di verifica:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1025,18 +1081,6 @@ msgstr "Ripristina i file:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Verifica i file:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith,Daniele Medri,Andrea Rizzi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "Archiviatore DAT basato su tar di TDE"
@ -1049,170 +1093,148 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Impossibile allocare memoria in KDat"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Oggetto opzioni"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Questa impostazione determina la capacità che KDat si aspetta dai tuoi nastri "
"per la copia di sicurezza. È usata quando si formattano i nastri."
"Questa impostazione determina la capacità che KDat si aspetta dai tuoi "
"nastri per la copia di sicurezza. È usata quando si formattano i nastri."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Le unità nastro leggono e scrivono dati in blocchi individuali. Questa "
"impostazione controlla le dimensioni di ogni blocco, e dovrebbe essere "
"impostata alla dimensione della tua unità nastro. Per le unità nastro a "
"dischetto dovrebbe essere impostata a <b>10240</b> byte."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Questa opzione sceglie se la dimensione predefinita del nastro a sinistra è in "
"megabyte (MB) o gigabyte (GB)."
"Questa opzione sceglie se la dimensione predefinita del nastro a sinistra è "
"in megabyte (MB) o gigabyte (GB)."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Dimensione dei blocchi del nastro:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Dimensione predefinita del nastro:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Sfoglia per cercare il comando tar."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"La posizione nel filesystem del dispositivo a nastro <em>non riavvolgente</em>"
". La predefinita è <em>/dev/tape</em>."
"La posizione nel filesystem del dispositivo a nastro <em>non riavvolgente</"
"em>. La predefinita è <em>/dev/tape</em>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Comando tar:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Sfoglia per cercare il dispositivo a nastro."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Questa impostazione controlla il comando che KDat usa per effettuare la copia "
"di sicurezza su nastro. Dovrebbe essere fornito il percorso completo. Il valore "
"predefinito è <b>tar</b>."
"Questa impostazione controlla il comando che KDat usa per effettuare la "
"copia di sicurezza su nastro. Dovrebbe essere fornito il percorso completo. "
"Il valore predefinito è <b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Dispositivo a nastro:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Opzioni dell'unità nastro"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Carica il nastro al montaggio"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Esegui un comando <tt>mtload</tt> prima di montare il nastro.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"Questo comando esegue un comando <tt>mtload</tt> sul dispositivo a nastro prima "
"di provare a montarlo.\n"
"Questo comando esegue un comando <tt>mtload</tt> sul dispositivo a nastro "
"prima di provare a montarlo.\n"
"\n"
"È richiesto da alcune unità nastro."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Blocca l'unità di nastri al montaggio"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Disabilita il pulsante di espulsione dopo aver montato il nastro."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
@ -1221,21 +1243,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Non funziona per tutte le unità nastro."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Espelli il nastro allo smontaggio"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"Prova a espellere il nastro dopo che è stato smontato. Non usarlo per ftape."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1246,30 +1265,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Questa opzione non dovrebbe essere usata per unità nastro a dischetto."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Dimensione dei blocchi variabile"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr ""
"Abilita il supporto per i blocchi di dimensioni variabili nell'unità nastro."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"Alcune unità nastro supportano diverse dimensioni del blocco dati. Con questa "
"opzione, KDat proverà ad attivare questo supporto.\n"
"Alcune unità nastro supportano diverse dimensioni del blocco dati. Con "
"questa opzione, KDat proverà ad attivare questo supporto.\n"
"\n"
"Devi comunque specificare la dimensione dei blocchi."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-07 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -20,6 +20,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda, Noboru Sinohara,Kurose Shushi"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "アーカイブ名:"
@ -157,7 +169,8 @@ msgid ""
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" 発生。\n"
"メニューの「ファイル」->「終了」または \"kill -9 <pid>\" でプログラムを終了してください。\n"
"メニューの「ファイル」->「終了」または \"kill -9 <pid>\" でプログラムを終了し"
"てください。\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
@ -332,10 +345,23 @@ msgstr "バックアッププロファイルを削除"
msgid "Delete Index"
msgstr "インデックスを削除"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "KDat を設定..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "ファイル:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -354,10 +380,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "テープをマウント/マウント解除"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "復元..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "検証"
@ -426,7 +461,8 @@ msgid ""
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"警告: アーカイブの推定サイズは %1 KB です。テープには %2 KB のスペースしかありません。\n"
"警告: アーカイブの推定サイズは %1 KB です。テープには %2 KB のスペースしかあ"
"りません。\n"
"それでもバックアップしますか?"
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
@ -556,6 +592,11 @@ msgstr ""
"\n"
"リストのすべてのアーカイブを削除しますか?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "アーカイブを削除"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "アーカイブを削除しました。"
@ -564,6 +605,11 @@ msgstr "アーカイブを削除しました。"
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "本当にアーカイブ '%1' を削除しますか?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "インデックスを削除"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "アーカイブを削除しました。"
@ -571,18 +617,20 @@ msgstr "アーカイブを削除しました。"
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"テープインデックスが選択されていません。\n"
"テープインデックスを削除するには、削除するテープインデックスを先に選択する必要があります。"
"テープインデックスを削除するには、削除するテープインデックスを先に選択する必"
"要があります。"
#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"テープはマウントされています。マウントされたテープのインデックスは削除できません。\n"
"テープはマウントされています。マウントされたテープのインデックスは削除できま"
"せん。\n"
"テープをマウント解除してもう一度試してください。"
#: KDatMainWindow.cpp:827
@ -641,9 +689,11 @@ msgstr "アーカイブ"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr "バックアッププロファイルを削除するには、削除するバックアッププロファイルを先に選択する必要があります。"
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"バックアッププロファイルを削除するには、削除するバックアッププロファイルを先"
"に選択する必要があります。"
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
@ -737,6 +787,19 @@ msgstr "テープインデックス"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "バックアッププロファイル"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Tar のオプション"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "新規テープ"
@ -802,11 +865,12 @@ msgstr "インデックスファイルエラー"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"テープインデックスファイルのフォーマットはバージョン %d です。このインデックスは、このバージョンの KDat "
"では読めません。おそらくもっと新しいバージョンの KDat によって作成されたものではないでしょうか?"
"テープインデックスファイルのフォーマットはバージョン %d です。このインデック"
"スは、このバージョンの KDat では読めません。おそらくもっと新しいバージョンの "
"KDat によって作成されたものではないでしょうか?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -838,7 +902,8 @@ msgstr "テープ ID の読み込みに失敗しました。"
#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
msgstr "テープ上のテープ ID がインデックスファイル内のテープ ID と一致しません。"
msgstr ""
"テープ上のテープ ID がインデックスファイル内のテープ ID と一致しません。"
#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
msgid "Reading creation time failed."
@ -919,7 +984,9 @@ msgstr "バージョン番号を読み込み中..."
#: TapeDrive.cpp:251
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr "テープは新しいバージョンの KDat でフォーマットされています。アップグレードをご検討ください。"
msgstr ""
"テープは新しいバージョンの KDat でフォーマットされています。アップグレードを"
"ご検討ください。"
#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
@ -986,10 +1053,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "中止(&A)"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"テープデータの読み込みに失敗しました。\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "テープデータの読み込みに失敗しました。\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1007,8 +1072,7 @@ msgstr "フォルダに復元:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "フォルダ内を検証:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1021,18 +1085,6 @@ msgstr "ファイルを復元:"
msgid "Verify files:"
msgstr "ファイルを検証:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda, Noboru Sinohara,Kurose Shushi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "TDE 用の tar ベースの DAT アーカイバ"
@ -1045,159 +1097,148 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "kdat にメモリを割り当てられません"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "オプションウィジェット"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
msgstr "ここでバックアップテープの容量を設定します。これは KDat がテープをフォーマットする際に利用します。"
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"ここでバックアップテープの容量を設定します。これは KDat がテープをフォーマッ"
"トする際に利用します。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"テープドライブは各ブロックを読み書きします。この設定は各ブロックのサイズを制御します。あなたのテープドライブのブロックサイズに設定してください。フロッピーテープ"
"ドライブの場合、これを <b>10240</b> バイトに設定する必要があります。"
"テープドライブは各ブロックを読み書きします。この設定は各ブロックのサイズを制"
"御します。あなたのテープドライブのブロックサイズに設定してください。フロッ"
"ピーテープドライブの場合、これを <b>10240</b> バイトに設定する必要がありま"
"す。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
msgstr "左の標準テープサイズの単位がメガバイト (MB) かギガバイト (GB) かを選択します。"
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"左の標準テープサイズの単位がメガバイト (MB) かギガバイト (GB) かを選択しま"
"す。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "バイト"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "テープブロックサイズ:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "標準テープサイズ:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "tar コマンドを参照"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr "「自動巻き戻しをしない」テープデバイスのファイルシステムの場所です。デフォルトは <b>/dev/tape</b> です。"
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"「自動巻き戻しをしない」テープデバイスのファイルシステムの場所です。デフォル"
"トは <b>/dev/tape</b> です。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar コマンド:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "テープデバイスを参照"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"ここで KDat がテープバックアップを行うために利用するコマンドを設定します。フルパスで設定する必要があります。デフォルトは <b>tar</b> です。"
"ここで KDat がテープバックアップを行うために利用するコマンドを設定します。フ"
"ルパスで設定する必要があります。デフォルトは <b>tar</b> です。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "テープデバイス:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "テープドライブのオプション"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "マウントしたテープを読み込み"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>テープをマウントする前に <tt>mtload</tt> コマンドを発行します。</qt>"
msgstr ""
"<qt>テープをマウントする前に <tt>mtload</tt> コマンドを発行します。</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"マウントする前に <tt>mtload</tt> コマンドをテープデバイスに対して発行します。\n"
"マウントする前に <tt>mtload</tt> コマンドをテープデバイスに対して発行しま"
"す。\n"
"\n"
"一部のテープドライブはこれを必要とします。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "マウントしたテープドライブをロック"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "テープをマウントした後にイジェクトボタンを無効にします。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
@ -1205,20 +1246,19 @@ msgstr ""
"\n"
"これはすべてのテープドライブで動くわけではありません。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "マウント解除したテープを排出"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr "マウント解除された後にテープのイジェクトを試みます。ftape にはこれを使用しないでください。"
msgstr ""
"マウント解除された後にテープのイジェクトを試みます。ftape にはこれを使用しな"
"いでください。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1229,27 +1269,25 @@ msgstr ""
"\n"
"このオプションは、フロッピーテープドライブには使用すべきではありません。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "可変ブロックサイズ"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "テープドライブでの可変ブロックサイズのサポートを有効にします。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"いくつかのテープドライブは、異なるサイズのデータブロックをサポートしています。このオプションを選択すると、KDat はそのサポートを有効にしようとします。\n"
"いくつかのテープドライブは、異なるサイズのデータブロックをサポートしていま"
"す。このオプションを選択すると、KDat はそのサポートを有効にしようとします。\n"
"\n"
"このオプションを選択した場合も、ブロックサイズを指定する必要があります。"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-19 17:50+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Мәмбет Ізбасаров,Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "izbasar@sci.kz,sairan@computer.org"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Архивтың атауы:"
@ -162,7 +174,8 @@ msgid ""
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
msgstr ""
"\"Доғару\" батырманы басып дампты жасауға болады.\n"
"Жетілдірушісін қате туралы хабарлаңыз (Анықтама->Kdat туралы дегенді қараңыз)."
"Жетілдірушісін қате туралы хабарлаңыз (Анықтама->Kdat туралы дегенді "
"қараңыз)."
#: ErrorHandler.cpp:62
msgid "An Error Signal was Received"
@ -328,10 +341,23 @@ msgstr "Сақтық көшірме профилін өшіру"
msgid "Delete Index"
msgstr "Индексті өшіру"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "KDat параметрлері..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Файлдар:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -350,10 +376,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Таспаны тіркеу/тіркеуден шығару"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Қалпына келтіру..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Тексеру"
@ -551,6 +586,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Барлық көрсетілген архивтер өшірілсін бе?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Архивті өшіру"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Архивтер өшірілді."
@ -559,6 +599,11 @@ msgstr "Архивтер өшірілді."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "%1 деген архив рас өшірілсін бе?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Индексті өшіру"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Архив өшірілді."
@ -566,8 +611,8 @@ msgstr "Архив өшірілді."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Таспа индексі таңдалмаған.\n"
"Таспа индексін өшіру үшін оны бұтақ каталогынан таңдап алу керек."
@ -636,8 +681,8 @@ msgstr "Архив"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Сақтық көшірмелеу профилін өшіру үшін оны бұтақ каталогынан таңдау керек."
@ -734,6 +779,19 @@ msgstr "Таспа индекстері"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Сақтық көшірмелеу профильдері"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Tar параметрлері"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Жаңа таспа"
@ -799,12 +857,12 @@ msgstr "Индекс файлының қатесі"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Таспаның индекс файлы пішімінің нұсқасы %d. Индекс қолданыстағы KDat "
"бағдарламасының нұсқасымен оқылмады. Мүмкін, таспа индексі KDat бағдарламасының "
"жаңа нұсқасымен құрылған шығар?"
"бағдарламасының нұсқасымен оқылмады. Мүмкін, таспа индексі KDat "
"бағдарламасының жаңа нұсқасымен құрылған шығар?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -987,10 +1045,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Доғару"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"таспа деректерін оқу қатесі.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "таспа деректерін оқу қатесі.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1008,8 +1064,7 @@ msgstr "Қалпына келтіру қапшығы:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Тексеру қапшығы:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1022,18 +1077,6 @@ msgstr "Қалпына келтіру файлдары:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Тексеру файлдары:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Мәмбет Ізбасаров,Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "izbasar@sci.kz,sairan@computer.org"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "tar негіздейтін TDE DAT архивтеуіші"
@ -1046,169 +1089,147 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "kdat-қа жад бөлінбеді"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Параметрлері"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Бұл параметр KDat қолданылатын таспа сыйымдылығын анықтауға мүмкіндік береді. "
"Ол таспаны пішімдеуге қолданылады."
"Бұл параметр KDat қолданылатын таспа сыйымдылығын анықтауға мүмкіндік "
"береді. Ол таспаны пішімдеуге қолданылады."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Таспа жетектер деректерді блоктарға бөліп жазады да оқиды. Бұл параметр блоктың "
"өлшемін орнатады, ол жетектің блогының өлшеміне сәйкес келу керек. Иілгіш таспа "
"жетегінің блок өлшемі <b>10240</b> байт болу керек."
"Таспа жетектер деректерді блоктарға бөліп жазады да оқиды. Бұл параметр "
"блоктың өлшемін орнатады, ол жетектің блогының өлшеміне сәйкес келу керек. "
"Иілгіш таспа жетегінің блок өлшемі <b>10240</b> байт болу керек."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "Мб"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "Гб"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Бұл параметр таспаның сыйымдылық бірлігін мегабайт (Мб) немесе гигабайт (Гб) "
"түрінде беруге мүмкіндік береді."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "байт"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Таспадағы блок өлшемі:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Әдеттегі блок өлшемі:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "tar утилитасының орналасуы."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"Файл жүйесіндегі <em>кері оралмайтын</em> таспа құрылғысының адресі. "
"Әдеттегісі - <b>/dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar командасы:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Таспа құрлығы үшін шолу."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Бұл параметр таспада сақтық көшірме жасау үшін қолданылатын команданы "
"басқарады. Команданың толық жолы көрсетілуі қажет. Әдеттегі қолданылатыны <b>"
"tar</b>."
"басқарады. Команданың толық жолы көрсетілуі қажет. Әдеттегі қолданылатыны "
"<b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Таспа құрылғысы:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Таспа жетек құрылғысы"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Тіркеу кезінде таспаны жүктеу"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Таспаны тіркеудің алдында <tt>mtload</tt> командасын беріңіз.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"Бұл параметр таспаны тіркеудің алдында <tt>mtload</tt> "
"командасын орындауға мүмкіндік береді.\n"
"Бұл параметр таспаны тіркеудің алдында <tt>mtload</tt> командасын орындауға "
"мүмкіндік береді.\n"
"\n"
"Бұл таспа жетектердің кейбірлері керек қылады."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Тіркеуден кейін таспа құрылғысын бұғаттау"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Тіркеуден кейін таспаны шығарып алу батырмасын бұғаттау."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
@ -1217,22 +1238,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Бұл таспа жетектердің кейбірлерінде істемейді."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Тіркеуден шығарған соң таспа шығарып алынсын"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"Тіркеуден шығарған соң таспаны шығарып алуға әрекет жасалады. ftape үшін мұны "
"қолданбаңыз."
"Тіркеуден шығарған соң таспаны шығарып алуға әрекет жасалады. ftape үшін "
"мұны қолданбаңыз."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1243,28 +1261,26 @@ msgstr ""
"\n"
"Бұл параметр иілгіш таспа жетектер үшін қолданылмайды."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Блоктың айнымалы өлшемі"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Таспа жетектің блогі үшін айнымалы өлшемін қолдауын қосу."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"Кейбір таспа жетектер дерек блогінің бірнеше өлшемін қолдайды. Бұл параметрді "
"қосқанда KDat бағдарламасы осы мүмкіндікті қолдауға әрекет жасайды.\n"
"Кейбір таспа жетектер дерек блогінің бірнеше өлшемін қолдайды. Бұл "
"параметрді қосқанда KDat бағдарламасы осы мүмкіндікті қолдауға әрекет "
"жасайды.\n"
"\n"
"Дегенмен бәрібір блоктың өлшемін келтіруіңіз қажет."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 22:51+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com "
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "압축 파일 이름:"
@ -155,7 +167,8 @@ msgid ""
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" caught.\n"
"'파일 -> 종료' 를 통해 프로그램을 종료합니다. 또는 \"kill -9 <pid>\" 을(를) 실행합니다.\n"
"'파일 -> 종료' 를 통해 프로그램을 종료합니다. 또는 \"kill -9 <pid>\" 을(를) "
"실행합니다.\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
@ -329,10 +342,23 @@ msgstr "백업 프로필 삭제"
msgid "Delete Index"
msgstr "색인 삭제"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "KDat 설정..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "파일:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -351,10 +377,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2000-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "테이프 마운트/언마운트"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "복원..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "검사"
@ -547,11 +582,17 @@ msgid ""
"Delete all listed archives?"
msgstr ""
"테이프의 중간에서 압축 파일이 제거될 수 없습니다.\n"
"만약 '%1' (이)라는 압축 파일이 제거되면, 다음 압축 파일 또한 제거될 수 있습니다:\n"
"만약 '%1' (이)라는 압축 파일이 제거되면, 다음 압축 파일 또한 제거될 수 있습니"
"다:\n"
"%2\n"
"\n"
"목록의 모든 압축 파일을 삭제하시겠습니까?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "압축 파일 삭제"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "압축 파일이 삭제되었습니다."
@ -560,6 +601,11 @@ msgstr "압축 파일이 삭제되었습니다."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "압축파일 '%1'을(를) 정말 제거하시겠습니까?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "색인 삭제"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "압축 파일이 제거되었습니다."
@ -567,8 +613,8 @@ msgstr "압축 파일이 제거되었습니다."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"테이프 색인을 선택하지 않았습니다.\n"
"먼저 트리에서 삭제할 테이프 색인을 선택해야 합니다."
@ -638,9 +684,10 @@ msgstr "압축 파일"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr "백업 프로필을 삭제하려면 트리에서 삭제할 프로필을 먼저 선택해야 합니다."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"백업 프로필을 삭제하려면 트리에서 삭제할 프로필을 먼저 선택해야 합니다."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
@ -734,6 +781,19 @@ msgstr "테이프 색인"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "백업 프로필"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Tar 옵션"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "새로운 테이프"
@ -799,11 +859,11 @@ msgstr "색인 파일 오류"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"테이프 색인 파일 포맷의 버전이 %d 입니다. 색인은 이 버전의 KDat를 읽을 수 없습니다. 테이프 색인 파일이 새 버전의 KDat 로 "
"만들어진 것 같습니다."
"테이프 색인 파일 포맷의 버전이 %d 입니다. 색인은 이 버전의 KDat를 읽을 수 없"
"습니다. 테이프 색인 파일이 새 버전의 KDat 로 만들어진 것 같습니다."
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -916,7 +976,9 @@ msgstr "버전 번호 읽는 중..."
#: TapeDrive.cpp:251
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr "테이프가 보다 최근 버전의 KDat에 의해 포맷되었습니다. KDat 를 업그레이드 하십시오."
msgstr ""
"테이프가 보다 최근 버전의 KDat에 의해 포맷되었습니다. KDat 를 업그레이드 하십"
"시오."
#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
@ -983,10 +1045,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "중지(&A)"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"테이프 데이터를 읽을 수 없습니다.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "테이프 데이터를 읽을 수 없습니다.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1004,8 +1064,7 @@ msgstr "디렉터리로 복원."
msgid "Verify in folder:"
msgstr "검사할 디렉터리:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1018,18 +1077,6 @@ msgstr "복원 파일:"
msgid "Verify files:"
msgstr "검사 파일:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com "
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "TDE의 tar 기반 DAT 압축"
@ -1042,135 +1089,123 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "kdat에서 메모리를 할당할 수 없습니다."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "옵션 위젯"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
msgstr "이 설정은 KDat 에서 확인한 백업 테이프의 용량을 결정합니다. 테이프를 포맷할 때 사용됩니다."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"이 설정은 KDat 에서 확인한 백업 테이프의 용량을 결정합니다. 테이프를 포맷할 "
"때 사용됩니다."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"테이프 드라이브에서 데이터를 각각의 블럭으로 읽고 씁니다. 이 설정은 각 블럭의 크기를 제어하고 테이프 드라이브의 블럭 크기를 설정합니다. "
"플로피 테이프 드라이브는 <b>10240</b>바이트로 설정되어야 합니다."
"테이프 드라이브에서 데이터를 각각의 블럭으로 읽고 씁니다. 이 설정은 각 블럭"
"의 크기를 제어하고 테이프 드라이브의 블럭 크기를 설정합니다. 플로피 테이프 "
"드라이브는 <b>10240</b>바이트로 설정되어야 합니다."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
msgstr "이 옵션은 기본 테이프 용량을 왼쪽의 메가바이트(MB) 또는 기가바이트(GB)로 선택합니다."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"이 옵션은 기본 테이프 용량을 왼쪽의 메가바이트(MB) 또는 기가바이트(GB)로 선택"
"합니다."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "바이트"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "테이프 블럭 크기:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "기본 테이프 크기:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "tar 명령어 검색."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"<em>non-rewinding</em>테이프 장치의 파일시스템의 위치 입니다. 기본은 <b>/dev/tape</b> 입니다."
"<em>non-rewinding</em>테이프 장치의 파일시스템의 위치 입니다. 기본은 <b>/"
"dev/tape</b> 입니다."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar 명령:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "테이프 장치 검색."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"이 설정은 KDat에서 테이프 백업을 수행하기 위해 사용하는 명령을 제어합니다. 전체 경로를 입력하십시오. 기본은 <b>tar</b> 입니다."
"이 설정은 KDat에서 테이프 백업을 수행하기 위해 사용하는 명령을 제어합니다. 전"
"체 경로를 입력하십시오. 기본은 <b>tar</b> 입니다."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "테이프 장치:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "테이프 드라이브 옵션"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "마운트할 때 테이프 불러오기"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>테이프를 마운트 하기 전에 <tt>mtload</tt> 명령을 실행함</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
@ -1178,24 +1213,21 @@ msgstr ""
"\n"
"일부 테이프 드라이브에 요구됩니다."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "마운트 시 테이프 드라이브 잠금"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "테이프를 마운트한 이후 꺼냄 버튼 무시."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
@ -1203,20 +1235,17 @@ msgstr ""
"\n"
"일부 테이프 드라이브에서는 작동하지 않습니다."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "언마운트 시 테이프 꺼냄"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr "언마운트 시 테이프를 꺼냅니다. ftape에는 사용하지 마십시오."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1227,26 +1256,24 @@ msgstr ""
"\n"
"플로피-테이프 드라이브에서는 사용하면 안됩니다."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "가변 블럭 크기"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "테이프 드라이브에 가변-블럭 크기 지원을 사용합니다."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"일부 테이프 드라이브는 서로 다른 데이터 블럭 크기를 지원합니다. 이 옵션을 사용하면 KDat에서 이 기능을 사용하도록 합니다.\n"
"일부 테이프 드라이브는 서로 다른 데이터 블럭 크기를 지원합니다. 이 옵션을 사"
"용하면 KDat에서 이 기능을 사용하도록 합니다.\n"
"하지만 블럭 크기는 지정해야 합니다."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:27+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -15,12 +15,24 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Linas Spraunius"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "linas@operis.org"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Archyvo pavadinimas:"
@ -334,10 +346,23 @@ msgstr "Pašalinti kopijavimo profailą"
msgid "Delete Index"
msgstr "Pašalinti rodyklę"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Bylos:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -356,10 +381,19 @@ msgstr ""
"Autorinės teisės (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Sumontuoti/Išmontuoti juostą"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Atstatyti..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Patikrinti"
@ -558,6 +592,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Pašalinti visus išvardintus archyvus?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Pašalinti archyvą"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Archyvai pašalinti."
@ -566,6 +605,11 @@ msgstr "Archyvai pašalinti."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Ar tikrai pašalinti archyvą „%1“?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinti rodyklę"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Archyvas pašalintas."
@ -573,8 +617,8 @@ msgstr "Archyvas pašalintas."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Nepasirinkta juostos rodyklė.\n"
"Norint pašalinti juostos rodyklę, pirma turi būti pažymėta trintina rodyklė."
@ -584,7 +628,8 @@ msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"Juosta vis dar sumontuota. Sumontuotos juostos rodyklė negali būti pašalinta.\n"
"Juosta vis dar sumontuota. Sumontuotos juostos rodyklė negali būti "
"pašalinta.\n"
"Išmontuokite juostą ir bandykite vėl.."
#: KDatMainWindow.cpp:827
@ -643,8 +688,8 @@ msgstr "Archyvas"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr "Norint pašalinti kopijų profailą, jis pirma turi būti pažymėtas."
#: KDatMainWindow.cpp:949
@ -741,6 +786,19 @@ msgstr "Juostos rodyklės"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Kopijų profailai"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Tar parinktys"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Nauja juosta"
@ -806,8 +864,8 @@ msgstr "Rodyklės bylos klaida"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Juostos rodyklės formato versija yra %d. Šios versijos KDat jos negali "
"perskaityti. Galbūt juostos rodyklė buvo sukurta naujasnės KDat versijos?"
@ -991,10 +1049,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Atšaukti"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"skaitant juostos duomeni įvyko klaida.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "skaitant juostos duomeni įvyko klaida.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1014,8 +1070,7 @@ msgstr "Atstatytį aplanke:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Tikrinti aplanke:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1028,18 +1083,6 @@ msgstr "Atstatyti bylas:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Tikrinti bylas:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Linas Spraunius"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "linas@operis.org"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "TDE tar pagrįstas DAT archyvatorius"
@ -1052,171 +1095,146 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Nepavyksta išskirti kdat atminties"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "baitai"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Juostos bloko dydis:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Įprastos juostos dydis:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Naršyti ieškant tar komandos."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar komanda:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Naršyti ieškant juostos įrenginio."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Juostos įrenginys:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Juostos įrenginio parinktys"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Įkelti juostą arba sumontuoti"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Užrakinti juostos įrenginį arba sumontuoti"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Išimti juostą arba išmontuoti"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1224,24 +1242,21 @@ msgid ""
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Kintamas bloko dydis"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-27 16:19GMT\n"
"Last-Translator: Gints Polis <gintam@inbox.lv>\n"
"Language-Team: Latviešu <lv@li.org>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks,Gints Polis"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andzha@latnet.lv,gintam@inbox.lv"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Arhīva vārds:"
@ -153,8 +165,8 @@ msgid ""
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" izsauca.\n"
"Izejiet no programmas ar Fails->Beigt vai izpildiet \"kill -9 <pid>"
"\" ja vēlaties.\n"
"Izejiet no programmas ar Fails->Beigt vai izpildiet \"kill -9 <pid>\" ja "
"vēlaties.\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
@ -328,10 +340,23 @@ msgstr "Dzēst Rezerves Kopēšanas Profailu"
msgid "Delete Index"
msgstr "Dzēst Indeksu"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Faili:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -350,10 +375,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Montēt/nomontēt lentu"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Atjaunot..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Pārbaudīt"
@ -372,8 +406,8 @@ msgid ""
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
"KDat saglabās jūsu failus pareizi uz lentas, bet var nespēt tos atjaunot. Lai "
"atjaunotu jūsu failus ar roku, jums jāzin\n"
"KDat saglabās jūsu failus pareizi uz lentas, bet var nespēt tos atjaunot. "
"Lai atjaunotu jūsu failus ar roku, jums jāzin\n"
"*ne-atpakaļtīšanas* lentas iekārtas %1 versijas nosaukumu.\n"
#: KDatMainWindow.cpp:423
@ -391,8 +425,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Piemēram, ja jūsu iekārta ir /dev/st0, ne-atpakaļtīšanas versija\n"
"ir /dev/nst0. Ja jūsu iekārtas nosaukums tā neizskatās, ievadiet\n"
"\"ls -l %2\" termināla logā, lai redzētu jūsu lentas iekārtas reālo nosaukumu. "
"Aizstājiet šo vārdu ar /dev/nst0 zemāk.\n"
"\"ls -l %2\" termināla logā, lai redzētu jūsu lentas iekārtas reālo "
"nosaukumu. Aizstājiet šo vārdu ar /dev/nst0 zemāk.\n"
"Atveriet termināla logu un iedrukājiet sekojošo:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
@ -498,8 +532,8 @@ msgstr ""
"Izskatās iekārtā %1 nav lentas. Lūdzu\n"
"atzīmējat \"Labot->Rekvizīti\" lai pārliecinātos vai\n"
"kā lentas iekārta ir atzīmēta pareizā (piem. \n"
"/dev/st0). Ja jūs dzirdat kā kustās lentas iekārta, gaidiet līdz tā apstājas "
"un tad mēģiniet to piemontēt vēlreiz."
"/dev/st0). Ja jūs dzirdat kā kustās lentas iekārta, gaidiet līdz tā "
"apstājas un tad mēģiniet to piemontēt vēlreiz."
#: KDatMainWindow.cpp:723
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
@ -551,6 +585,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Vai dzēst visus uzrādītos arhīvus?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Dzēst Arhīvu"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Arhīvi dzēsti."
@ -559,6 +598,11 @@ msgstr "Arhīvi dzēsti."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Vai tiešām dzēst arhīvu %1?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst Indeksu"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Arhīvs dzēsts."
@ -566,11 +610,12 @@ msgstr "Arhīvs dzēsts."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Nav atzīmēts indeks.\n"
"Lai dzēstu lentas indeksu, dzēšamais lentas indekss vispirms ir jāatzīmē kokā."
"Lai dzēstu lentas indeksu, dzēšamais lentas indekss vispirms ir jāatzīmē "
"kokā."
#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
@ -636,8 +681,8 @@ msgstr "Arhīvs"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Lai dzēstu kopijas profailu, dzēšamais kopijas profails ir vispirms jāatzīmē "
"kokā."
@ -737,6 +782,19 @@ msgstr "Lentas Indekss"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Rezerves Kopēšanas Profails"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Tar Opcijas"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr "Tikai lokālie faili tiek atbalstīti"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr "Pagaidām tikai lokāllie faili tiek atbalstīti"
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Jauna Lenta"
@ -802,11 +860,11 @@ msgstr "Indeksa Faila Kļūda"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Lentas indeksa faila versija ir %d. Indeksu nevar nolasīt ar šo KDat versiju. "
"Varbūt lentas indeksa fails ir izveidots ar jaunāku KDat versiju?"
"Lentas indeksa faila versija ir %d. Indeksu nevar nolasīt ar šo KDat "
"versiju. Varbūt lentas indeksa fails ir izveidots ar jaunāku KDat versiju?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -986,10 +1044,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Atcelt"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"kļuda lasot lentas datus.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "kļuda lasot lentas datus.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1009,8 +1065,7 @@ msgstr "Atjaunot uz katalogu:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Salīdzināt ar direktoriju:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1023,18 +1078,6 @@ msgstr "Atjaunot failus:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Pārbaudīt failus:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks,Gints Polis"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andzha@latnet.lv,gintam@inbox.lv"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "tar bāzēts DAT arhivātors TDE videi"
@ -1047,171 +1090,146 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Nevaru izbrīvēt atmiņu kdat"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "baiti"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Lentas bloka izmēru:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Noklusētais lentas izmērs:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar komanda:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Lentas iekārta:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Lentas Iekārtas Opcijas"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Ielādēt lentu pie montēšanas"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Aizslēgt lentas iekārtu pie montēšanas"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Izņemt lentu pie atmontēšanas"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1219,24 +1237,21 @@ msgid ""
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Mainīgs bloka izmērs"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
@ -1247,12 +1262,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "KDat: Options"
#~ msgstr "KDat: Opcijas"
#~ msgid "Only local files are supported"
#~ msgstr "Tikai lokālie faili tiek atbalstīti"
#~ msgid "Only local files are currently supported"
#~ msgstr "Pagaidām tikai lokāllie faili tiek atbalstīti"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Uzstādījumi..."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-25 19:04+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Иван Стевковски"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivan_tph@hotmail.com"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Име на архива:"
@ -156,8 +168,8 @@ msgid ""
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" е фатено.\n"
"Излезете од програмата со Датотека->Излез или направете „kill -p <pid>"
"“ ако сакате.\n"
"Излезете од програмата со Датотека->Излез или направете „kill -p <pid>“ ако "
"сакате.\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
@ -331,10 +343,23 @@ msgstr "Избриши профил за зашт. копија"
msgid "Delete Index"
msgstr "Избриши го индексот"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Конфигурирај го KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Датотеки:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -353,10 +378,19 @@ msgstr ""
"Авторски права (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Монтирај/одмонтирај касета"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Врати назад..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Потврди"
@ -402,7 +436,8 @@ msgstr ""
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"Третиот повик на „tar“ ќе ги врати вашите податоци во\n"
"тековниот именик. Ве молиме да не известите доколку ви се случи вакво нешто!\n"
"тековниот именик. Ве молиме да не известите доколку ви се случи вакво "
"нешто!\n"
" - Тимот за одржување на KDat\n"
#: KDatMainWindow.cpp:449
@ -424,8 +459,8 @@ msgid ""
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Проценетата големина на архивата е %1 KB но касетата има само "
"%2 KB слободни!\n"
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Проценетата големина на архивата е %1 KB но касетата има "
"само %2 KB слободни!\n"
"\n"
"Да продолжам?"
@ -501,8 +536,8 @@ msgid ""
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
"until it stops and then try mounting it again."
msgstr ""
"Изгледа дека во уредот %1 нема касета. Проверете на „Уредување->"
"Својства“ за да\n"
"Изгледа дека во уредот %1 нема касета. Проверете на „Уредување->Својства“ за "
"да\n"
"се осигурате дека е избран вистинскиот уред како уред за касети (пр.\n"
"/dev/st0). Ако го слушнете уредот за касети да работи, почекајте\n"
"тој да застане и потоа обидете се повторно да го монтирате."
@ -557,6 +592,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Да ги избришам наведените архиви?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Избриши архива"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Архивите се избришани."
@ -565,6 +605,11 @@ msgstr "Архивите се избришани."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Дали навистина да избришам ам архивата „%1“?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Избриши го индексот"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Архивата е избришана."
@ -572,8 +617,8 @@ msgstr "Архивата е избришана."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Нема избран индекс на касета.\n"
"За да се избрише индекс на касета, истиот претходно треба да биде избран во "
@ -644,8 +689,8 @@ msgstr "Архива"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"За да се избрише профил на заштитна копија, истиот треба да биде избран во "
"стеблото."
@ -743,6 +788,19 @@ msgstr "Индекси на касетата"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Профили на сигурносната копија"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Опции за Tar"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Нова касета"
@ -808,12 +866,12 @@ msgstr "Грешка во индексната датотека "
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Форматот на фајлот на индексот на касетата е верзија %d. Индексот неможе да "
"биде прочитан од оваа верзија на KDat. Можеби индексот на касетата е креиран со "
"понова верзија на KDat?"
"биде прочитан од оваа верзија на KDat. Можеби индексот на касетата е креиран "
"со понова верзија на KDat?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -995,10 +1053,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Прекини"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"Грешка при читање на податоците од касетата.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "Грешка при читање на податоците од касетата.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1016,8 +1072,7 @@ msgstr "Враќање во папка:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Проверка во папка:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1030,18 +1085,6 @@ msgstr "Врати ги датотеките:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Потврди ги датотеките:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Иван Стевковски"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivan_tph@hotmail.com"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "tar-базиран DAT архивер за TDE"
@ -1054,143 +1097,125 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Не може да се алоцира меморија во kdat"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Графичка контрола со опции"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Ова подесување го одредува капацитетот во кој KDat претпоставува дека вашите "
"бекап касети ќе бидат. Ова се користи при форматирање на касетите."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Уредите за касетите читаат и пишуваат податоци во индивидуални блокови. Ова "
"подесување ја контролира големината на секој блок, и треба да се подеси според "
"големината на блокови на вашиот уред за касети. За дискетни уреди ова треба да "
"биде подесено на <b>10240</b> бајти."
"подесување ја контролира големината на секој блок, и треба да се подеси "
"според големината на блокови на вашиот уред за касети. За дискетни уреди ова "
"треба да биде подесено на <b>10240</b> бајти."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Оваа опција избира дали стандардната големина на касетата на лево е во "
"мегабајти (MB) или гигабајти (GB)."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "бајти"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Големина на касетниот блок:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Вообичаена големина на касетата:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Пребарај за tar командата."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"Локацијата во системот на датотеки на <em>не-премотувачкиот</em> "
"уред за касети. Стандардно е <b>/dev/tape</b>."
"Локацијата во системот на датотеки на <em>не-премотувачкиот</em> уред за "
"касети. Стандардно е <b>/dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar команда:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Пребарај за уредот за касети."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Ова подесување ја контролира командата која KDat ја користи за вршење на бекап "
"на касетата. Целосната патека треба да биде дадена. Стандардно е <b>tar</b>"
"Ова подесување ја контролира командата која KDat ја користи за вршење на "
"бекап на касетата. Целосната патека треба да биде дадена. Стандардно е "
"<b>tar</b>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Касетен уред:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Опции на касетниот уред "
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Вчитај ја касетата на монтирање"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Издади <tt>mtload</tt> команда пред да се монтира касетата.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
@ -1199,47 +1224,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Ова е потребно за некои уреди за касети."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Заклучи го уредот на монтирање"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Оневозможи го копчето за исфрлање после монитирање на касетата."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
"Оваа опција прави KDat да се обиде да го оневозможи копчето за исфрлање откако "
"касетата е монтирана.\n"
"Оваа опција прави KDat да се обиде да го оневозможи копчето за исфрлање "
"откако касетата е монтирана.\n"
"\n"
"Ова не работи за сите уреди за касети."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Исфрли ја касетата на одмонтирање"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"Пробај да ја исфрлиш касетата откако е одмонтирана. Не го користи ова за ftape."
"Пробај да ја исфрлиш касетата откако е одмонтирана. Не го користи ова за "
"ftape."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1250,29 +1270,26 @@ msgstr ""
"\n"
"Оваа опција не треба да се користи за флопи-касетни уреди."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Променлива големина на блок"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr ""
"Овозможи поддршка на променлива големина на блокови во уредот за касети."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"Некои уреди за касети поддржуваат различни големини на блокот на податоци. Со "
"оваа опција, KDat ќе се обиде да ја вклучи таа поддршка.\n"
"Некои уреди за касети поддржуваат различни големини на блокот на податоци. "
"Со оваа опција, KDat ќе се обиде да ја вклучи таа поддршка.\n"
"\n"
"Сеуште морате да ја назначите големината на блокови."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-20 10:30+0900\n"
"Last-Translator: root <root@mongolmedleg.com>\n"
"Language-Team: <openmn-kdemn@lists.sf.net>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Д.Мөнгөн"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "d_mungun2000@yahoo.com"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Архивийн нэр:"
@ -327,10 +339,23 @@ msgstr "Нөөцлөлтийн Профайлыг Устгах"
msgid "Delete Index"
msgstr "Жагсаалтыг Устгах"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Файл:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -349,10 +374,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Бичлэгийг төхөөрөх/эс төхөөрөх"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Буцаах..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Хянах"
@ -530,7 +564,8 @@ msgid ""
"the tree first."
msgstr ""
"Архив сонгогдоогүй байна.\n"
"Архивийг дарааллаар нь устга, устгагдахаас өмнө мод нь сонгогдсон байх ёстой."
"Архивийг дарааллаар нь устга, устгагдахаас өмнө мод нь сонгогдсон байх "
"ёстой."
#: KDatMainWindow.cpp:779
msgid ""
@ -546,6 +581,11 @@ msgstr ""
"%2 архив ч хасагдана.\n"
"Бүх архивийг хасах уу?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Архив Устгах"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Архив устгагдав."
@ -554,6 +594,11 @@ msgstr "Архив устгагдав."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "'%1' архивийг үнэхээр устгах уу?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Жагсаалтыг Устгах"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Архив устав."
@ -561,12 +606,12 @@ msgstr "Архив устав."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Бичлэгийн жагсаалт сонгогдоогүй байна.\n"
"Бичлэгийн жагсаалтыг дарааллаар нь устга, устгагдахаас өмнө мод нь сонгогдсон "
"байх ёстой."
"Бичлэгийн жагсаалтыг дарааллаар нь устга, устгагдахаас өмнө мод нь "
"сонгогдсон байх ёстой."
#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
@ -633,11 +678,11 @@ msgstr "Архив"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Нөөцлөлтийн профайлыг дарааллаар нь устга, устгагдахаас өмнө мод нь сонгогдсон "
"байх ёстой."
"Нөөцлөлтийн профайлыг дарааллаар нь устга, устгагдахаас өмнө мод нь "
"сонгогдсон байх ёстой."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
@ -731,6 +776,19 @@ msgstr "Бичлэгийн Жагсаалт"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Нөөцлөлт Профайл"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Тар Сонголт"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr "Зөвхөн дотоод файлууд хэрэглэгдэнэ."
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr "Зөвхөн дотоод файлууд одоо хэрэглэгдэнэ."
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Шинэ Бичлэг"
@ -796,8 +854,8 @@ msgstr "Жагсаалт Файлын Алдаа"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Бичлэгийн жагсаалт файлын форматлагдсан хувилбар %d Жагсаалт КДат- аар "
"уншигдахгүй байна.КДат-ыг шинэчлээд үзнэ үү?"
@ -982,10 +1040,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Цуцлах"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"Бичлэгийг уншихад бүтэлгүйтэв.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "Бичлэгийг уншихад бүтэлгүйтэв.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1005,8 +1061,7 @@ msgstr "Буцаах директор:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Директорийг хянах:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1019,18 +1074,6 @@ msgstr "Файлыг буцаах:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Файл хянах"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Д.Мөнгөн"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "d_mungun2000@yahoo.com"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "КДЕ ийн тар хэлбэрийн ДАТ архив"
@ -1043,171 +1086,146 @@ msgstr "КДат"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "КДат д санах ойгоос олгож чадсангүй"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "байт"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Бичлэгийн блокийн хэмжээ:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Бичлэгийн үндсэн хэмжээ:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Тар тушаал:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Бичлэгийн төхөөрөмж:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Бичлэгийн Төхөөрөмж Сонголт"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Төхөөрөх үед бичлэгийг дуудах"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Бичлэгийг төхөөрөх үед түгжих"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Бичлэгийг эстөхөөрөх болгох"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1215,24 +1233,21 @@ msgid ""
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Хувьсагчийн блокийн хэмжээ"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
@ -1243,11 +1258,5 @@ msgstr ""
#~ msgid "KDat: Options"
#~ msgstr "КДат: Сонголт"
#~ msgid "Only local files are supported"
#~ msgstr "Зөвхөн дотоод файлууд хэрэглэгдэнэ."
#~ msgid "Only local files are currently supported"
#~ msgstr "Зөвхөн дотоод файлууд одоо хэрэглэгдэнэ."
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Лавлах..."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-22 15:33+0730\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -13,6 +13,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Nama arkib:"
@ -150,8 +162,8 @@ msgid ""
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" caught.\n"
"Keluar program dari Fail->Keluar atau lakukan \"kill -9 <pid>"
"\" jika anda suka.\n"
"Keluar program dari Fail->Keluar atau lakukan \"kill -9 <pid>\" jika anda "
"suka.\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
@ -325,10 +337,23 @@ msgstr "Hapuskan Profil Sandaran"
msgid "Delete Index"
msgstr "Hapuskan Indeks"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Konfigur KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Fail:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -347,10 +372,19 @@ msgstr ""
"Hak cipta (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Lekap/nyahlekap pita"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Simpan..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Sahkan"
@ -370,8 +404,8 @@ msgid ""
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
"KDat akan masukkan fail anda dengan betul ke pita, tetapi tidak dapat\n"
"menyimpannya semula. Untuk menyimpan semula fail anda dengan tangan, anda perlu "
"tahu\n"
"menyimpannya semula. Untuk menyimpan semula fail anda dengan tangan, anda "
"perlu tahu\n"
"nama versi *non-rewinding* bagi peranti pita %1 anda.\n"
#: KDatMainWindow.cpp:423
@ -417,8 +451,8 @@ msgid ""
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"AMARAN: Saiz arkib yang dianggarkan ialah %1 KB tetapi pita hanya mempunyai %2 "
"KB ruang!\n"
"AMARAN: Saiz arkib yang dianggarkan ialah %1 KB tetapi pita hanya mempunyai "
"%2 KB ruang!\n"
"Buat sandaran?"
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
@ -550,6 +584,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Hapuskan semua arkib yang tersenarai?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Hapuskan Arkib"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Arkib dihapuskan."
@ -558,6 +597,11 @@ msgstr "Arkib dihapuskan."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Betul hendak hapuskan arkib '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Hapuskan Indeks"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Arkib dihapuskan."
@ -565,8 +609,8 @@ msgstr "Arkib dihapuskan."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Tiada indeks pita dipilih.\n"
"Untuk menghapuskan indeks pita, indeks pita yang hendak dihapuskan mesti "
@ -636,8 +680,8 @@ msgstr "Arkib"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Untuk menghapuskan profil sandaran, profil sandaran yang hendak dihapuskan "
"mesti dipilih dalam pepohon dulu."
@ -737,6 +781,19 @@ msgstr "Indeks Pita"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Buat Sandaran Profil"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opsyen Tar"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Pita Baru"
@ -802,11 +859,12 @@ msgstr "Ralat Fail Indeks"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Format fail indeks pita adalah versi %d. Indeks tidak boleh dibaca oleh versi "
"KDat ini. Mungkin fail indeks pita dicipta oleh versi KDat yang lebih terkini?"
"Format fail indeks pita adalah versi %d. Indeks tidak boleh dibaca oleh "
"versi KDat ini. Mungkin fail indeks pita dicipta oleh versi KDat yang lebih "
"terkini?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -987,10 +1045,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Henti Paksa"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"gagal semasa membaca data pita.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "gagal semasa membaca data pita.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1008,8 +1064,7 @@ msgstr "Simpan semula dalam folder:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Sahkan dalam folder:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1022,18 +1077,6 @@ msgstr "Simpan semula fail:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Sahkan fail:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "pengarkib DAT berasaskan tar untuk TDE"
@ -1046,190 +1089,165 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Tidak dapat memperuntukkan ingatan dalam kdat"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Widget Opsyen"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Seting ini menentukan keupayaan pita sandaran anda yang diandaikan oleh KDat. "
"Ini digunakan semasa memformat pita."
"Seting ini menentukan keupayaan pita sandaran anda yang diandaikan oleh "
"KDat. Ini digunakan semasa memformat pita."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Pacuan pita membaca dan menulis data dalam blok berasingan. Seting ini mengawal "
"saiz setiap blok, dan patut disetkan pada saiz blok pemacu pita anda. Bagi "
"pemacu pita liut, ini perlu diset kepada <b>10240</b>bait."
"Pacuan pita membaca dan menulis data dalam blok berasingan. Seting ini "
"mengawal saiz setiap blok, dan patut disetkan pada saiz blok pemacu pita "
"anda. Bagi pemacu pita liut, ini perlu diset kepada <b>10240</b>bait."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Opsyen ini memilih sama ada saiz pita piawai di sebelah kiri dalam megabait "
"(MB) atau gigabait (GB)."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "bait"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Saiz blok pita:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Saiz pita piawai:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Layar untuk arahan tar."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"Lokasi dalam sistem fail <em>peranti pita</em> bukan gulung semula. Piawainya "
"ialah <b>/dev/tape</b>."
"Lokasi dalam sistem fail <em>peranti pita</em> bukan gulung semula. "
"Piawainya ialah <b>/dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Arahan tar:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Layar untuk peranti pita."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Seting ini mengawal arahan yang KDat guna untuk melaksanakan sandaran pita. "
"Laluan penuh patut diberikan. Piawainya ialah <b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Peranti pita:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Opsyen Pacuan Pita"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Muatkan pita pada lekapan"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Keluarkan arahan <tt>mtload</tt> sebelum melekapkan pita.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"Arahan ini mengeluarkan arahan <tt>mtload</tt> kepada peranti pita sebelum cuba "
"melekapkannya.\n"
"Arahan ini mengeluarkan arahan <tt>mtload</tt> kepada peranti pita sebelum "
"cuba melekapkannya.\n"
"\n"
"Ini diperlukan oleh sesetengah pacuan pita."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Pasak pacuan pita pada lekapan"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Nyahaktifkan butang lenting selepas melekapkan pita."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
"Opsyen ini menyebabkan KDat cuba menyahaktifkan butang lenting pada pacuan pita "
"selepas pita dilekapkan.\n"
"Opsyen ini menyebabkan KDat cuba menyahaktifkan butang lenting pada pacuan "
"pita selepas pita dilekapkan.\n"
"\n"
"Ini tidak berfungsi untuk semua pacuan pita."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Lentingkan pita apabila dinyahlekap"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr "Cuba lentingkan pita selepas dinyahlekap. Jangan guna ini untuk ftape."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1240,28 +1258,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Opsyen ini tidak harus digunakan untuk pacuan pita liut."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Saiz blok boleh ubah"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Mengaktifkan sokongan saiz blok boleh ubah dalam pacuan pita."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"Sesetengah pacuan pita menyokong blok data yang berlainan saiz. Dengan opsyen "
"ini, KDat akan cuba mengaktifkan sokongan itu.\n"
"Sesetengah pacuan pita menyokong blok data yang berlainan saiz. Dengan "
"opsyen ini, KDat akan cuba mengaktifkan sokongan itu.\n"
"\n"
"Anda masih perlu menyatakan saiz blok."

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 18:06+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -22,6 +22,18 @@ msgstr ""
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Arkivnavn:"
@ -159,8 +171,8 @@ msgid ""
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" fanget.\n"
"Gå ut av programmet fra Fil -> Avslutt eller kjør «kill -9 <pid>"
"» hvis du foretrekker det.\n"
"Gå ut av programmet fra Fil -> Avslutt eller kjør «kill -9 <pid>» hvis du "
"foretrekker det.\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
@ -334,10 +346,23 @@ msgstr "Slett profil for sikkerhetskopi"
msgid "Delete Index"
msgstr "Slett indeks"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Sett opp KDat …"
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Filer:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -356,10 +381,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Monter/demonter bånd"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett …"
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Kontroller"
@ -398,12 +432,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"For eksempel, om din enhet er /dev/st0, er «non-rewinding» versjonen\n"
"/dev/nst0. Hvis ditt enhetsnavn ikke ser slik ut, så skriv «ls -l %2» i et "
"terminalvindu for å se hva det riktige navn på bånddrevet er. Erstatt "
"/dev/nst0 med det navnet nedenfor.\n"
"terminalvindu for å se hva det riktige navn på bånddrevet er. Erstatt /dev/"
"nst0 med det navnet nedenfor.\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"Det tredje kallet til «tar» henter dine data inn til gjeldende mappe. Send oss "
"en orientering om dette skjer deg!\n"
"Det tredje kallet til «tar» henter dine data inn til gjeldende mappe. Send "
"oss en orientering om dette skjer deg!\n"
" -KDat Maintenance Team\n"
#: KDatMainWindow.cpp:449
@ -502,10 +536,10 @@ msgid ""
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
"until it stops and then try mounting it again."
msgstr ""
"Det ser ut til å mangle et bånd i drev %1. Undersøk «Rediger->"
"Instillinger» for å være sikker på at riktig enhet er valgt som tape-enhet "
"(f.eks. /dev/st0). Hvis hodet på tape-enheten er i bevegelse, vent til det "
"stopper og prøv å montere båndet igjen."
"Det ser ut til å mangle et bånd i drev %1. Undersøk «Rediger->Instillinger» "
"for å være sikker på at riktig enhet er valgt som tape-enhet (f.eks. /dev/"
"st0). Hvis hodet på tape-enheten er i bevegelse, vent til det stopper og "
"prøv å montere båndet igjen."
#: KDatMainWindow.cpp:723
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
@ -556,6 +590,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Slett alle listede arkiver?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Sletter arkiv"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Arkivene slettet."
@ -564,6 +603,11 @@ msgstr "Arkivene slettet."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette arkivet '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Slett indeks"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Arkiv slettet."
@ -571,8 +615,8 @@ msgstr "Arkiv slettet."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Ingen båndindeks er valgt.\n"
"For å slette en båndindeks, må indeksen som ønskes slettet først velges i "
@ -643,8 +687,8 @@ msgstr "Arkiv"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"For å slette en sikkerhetsprofil, skal den som slettes først velges i treet."
@ -741,6 +785,19 @@ msgstr "Båndindekser"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Sikkerhetskopiprofiler"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Tar-valg"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Nytt bånd"
@ -806,8 +863,8 @@ msgstr "Feil i indeksfil"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Filformatet for båndindeksen er versjon %d. Denne versjonen av KDat kan ikke "
"lese indeksen. Kanskje båndet ble laget med en nyere versjon av KDat?"
@ -990,10 +1047,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Avbryt"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"mislyktes under lesing av bånddata.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "mislyktes under lesing av bånddata.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1011,8 +1066,7 @@ msgstr "Gjenopprett til mappe:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Kontroller i mappe:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr " …"
@ -1025,18 +1079,6 @@ msgstr "Gjenoppretter filer:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Kontrollerer filer:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "tar-basert DAT-arkiverer for TDE"
@ -1049,193 +1091,169 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Kan ikke tilordne minne i kdat"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Opsjonselement"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Denne innstillinga avgjør hvilken kapasitet KDat regner med at kopi-båndene "
"dine har. Dette brukes når båndene formateres."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Magnetbånd-stasjoner leser og skriver data i blokker, enkeltvis. Denne "
"innstillinga styrer størrelsen på hver blokk, og bør settes lik blokkstørrelsen "
"for båndstasjonen din. For såkalte floppy-båndstasjoner bør det settes til <b>"
"10240</b> byte."
"innstillinga styrer størrelsen på hver blokk, og bør settes lik "
"blokkstørrelsen for båndstasjonen din. For såkalte floppy-båndstasjoner bør "
"det settes til <b>10240</b> byte."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Dette valget avgjør om standard båndstørrelse til venstre regnes i megabyte "
"(MB) eller gigabyte (GB)."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Båndblokkstørrelse:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Standard båndstørrelse:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Let etter tar-kommandoen."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"Adressen i filsystemet til bånd-enheten som <em>ikke spoler tilbake</em>"
". Standard er <b>/dev/tape</b>."
"Adressen i filsystemet til bånd-enheten som <em>ikke spoler tilbake</em>. "
"Standard er <b>/dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar-kommando:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Let etter båndstasjonsenheten."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Denne innstillinga styrer kommandoen som KDat bruker til å foreta "
"sikkerhetskopier til magnetbånd. Den fullstendige stien bør oppgis. Standard "
"er <b>tar</b>."
"sikkerhetskopier til magnetbånd. Den fullstendige stien bør oppgis. "
"Standard er <b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Båndenhet:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Båndstasjonsinnstillinger"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Last bånd ved montering"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Utfør en <tt>mtload</tt>-kommando før båndet monteres.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"Denne kommandoen sender en <tt>mtload</tt>-kommando til båndstasjonen før det "
"forsøkes å montere båndet.\n"
"Denne kommandoen sender en <tt>mtload</tt>-kommando til båndstasjonen før "
"det forsøkes å montere båndet.\n"
"\n"
"Noen båndstasjoner krever dette."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Lås båndstasjon ved montering"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Koble ut utløserknappen når båndet er montert."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
"Dette valget gjør at KDat forsøker å koble ut utløserknappen på båndstasjonen "
"etter at båndet er montert.\n"
"Dette valget gjør at KDat forsøker å koble ut utløserknappen på "
"båndstasjonen etter at båndet er montert.\n"
"\n"
"Dette virker ikke på alle båndstasjoner."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Løs ut ved avmontering"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"Forsøk å løse ut båndet etter at det er avmontert. Ikke bruk dette for ftape."
"Forsøk å løse ut båndet etter at det er avmontert. Ikke bruk dette for "
"ftape."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1246,28 +1264,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Dette valget bør ikke brukes for floppy-båndstasjoner."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Variabel blokkstørrelse"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Slå på støtte for variabel blokkstørrelse i båndstasjonen."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"Noen båndstasjoner støtter forskjellige størrelser på datablokkene. Med dette "
"valget vil KDat forsøke å slå på slik støtte.\n"
"Noen båndstasjoner støtter forskjellige størrelser på datablokkene. Med "
"dette valget vil KDat forsøke å slå på slik støtte.\n"
"\n"
"Du må likevel oppgi blokkstørrelse."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-04 23:19+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Archivnaam:"
@ -152,8 +164,8 @@ msgid ""
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" opfungen.\n"
"Verlaat dat Programm över Datei -> Verlaten, oder föhr in en Konsool \"kill -9 "
"<pid>\" ut, wenn Du wullt.\n"
"Verlaat dat Programm över Datei -> Verlaten, oder föhr in en Konsool \"kill "
"-9 <pid>\" ut, wenn Du wullt.\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
@ -161,8 +173,8 @@ msgid ""
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
msgstr ""
"Du kannst mit den \"Afbreken\"-Knoop en Spiekerkopie utgeven.\n"
"Giff bitte den Pleger vun KDat Bescheed (kiek bi Hölp -> "
"Vertell wat över KDat)."
"Giff bitte den Pleger vun KDat Bescheed (kiek bi Hölp -> Vertell wat över "
"KDat)."
#: ErrorHandler.cpp:62
msgid "An Error Signal was Received"
@ -328,10 +340,23 @@ msgstr "Sekerprofil wegdoon"
msgid "Delete Index"
msgstr "Index wegdoon"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "KDat instellen..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Dateien:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -350,10 +375,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Bandloopwark in-/afhangen"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Wedderherstellen..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Pröven"
@ -421,8 +455,8 @@ msgid ""
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"Wohrscho: Dat Archiv warrt op %1 kB estemeert, man dat gifft bloots noch %2 kB "
"fre'en Platz op dat Band!\n"
"Wohrscho: Dat Archiv warrt op %1 kB estemeert, man dat gifft bloots noch %2 "
"kB fre'en Platz op dat Band!\n"
"Liekers sekern?"
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
@ -535,7 +569,8 @@ msgid ""
"the tree first."
msgstr ""
"Keen Archiv utsöcht.\n"
"Wenn Du en Archiv wegdoon wullt, muttst Du dat toeerst binnen den Boom utsöken."
"Wenn Du en Archiv wegdoon wullt, muttst Du dat toeerst binnen den Boom "
"utsöken."
#: KDatMainWindow.cpp:779
msgid ""
@ -553,6 +588,11 @@ msgstr ""
"\n"
"All oplist Archiven wegdoon?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Archiv wegdoon"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Archiven wegdaan."
@ -561,6 +601,11 @@ msgstr "Archiven wegdaan."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Archiv \"%1\" redig wegdoon?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Index wegdoon"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Archiv wegdaan."
@ -568,8 +613,8 @@ msgstr "Archiv wegdaan."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Keen Band-Index utsöcht.\n"
"Wenn Du en Band-Index wegdoon wullt, muttst Du em toeerst binnen den Boom "
@ -640,8 +685,8 @@ msgstr "Archiv"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Wenn Du en Seker-Profil wegdoon wullt, muttst Du dat toeerst binnen den Boom "
"utsöken."
@ -739,6 +784,19 @@ msgstr "Band-Indexen"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Seker-Profilen"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Optschonen för Tar"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Nieg Band"
@ -804,12 +862,12 @@ msgstr "Fehler binnen Index-Datei"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Dat Dateiformaat vun den Band-Index hett de Verschoon %d. Disse Verschoon vun "
"KDat kann den Index nich lesen. Hett villicht en niegere Verschoon vun KDat "
"disse Band-Indexdatei opstellt?"
"Dat Dateiformaat vun den Band-Index hett de Verschoon %d. Disse Verschoon "
"vun KDat kann den Index nich lesen. Hett villicht en niegere Verschoon vun "
"KDat disse Band-Indexdatei opstellt?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -991,10 +1049,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Afbreken"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"bi't Lesen vun Banddaten fehlslaan.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "bi't Lesen vun Banddaten fehlslaan.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1012,8 +1068,7 @@ msgstr "Wedderherstellen na Orner:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Pröven in Orner:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1026,18 +1081,6 @@ msgstr "Dateien wedderherstellen:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Dateien pröven:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "Op tar opbuut DAT-Sekerprogramm för TDE"
@ -1050,193 +1093,169 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Spieker lett sik nich \"kdat\" toornen"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Optschonen-Dialoog"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Disse Optschoon leggt de Grött fast, de KDat för Dien Bänner annimmt, se warrt "
"bi't Formateren vun de Bänner bruukt."
"Disse Optschoon leggt de Grött fast, de KDat för Dien Bänner annimmt, se "
"warrt bi't Formateren vun de Bänner bruukt."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Bandloopwarken schrievt un leest Daten in enkel Blocks. Disse Optschoon leggt "
"de Grött vun de Blöck fast, de richtige Instellen hangt vun Dien Bandloopwark "
"af. För Floppy-Bandloopwarken schull de Weert <b>10240</b> wesen."
"Bandloopwarken schrievt un leest Daten in enkel Blocks. Disse Optschoon "
"leggt de Grött vun de Blöck fast, de richtige Instellen hangt vun Dien "
"Bandloopwark af. För Floppy-Bandloopwarken schull de Weert <b>10240</b> "
"wesen."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Disse Optschoon gifft an, wat de Standard-Bandgrött linkerhand in Megabytes "
"(MB) oder Gigabytes (GB) angeven is."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "Bytes"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Band-Blockgrött:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Standard-Bandgrött:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Dat tar-Programm utsöken"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"De Oort binnen dat Dateisysteem vun de <em>nich-torüchspolen</em> "
"Bandreedschap. De Vörinstellen is <b>/dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar-Befehl:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "De Band-Reedschap utsöken"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Disse Optschoon leggt den Befehl fast, mit den KDat de Sekern utföhrt. Giff "
"bitte den helen Padd an. De Vörinstellen is <b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Band-Reedschap:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Optschonen för de Band-Reedschap"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Band bi't Inhangen laden"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Föhrt den Befehl <tt>mtload</tt> ut, ehr dat Band inhangt warrt.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"Mit disse Optschoon gifft KDat den Befehl <tt>mtload</tt> "
"na de Band-Reedschap ut, ehr dat dat Inhangen versöcht.\n"
"Mit disse Optschoon gifft KDat den Befehl <tt>mtload</tt> na de Band-"
"Reedschap ut, ehr dat dat Inhangen versöcht.\n"
"\n"
"Dat deit bi en Reeg Band-Reedschappen noot."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Bandloopwark bi't Inhangen afsluten"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Maakt den Rutfohr-Knoop na't Inhangen ut."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
"Mit disse Optschoon versöcht KDat, den Rutfohr-Knoop vun dat Bandloopwark na't "
"Inhangen uttomaken.\n"
"Mit disse Optschoon versöcht KDat, den Rutfohr-Knoop vun dat Bandloopwark "
"na't Inhangen uttomaken.\n"
"\n"
"Dat funkscheneert nich bi all Bandloopwarken."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Band na't Afhangen rutfohren"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"Versöcht, dat Band na't Afhangen ruttofohren. Bitte nich mit \"ftape\" tosamen "
"bruken."
"Versöcht, dat Band na't Afhangen ruttofohren. Bitte nich mit \"ftape\" "
"tosamen bruken."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1247,24 +1266,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Disse Optschoon bitte nich för Floppy-Bandloopwarken bruken."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Variable Blockgrött"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Ünnerstütten för variable Blockgrött op dat Bandloopwark anmaken"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -23,6 +23,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Niels Reedijk,Wim Verheyen"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Archiefnaam:"
@ -169,8 +181,8 @@ msgid ""
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
msgstr ""
"U kunt een coredump laten maken door de knop \" Afbreken\" te selecteren.\n"
"Waarschuw a.u.b. de onderhouder van dit programma (kijk bij \"Help->"
"Info over KDat\")."
"Waarschuw a.u.b. de onderhouder van dit programma (kijk bij \"Help->Info "
"over KDat\")."
#: ErrorHandler.cpp:62
msgid "An Error Signal was Received"
@ -336,10 +348,23 @@ msgstr "Backupprofiel verwijderen"
msgid "Delete Index"
msgstr "Index verwijderen"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "KDat instellen..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Bestanden:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -359,10 +384,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Tape aan/afkoppelen"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Terugzetten..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Verifiëren"
@ -429,8 +463,8 @@ msgid ""
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: de geschatte archiefgrootte is %1 KB. Maar de tape heeft nog maar "
"%2 KB aan vrije ruimte.\n"
"WAARSCHUWING: de geschatte archiefgrootte is %1 KB. Maar de tape heeft nog "
"maar %2 KB aan vrije ruimte.\n"
"Toch backup maken?"
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
@ -562,6 +596,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Al deze archieven verwijderen?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Archief verwijderen"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Archieven zijn verwijderd."
@ -570,6 +609,11 @@ msgstr "Archieven zijn verwijderd."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Wilt u het archief '%1' verwijderen?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Index verwijderen"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Archief is verwijderd."
@ -577,8 +621,8 @@ msgstr "Archief is verwijderd."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Er is geen tape-index geselecteerd.\n"
"Om een tape-index te verwijderen moet u deze eerst selecteren in de "
@ -589,8 +633,8 @@ msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"De tape is nog steeds aangekoppeld De index van een aangekoppelde tape kan niet "
"worden verwijderd.\n"
"De tape is nog steeds aangekoppeld De index van een aangekoppelde tape kan "
"niet worden verwijderd.\n"
"Koppel de tape af (unmount) en probeer het opnieuw."
#: KDatMainWindow.cpp:827
@ -649,11 +693,11 @@ msgstr "Archief"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Om een backup-profiel te kunnen verwijderen moet u die eerst selecteren in de "
"boomstructuur."
"Om een backup-profiel te kunnen verwijderen moet u die eerst selecteren in "
"de boomstructuur."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
@ -747,6 +791,19 @@ msgstr "Tape-indexen"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Backupprofielen"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Tar-opties"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Nieuwe tape"
@ -812,12 +869,12 @@ msgstr "Fout in indexbestand"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Het formaat van het indexbestand van deze tape is van versie %d. Deze index kan "
"niet worden gelezen door deze versie van KDat. Is het indexbestand misschien "
"aangemaakt door een nieuwere versie van KDat?"
"Het formaat van het indexbestand van deze tape is van versie %d. Deze index "
"kan niet worden gelezen door deze versie van KDat. Is het indexbestand "
"misschien aangemaakt door een nieuwere versie van KDat?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -1000,10 +1057,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Afbreken"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"Het lezen van de tapedata is mislukt.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "Het lezen van de tapedata is mislukt.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1021,8 +1076,7 @@ msgstr "Terugzetten naar map:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Verifiëren in map:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1035,18 +1089,6 @@ msgstr "Bestanden terugzetten:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Bestanden verifiëren:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Niels Reedijk,Wim Verheyen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "op Tar gebaseerde DAT-archiveerder voor TDE"
@ -1059,144 +1101,127 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Er kan geen geheugen worden toegewezen in kdat"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Opties"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Deze instelling bepaalt de capaciteit van de tape. Dit wordt gebruikt bij het "
"formatteren van de tapes."
"Deze instelling bepaalt de capaciteit van de tape. Dit wordt gebruikt bij "
"het formatteren van de tapes."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Tape-apparaten lezen en schrijven gegevens in individuele blokken. Deze "
"instelling bepaalt de grootte van elk blok. Stel deze in op de blokgrootte van "
"uw tape-apparaat. Bij floppy-apparaten stelt u dit in op <b>10240</b> bytes."
"instelling bepaalt de grootte van elk blok. Stel deze in op de blokgrootte "
"van uw tape-apparaat. Bij floppy-apparaten stelt u dit in op <b>10240</b> "
"bytes."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Deze optie bepaalt of de standaard tapegrootte naar links is opgegeven in "
"megabytes (MB) of gigabytes (GB)."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Tape-blokgrootte:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Standaard tapegrootte:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Blader naar het tar-programma."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"De locatie van het <em>non-rewinding</em> tape-apparaat in uw bestandssysteem. "
"Standaard is <b>/dev/tape</b>."
"De locatie van het <em>non-rewinding</em> tape-apparaat in uw "
"bestandssysteem. Standaard is <b>/dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar-commando:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Blader naar tape-apparaat."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Deze instelling bepaalt het commando dat KDat zal gebruiken om een tape backup "
"te maken. Het volledige pad dient te worden opgegeven. Standaard is <b>tar</b>."
"Deze instelling bepaalt het commando dat KDat zal gebruiken om een tape "
"backup te maken. Het volledige pad dient te worden opgegeven. Standaard is "
"<b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Tapestation:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Opties voor tapestation"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Tape laden bij aankoppelen"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Voer het commando <tt>mtload</tt> uit voordat de tape wordt "
"aangekoppeld.</qt>"
"<qt>Voer het commando <tt>mtload</tt> uit voordat de tape wordt aangekoppeld."
"</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
@ -1205,24 +1230,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Sommige tape-apparaten vereisen dit."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Tapestation vergrendelen bij aankoppelen"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Eject-knop uitschakelen als de tape is aangekoppeld."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
@ -1231,20 +1253,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Dit werkt niet bij alle tape-apparaten."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Tape uitwerpen bij afkoppelen"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr "Tape uitwerpen nadat die is afgekoppeld. Gebruik dit niet bij ftape."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1255,24 +1274,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Deze optie niet gebruiken bij floppy-tape-apparaten."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Variabele blokgrootte"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Ondersteuning voor variabele blokgrootte activeren."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-23 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Arkivnamn:"
@ -329,10 +341,23 @@ msgstr "Slett profil for reservekopiering"
msgid "Delete Index"
msgstr "Slett indeks"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Set opp KDat …"
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Filer:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -351,10 +376,19 @@ msgstr ""
"Opphavsrett (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Monter/avmonter band"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett …"
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Kontroller"
@ -550,6 +584,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Slett alle arkiv på lista?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Slett arkiv"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Arkiva er sletta."
@ -558,6 +597,11 @@ msgstr "Arkiva er sletta."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Vil du verkeleg sletta arkivet «%1»?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Slett indeks"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Arkivet er sletta."
@ -565,8 +609,8 @@ msgstr "Arkivet er sletta."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Ingen bandindeks er vald.\n"
"For å sletta ein bandindeks, må bandindeksen først veljast i treoversikta."
@ -576,7 +620,8 @@ msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"Bandet er framleis montert. Indeksen for eit montert band kan ikkje slettast.\n"
"Bandet er framleis montert. Indeksen for eit montert band kan ikkje "
"slettast.\n"
"Avmonter bandet og prøv igjen."
#: KDatMainWindow.cpp:827
@ -635,8 +680,8 @@ msgstr "Arkiv"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"For å sletta ein reservekopieringsprofil, må profilen først veljast i "
"treoversikta."
@ -734,6 +779,19 @@ msgstr "Bandindeksar"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Profilar for reservekopiering"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Tar-val"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Nytt band"
@ -799,8 +857,8 @@ msgstr "Feil i indeksfil"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Formatet til bandindeksfila er versjon %d. Denne versjonen av KDat kan ikkje "
"lesa indeksen. Kanskje bandindeksfila er laga i ein nyare versjon av KDat?"
@ -983,10 +1041,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Avbryt"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"feil ved lesing av banddata.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "feil ved lesing av banddata.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1004,8 +1060,7 @@ msgstr "Gjenopprett til mappe:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Kontroller i mappe:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr " …"
@ -1018,18 +1073,6 @@ msgstr "Gjenopprettar filer:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Kontrollerar filer:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "tar-basert DAT-arkiverar for TDE"
@ -1042,144 +1085,125 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Kan ikkje tildela minne i kdat"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Valelement"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Denne innstilllinga avgjer kva kapasitet KDat reknar med at kopi-banda har. "
"Dette vert bruka ved formatering av banda."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Magnetband-stasjonar les og skriv data i blokker, enkeltvis. Denne innstillinga "
"styrer storleiken på kvar blokk, og bør setjast lik blokkstorleiken for "
"bandstasjonen. For såkalla floppy-bandstasjonar bør verdien setjast til <b>"
"10240</b> byte."
"Magnetband-stasjonar les og skriv data i blokker, enkeltvis. Denne "
"innstillinga styrer storleiken på kvar blokk, og bør setjast lik "
"blokkstorleiken for bandstasjonen. For såkalla floppy-bandstasjonar bør "
"verdien setjast til <b>10240</b> byte."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Dette valet avgjer om standard bandstorleik til venstre skal reknast i megabyte "
"(MB) eller gigabyte (GB)."
"Dette valet avgjer om standard bandstorleik til venstre skal reknast i "
"megabyte (MB) eller gigabyte (GB)."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Bandblokkstorleik:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Standard bandstorleik:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Leit etter tar-kommandoen."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"Adressa i filsystemet til bandeininga som <em>ikkje spoler tilbake</em>"
". Standard er <b>/dev/tape</b>."
"Adressa i filsystemet til bandeininga som <em>ikkje spoler tilbake</em>. "
"Standard er <b>/dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar-kommando:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Leit etter bandeininga."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Denne innstillinga styrer kommandoen som KDat brukar til å laga sikringskopiar "
"til magnetband. Den fullstendige stigen bør oppgjevast. Standard er <b>tar</b>"
"."
"Denne innstillinga styrer kommandoen som KDat brukar til å laga "
"sikringskopiar til magnetband. Den fullstendige stigen bør oppgjevast. "
"Standard er <b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Bandeining:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Bandstasjonsval"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Last band ved montering"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Utfør ein <tt>mtload</tt>-kommando før bandet vert montert.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
@ -1188,24 +1212,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Enkelte bandstasjonar krev dette."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Lås bandstasjon ved montering"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Kopla ut utløysarknappen når bandet er montert."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
@ -1214,21 +1235,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Dette verkar ikkje på alle bandstasjonar."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Løys ut ved avmontering"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"Prøv å løysa ut bandet etter at det er avmontert. Ikkje bruk dette for ftape."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1239,28 +1257,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Dette valet bør ikkje brukast for floppy-bandstasjonar."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Variabel blokkstorleik"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Slå på støtte for variabel blokkstorleik i bandstasjonen."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"Enkelte bandstasjonar støttar ulike storleikar på datablokkene. Med dette valet "
"vil KDat prøva å slå på slik støtte.\n"
"Enkelte bandstasjonar støttar ulike storleikar på datablokkene. Med dette "
"valet vil KDat prøva å slå på slik støtte.\n"
"\n"
"Du må likevel oppgje blokkstorleik."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 21:58+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "ਪੁਰਾਲੇਖ ਨਾਂ:"
@ -325,10 +337,23 @@ msgstr ""
msgid "Delete Index"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "ਕੇਡਾਟ ਸੰਰਚਨਾ..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -340,10 +365,19 @@ msgid ""
"kdat@cardiothink.com"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "ਟੇਪ ਮਾਊਂਟ/ਅਣ-ਮਊਂਟ"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "ਜਾਂਚ"
@ -508,6 +542,11 @@ msgid ""
"Delete all listed archives?"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "ਆਰਚੀਵ ਹਟਾਓ"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr ""
@ -516,6 +555,11 @@ msgstr ""
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "ਆਰਚੀਵ ਹਟਾਓ"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr ""
@ -523,8 +567,8 @@ msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:820
@ -585,8 +629,8 @@ msgstr "ਪੁਰਾਲੇਖ"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:949
@ -672,6 +716,19 @@ msgstr ""
msgid "Backup Profiles"
msgstr ""
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "ਟਾਰ(tar) ਚੋਣ"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr ""
@ -735,8 +792,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
#: Tape.cpp:380
@ -917,8 +974,7 @@ msgid "&Abort"
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ(&A)"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
@ -937,8 +993,7 @@ msgstr "ਫੋਲਡਰ 'ਚ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "ਫੋਲਡਰ 'ਚ ਜਾਂਚ:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -951,18 +1006,6 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ:"
msgid "Verify files:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂਚ:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr ""
@ -975,171 +1018,146 @@ msgstr ""
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "ਮੈਬਾ"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "ਗੈਬਾ"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "ਬਾਈਟ"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1147,24 +1165,21 @@ msgid ""
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-01 16:05+0100\n"
"Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
@ -21,6 +21,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcin Giedz"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mgiedz@elka.pw.edu.pl"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Nazwa archiwum:"
@ -158,7 +170,8 @@ msgid ""
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" chwytać\n"
"Zakończ program z menu Plik->Zakończ lub wykonaj polecenie \"kill -9 <pid>\".\n"
"Zakończ program z menu Plik->Zakończ lub wykonaj polecenie \"kill -9 <pid>"
"\".\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
@ -332,10 +345,23 @@ msgstr "Skasuj profil backup'u"
msgid "Delete Index"
msgstr "Skasuj indeks"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Konfiguracja KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Plików:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -354,10 +380,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Zamontuj/odmontuj taśmę"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Odtworzenie..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Weryfikuj"
@ -423,8 +458,8 @@ msgid ""
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: Szacunkowa wielkość archiwum %1 KB, ale na taśmie jest tylko %2 KB "
"miejsca!\n"
"OSTRZEŻENIE: Szacunkowa wielkość archiwum %1 KB, ale na taśmie jest tylko %2 "
"KB miejsca!\n"
"Backupować?"
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
@ -555,6 +590,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Usunąć wszystkie wypisane archiwa?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Skasuj archiwum"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Archiwa usunięte."
@ -563,6 +603,11 @@ msgstr "Archiwa usunięte."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Naprawdę usunąć archiwum '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Skasuj indeks"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Archiwum usunięte."
@ -570,8 +615,8 @@ msgstr "Archiwum usunięte."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Nie wybrano indeksu taśmy.\n"
"Aby skasować indeks taśmy, należy najpierw wybrać go z listy."
@ -581,7 +626,8 @@ msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"Taśma jest wciąż zamontowana. Indeks zamontowanej taśmy nie może być usunięty.\n"
"Taśma jest wciąż zamontowana. Indeks zamontowanej taśmy nie może być "
"usunięty.\n"
"Odmontuj taśmę i spróbuj ponownie."
#: KDatMainWindow.cpp:827
@ -640,8 +686,8 @@ msgstr "Archiwum"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Aby skasować profil backup'u musisz najpierw zaznaczyć profil na liście."
@ -739,6 +785,19 @@ msgstr "Indeksy taśmy"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Profile backup'u"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opcje tar-a"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Nowa taśma"
@ -804,11 +863,11 @@ msgstr "Błąd pliku indeksowego"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Wersja pliku indeksowego taśmy %d. Ten indeks nie może być odczytany przez "
"wersję KDat. Może indeks taśmy został utworzony przez nowszą wersję KDat?"
"Wersja pliku indeksowego taśmy %d. Ten indeks nie może być odczytany przez "
"wersję KDat. Może indeks taśmy został utworzony przez nowszą wersję KDat?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -988,10 +1047,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Przerwij"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"nieudany odczyt danych z taśmy.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "nieudany odczyt danych z taśmy.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1009,8 +1066,7 @@ msgstr "Odtwarzanie do katalogu:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Weryfikacja katalogu:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1023,18 +1079,6 @@ msgstr "Odtwarzanie plików:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Weryfikacja plików:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcin Giedz"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mgiedz@elka.pw.edu.pl"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "Archiwizator TDE oparty na tar'ze"
@ -1047,169 +1091,148 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Nie można zaalokować pamięci w kdat"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Okno opcji"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Ta opcja określa pojemność taśmy przyjmowaną przez KDat. Jest to używane przy "
"formatowaniu taśm."
"Ta opcja określa pojemność taśmy przyjmowaną przez KDat. Jest to używane "
"przy formatowaniu taśm."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Napędy taśmowe odczytują i zapisują dane blokami. Ta opcja określa rozmiar "
"każdego bloku i powinna być ustawiona zgodnie z rozmiarem bloku używanym przez "
"napęd. Dla napędów taśm typu floppy właściwym ustawieniem jest <b>10240</b> "
"bajtów."
"każdego bloku i powinna być ustawiona zgodnie z rozmiarem bloku używanym "
"przez napęd. Dla napędów taśm typu floppy właściwym ustawieniem jest "
"<b>10240</b> bajtów."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Ta opcja określa, czy domyślny rozmiar taśmy po lewej jest podany w megabajtach "
"(MB) czy gigabajtach (GB)."
"Ta opcja określa, czy domyślny rozmiar taśmy po lewej jest podany w "
"megabajtach (MB) czy gigabajtach (GB)."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "bajtów"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Rozmiar bloku taśmy:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Domyślna wielkość taśmy:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Wskazanie położenia polecenia tar."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"Położenie w systemie napędu taśmowego <em>bez przewijania</em>"
". Domyślnie używane jest <b>/dev/tape</b>."
"Położenie w systemie napędu taśmowego <em>bez przewijania</em>. Domyślnie "
"używane jest <b>/dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Polecenie tar:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Wskazanie położenia urządzenia napędu taśmowego."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Ta opcja określa polecenie używane przez KDat do wykonania kopii zapasowej na "
"taśmie.Powinna zostać podana pełna ścieżka. Domyślnie używane jest <b>tar</b>."
"Ta opcja określa polecenie używane przez KDat do wykonania kopii zapasowej "
"na taśmie.Powinna zostać podana pełna ścieżka. Domyślnie używane jest "
"<b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Urządzenie taśmy:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Opcje napędu taśmy"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Załaduj taśmę przy montowaniu"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Wykonaj polecenie <tt>mtload</tt> przed zamontowaniem taśmy.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"Ta opcja powoduje wykonanie polecenia <tt>mtload</tt> "
"dla urządzenia taśmowego przed próbą zamontowania go.\n"
"Ta opcja powoduje wykonanie polecenia <tt>mtload</tt> dla urządzenia "
"taśmowego przed próbą zamontowania go.\n"
"\n"
"Jest to wymagane przez niektóre napędy taśmowe."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Zablokuj napęd taśmy przy montowaniu"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Zablokuj przycisk wysunięcia po zamontowaniu taśmy."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
@ -1218,20 +1241,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Ta opcja nie działa dla niektórych napędów taśmowych."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Wysuń taśmę przy odmontowywaniu"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr "Próbuj wysunąć taśmę po odmontowaniu. Nie należy tego używać z ftape."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1242,24 +1262,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Nie należy używać tej opcji dla napędów taśmowych typu floppy."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Zmienny rozmiar bloku"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Włącz obsługę bloków zmiennej długości w napędzie taśmowym."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 21:32+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: Vyain KB Widget ftape min SIGSEGV SIGINT rewinding st\n"
"X-POFile-SpellExtra: DAT Sean POSIX Widman mtload GB ls \n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Nome do arquivo:"
@ -325,10 +337,23 @@ msgstr "Remover Perfil de Cópia"
msgid "Delete Index"
msgstr "Remover o Índice"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Configurar o KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Ficheiros:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -347,10 +372,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Montar/desmontar a fita"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
@ -549,6 +583,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Apagar todos os arquivos listados?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Apagar Arquivo"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Arquivos apagados."
@ -557,6 +596,11 @@ msgstr "Arquivos apagados."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Deseja mesmo apagar o arquivo '%1' ?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Remover o Índice"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Arquivo apagado."
@ -564,8 +608,8 @@ msgstr "Arquivo apagado."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Não está nenhum índice da fita seleccionado.\n"
"De modo a que o utilizador apague o índice da fita, esta deve estar "
@ -576,7 +620,8 @@ msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"A fita ainda está montada. O índice de uma fita montada não pode ser apagado.\n"
"A fita ainda está montada. O índice de uma fita montada não pode ser "
"apagado.\n"
"Desmonte a fita e tente outra vez."
#: KDatMainWindow.cpp:827
@ -635,11 +680,11 @@ msgstr "Arquivo"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"De modo a que apague um perfil de cópia, este deve estar seleccionado na lista "
"em primeiro lugar."
"De modo a que apague um perfil de cópia, este deve estar seleccionado na "
"lista em primeiro lugar."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
@ -735,6 +780,19 @@ msgstr "Índices de Fita"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Perfis de Cópia"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opções do 'tar'"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Nova Fita"
@ -800,12 +858,12 @@ msgstr "Erro do Ficheiro do Índice"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"O índice da fita é da versão %d. O índice não pode ser lido por esta versão do "
"KDat. Talvez o índice da fita tenha sido criado por uma versão mais recente do "
"KDat."
"O índice da fita é da versão %d. O índice não pode ser lido por esta versão "
"do KDat. Talvez o índice da fita tenha sido criado por uma versão mais "
"recente do KDat."
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -987,10 +1045,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Interromper"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"falhou ao ler a fita.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "falhou ao ler a fita.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1008,8 +1064,7 @@ msgstr "Repor na pasta:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Verificar na pasta:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1022,18 +1077,6 @@ msgstr "Recuperar os ficheiros:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Verificar os ficheiros:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "Arquivador DAT para o TDE baseado no 'tar'"
@ -1046,192 +1089,167 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Não foi possível alocar a memória no 'kdat'"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "'Widget' de Opções"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Determina a capacidade que o KDat assume que as suas fitas de salvaguarda têm. "
"Utilizado ao formatar as fitas."
"Determina a capacidade que o KDat assume que as suas fitas de salvaguarda "
"têm. Utilizado ao formatar as fitas."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Unidades de fita lêem e escrevem dados em blocos individuais. Esta opção "
"controla o tamanho de cada bloco, e deve se configurado com o tamanho de bloco "
"da sua unidade de fita. Para unidades de fita de disquete o valor deve ser <b>"
"10240</b> bytes."
"controla o tamanho de cada bloco, e deve se configurado com o tamanho de "
"bloco da sua unidade de fita. Para unidades de fita de disquete o valor deve "
"ser <b>10240</b> bytes."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Esta opção escolhe se o tamanho de fita por omissão à esquerda está em "
"megabytes (MB) ou gigabytes (GB)."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Tamanho do bloco:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Tamanho de fita por omissão:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Procurar o comando tar."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"A localização no sistema de ficheiros do dispositivo de fita <em>"
"que não rebobina</em>. A predefinição é <b>/dev/tape</b>."
"A localização no sistema de ficheiros do dispositivo de fita <em>que não "
"rebobina</em>. A predefinição é <b>/dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Comando 'tar':"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Procurar o dispositivo de fita."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Controlo o comando que o KDat utiliza para fazer a salvaguarda para fita. Deve "
"ser utilizada a localização completa. Por omissão é <b>tar</b>."
"Controlo o comando que o KDat utiliza para fazer a salvaguarda para fita. "
"Deve ser utilizada a localização completa. Por omissão é <b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Dispositivo de fita:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Opções da Unidade de Fitas"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Ler a fita ao montar"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Enviar um comando <tt>mtload</tt> antes montar a fita.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"Este comando envia um comando <tt>mtload</tt> ao dispositivo de fita antes de "
"tentar montá-la.\n"
"Este comando envia um comando <tt>mtload</tt> ao dispositivo de fita antes "
"de tentar montá-la.\n"
"\n"
"Isto é necessário para algumas unidades de fita."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Trancar a unidade ao montar"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Desactivar o botão de ejectar depois de montar a fita."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
"Esta opção faz com que o KDat tente desactivar o botão de ejecção na unidade de "
"fita quando a fita é montada.\n"
"Esta opção faz com que o KDat tente desactivar o botão de ejecção na unidade "
"de fita quando a fita é montada.\n"
"\n"
"Não funciona em todos as unidades de fita."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Ejectar a fita ao desmontar"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"Tenta ejectar a fita depois de ser desmontada. Não utilize com o ftape."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1242,28 +1260,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Esta opção não deve ser utilizada em unidades de fita de disquete."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Tamanho de bloco variável"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Activar o suporte a tamanho de bloco variável na unidade de fita."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"Algumas unidades de fita permitem tamanhos diferentes de bloco de dados. Com "
"esta opção o KDat tenta activar esse suporte.\n"
"Algumas unidades de fita permitem tamanhos diferentes de bloco de dados. "
"Com esta opção o KDat tenta activar esse suporte.\n"
"\n"
"Deve de qualquer forma indicar o tamanho de bloco."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-29 00:14-0300\n"
"Last-Translator: Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Nome do pacote:"
@ -329,10 +341,23 @@ msgstr "Apagar perfil de cópia"
msgid "Delete Index"
msgstr "Apagar índice"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Configurar KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Arquivos:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -351,10 +376,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Montar/desmontar fita"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
@ -373,7 +407,8 @@ msgid ""
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
"O KDat irá descarregar seus arquivos corretamente na fita, porém pode não ser\n"
"O KDat irá descarregar seus arquivos corretamente na fita, porém pode não "
"ser\n"
"capaz de restaurá-los. Para restaurar os arquivos \" na mão\" , você precisa "
"saber\n"
"o nome da versão do seu dispositivo de fita %1.\n"
@ -398,7 +433,8 @@ msgstr ""
"Abra uma janela de terminal e digite o seguinte:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"A terceira chamada para \"tar\" irá recuperar seus dados dentro do diretório\n"
"A terceira chamada para \"tar\" irá recuperar seus dados dentro do "
"diretório\n"
"atual. Por favor, deixe-nos saber o que acontece com você!\n"
" - Time de Manutenção do KDat\n"
@ -499,7 +535,8 @@ msgstr ""
"Parece não haver fita no dispositivo %1. Por favor, \n"
"verifique em \"Editar->Preferências\" para certificar-se de que\n"
"o dispositivo correto está selecionado como dispositivo de fita \n"
"(por exemplo: /dev/st0). Se você ouvir o seu dispositivo de fita movendo-se, \n"
"(por exemplo: /dev/st0). Se você ouvir o seu dispositivo de fita movendo-"
"se, \n"
"espere até que ele pare e então tente montá-lo novamente."
#: KDatMainWindow.cpp:723
@ -553,6 +590,11 @@ msgstr ""
"\n"
" Apagar todos os pacotes listados ?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Apagar Pacote"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Pacotes apagados."
@ -561,6 +603,11 @@ msgstr "Pacotes apagados."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Deseja realmente apagar o pacote '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Apagar índice"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Pacote apagado."
@ -568,19 +615,20 @@ msgstr "Pacote apagado."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Nenhum índice de fita está selecionado.\n"
"Para remover um índice de fita, deve estar selecionado, na primeira árvore, um "
"índice de fita."
"Para remover um índice de fita, deve estar selecionado, na primeira árvore, "
"um índice de fita."
#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"A fita ainda está montada. O índice de uma fita montada não pode ser apagado.\n"
"A fita ainda está montada. O índice de uma fita montada não pode ser "
"apagado.\n"
"Desmonte a fita e tente novamente."
#: KDatMainWindow.cpp:827
@ -639,11 +687,11 @@ msgstr "Pacote"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"A fim de apagar o perfil de cópia de seguraça, deve-se primeiramente selecionar "
"um na primeira árvore."
"A fim de apagar o perfil de cópia de seguraça, deve-se primeiramente "
"selecionar um na primeira árvore."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
@ -739,6 +787,19 @@ msgstr "Índices de Fita"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Perfis de cópia"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opções do Tar"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Nova Fita"
@ -804,12 +865,12 @@ msgstr "Erro no arquivo de índice"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"O arquivo de índice da fita é da versão %d. O índice não pode ser lido por esta "
"versão do KDat. Talvez o arquivo de índice da fita tenha sido criado por uma "
"versão mais nova do KDat?"
"O arquivo de índice da fita é da versão %d. O índice não pode ser lido por "
"esta versão do KDat. Talvez o arquivo de índice da fita tenha sido criado "
"por uma versão mais nova do KDat?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -923,8 +984,8 @@ msgstr "Lendo número de versão..."
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr ""
"A fita foi formatada por uma versão mais recente do KDat, considere "
"atualizá-la."
"A fita foi formatada por uma versão mais recente do KDat, considere atualizá-"
"la."
#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
@ -991,10 +1052,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Abortar"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"falhou enquanto estava lendo a fita.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "falhou enquanto estava lendo a fita.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1012,8 +1071,7 @@ msgstr "Restaurar para a pasta:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Verificar na pasta:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1026,18 +1084,6 @@ msgstr "Restaurar arquivos:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Verificar arquivos:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "Arquivador DAT baseado no Tar"
@ -1050,143 +1096,124 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Não foi possível alocar memório no kdat"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Widget de Opções"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Esta configuração determina a capacidade que o KDat assume que suas fitas de "
"backup tenham, e é usada ao formatar fitas."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Os drives de fitas de leitura e escrita de dados, em blocos individuais. Esta "
"configuração controla o tamanho de cada bloco, e deve estar configurada para o "
"tamanho do seu bloco. Para drives de fita de disquete, este valor deve ser de "
"<b>10240</b> bytes."
"Os drives de fitas de leitura e escrita de dados, em blocos individuais. "
"Esta configuração controla o tamanho de cada bloco, e deve estar configurada "
"para o tamanho do seu bloco. Para drives de fita de disquete, este valor "
"deve ser de <b>10240</b> bytes."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Esta opção seleciona se o tamanho padrão da fita deve estar em megabytes (MB) "
"ou gigabytes (GB)."
"Esta opção seleciona se o tamanho padrão da fita deve estar em megabytes "
"(MB) ou gigabytes (GB)."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Tamanho de bloco:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Tamanho de fita padrão:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Navega para o comando tar."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"A localização, no sistema de arquivos, do dispositivo de fita <em>"
"sem rebobinamento</em>. O padrão é <b>/dev/tape</b>."
"A localização, no sistema de arquivos, do dispositivo de fita <em>sem "
"rebobinamento</em>. O padrão é <b>/dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Comando tar:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Navega pelo dispositivo de fita."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Esta configuração controla o comando que o KDat usa para executar o backup em "
"fita. O caminho completo deve ser fornecido, e o padrão é <b>tar</b>."
"Esta configuração controla o comando que o KDat usa para executar o backup "
"em fita. O caminho completo deve ser fornecido, e o padrão é <b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Dispositivo de fita:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Opções do drive de fita"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Carregar fita ao montar"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Emite um comando <tt>mtload</tt> antes de montar a fita.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
@ -1195,48 +1222,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Isto é necessário para alguns tipos de fita."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Travar drive de fita ao montar"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Desabilita o botão ejtar apoós a montagem da fita."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
"Esta opçãofaz com que o KDat desabilite o botão ejetar do drive de fita, logo "
"após que a fita seja montada.\n"
"Esta opçãofaz com que o KDat desabilite o botão ejetar do drive de fita, "
"logo após que a fita seja montada.\n"
"\n"
"Isto não funcionará com todos os tipos de fita."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Ejetar fita ao desmontar"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"Tenta ejetar a fita após ela ser desmontada. Não use isto para a fita do tipo "
"ftape."
"Tenta ejetar a fita após ela ser desmontada. Não use isto para a fita do "
"tipo ftape."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1247,28 +1268,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Esta opção não deve ser usada para dispositivos do tipo ftape."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Tamanho de bloco variável"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Habilita o suporte ao tamanho variável de blocos para o drive de fita."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"Alguns drives de fita oferecer suporte a diferentes tamanhos de bloco de dados. "
"Com esta opção, o KDat tentará habilitar este suporte.\n"
"Alguns drives de fita oferecer suporte a diferentes tamanhos de bloco de "
"dados. Com esta opção, o KDat tentará habilitar este suporte.\n"
"\n"
"Mesmo assim, você ainda precisa especificar o tamanho do bloco."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 22:44-0500\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,10 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || ((n%100) > "
"0 && (n%100) < 20)) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || ((n%100) > 0 && (n%100) < 20)) ? "
"1 : 2);\n"
"\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Nume arhivă:"
@ -157,8 +169,8 @@ msgid ""
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" prins.\n"
"Ieşiti din program cu Fişier->Termină sau executaţi \"kill -9 <pid>"
"\" dacă preferaţi astfel.\n"
"Ieşiti din program cu Fişier->Termină sau executaţi \"kill -9 <pid>\" dacă "
"preferaţi astfel.\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
@ -332,10 +344,23 @@ msgstr "Şterge profilul de salvare"
msgid "Delete Index"
msgstr "Şterge indexul"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Configurează KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Fişiere:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -354,10 +379,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Montează/demontează banda"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Restaurează..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Verifică"
@ -377,8 +411,8 @@ msgid ""
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
"KDat va scrie corect fişierele pe bandă, dar nu va putea să le restaureze. "
"Pentru a restaura manual aceste fişiere, trebuie să ştiţi numele de dispozitiv "
"\"ne-derulant\" (non-rewind) al dispozitivului de bandă %1.\n"
"Pentru a restaura manual aceste fişiere, trebuie să ştiţi numele de "
"dispozitiv \"ne-derulant\" (non-rewind) al dispozitivului de bandă %1.\n"
#: KDatMainWindow.cpp:423
msgid ""
@ -559,6 +593,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Şterg toate arhivele listate?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Şterge arhiva"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Arhivele au fost şterse."
@ -567,6 +606,11 @@ msgstr "Arhivele au fost şterse."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Doriţi să şterg arhiva \"%1\"?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Şterge indexul"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Am şters arhiva."
@ -574,8 +618,8 @@ msgstr "Am şters arhiva."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Nici un index de bandă selectat.\n"
"Pentru a şterge un index de bandă trebuie mai întîi să îl selectaţi din "
@ -645,8 +689,8 @@ msgstr "Arhivă"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Pentru a şterge un profil de \"backup\", mai întîi trebuie să-l selectaţi în "
"structura arborescentă."
@ -745,6 +789,19 @@ msgstr "Indecşi bandă"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Profile benzi"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opţiuni TAR"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Bandă nouă"
@ -810,12 +867,12 @@ msgstr "Eroare fişier index"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Formatul de versiune al fişierului index este %d. Indexul nu poate fi citit de "
"această versiune de KDat. Probabil fişierul index a fost creat de o versiune "
"mai nouă a programului KDat."
"Formatul de versiune al fişierului index este %d. Indexul nu poate fi citit "
"de această versiune de KDat. Probabil fişierul index a fost creat de o "
"versiune mai nouă a programului KDat."
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -997,10 +1054,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Anulează"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"eşec la citirea datelor benzii.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "eşec la citirea datelor benzii.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1018,8 +1073,7 @@ msgstr "Restaurează în folderul:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Verifică în folderul:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1032,18 +1086,6 @@ msgstr "Restaurează fişierele:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Verifică fişierele:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "Arhivator TDE de benzi bazat pe TAR"
@ -1056,143 +1098,124 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Nu pot aloca memorie"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Componentă Opţiuni"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Această setare determină capacitatea pe care KDat o presupune că o au benzile. "
"Ea este utilizată la formatarea benzilor."
"Această setare determină capacitatea pe care KDat o presupune că o au "
"benzile. Ea este utilizată la formatarea benzilor."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Unităţile de bandă citesc şi scriu datele în blocuri independete. Această "
"setare controlează mărimea fiecărui bloc şi ar trebui setată la mărimea "
"suportată de unitatea de bandă. Pentru unităţi bazate pe dischetă acesta "
"trebuie să fie de <b>10240</b> octeţi."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "Go"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Această opţiune precizează dacă mărimea implicită a benzii să fie dată în "
"megaocteţi (Mo) sau gigaocteţi (Go)."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "octeţi"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Mărimea blocului:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Mărimea implicită:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Răsfoieşte pentru comanda TAR."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"Locaţia în sistemul de fişiere a dispozitivului de bandă ce nu derulează banda "
"înapoi (<em>non-rewinding</em>). Implicit este <b>/dev/tape</b>."
"Locaţia în sistemul de fişiere a dispozitivului de bandă ce nu derulează "
"banda înapoi (<em>non-rewinding</em>). Implicit este <b>/dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Comanda TAR:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Răsfoieşte pentru dispozitivul de bandă."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Această setare controlează comanda utilizată de KDat la crearea arhivelor pe "
"bandă. Trebuie dată calea completă. Implicit ea este <b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Dispozitivul bandă:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Opţiuni unitate de bandă"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Încarcă banda la montare"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Trimite comanda <tt>mtload</tt> înainte de a monta banda.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
@ -1201,48 +1224,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Este necesară pentru unele unităţi de bandă."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Blochează banda la montare"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Dezactivează butonul de ejectare după montarea benzii."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
"Această opţiune instruieşte KDat să dezactiveze butonul de ejectare al unităţii "
"de bandă după ce a fost montată o bandă.\n"
"Această opţiune instruieşte KDat să dezactiveze butonul de ejectare al "
"unităţii de bandă după ce a fost montată o bandă.\n"
"\n"
"Nu merge pentru toate unităţile de bandă."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Ejectează banda la demontare"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"Încearcă să ejecteze banda după ce este demontată. Nu utilizaţi opţiunea pentru "
"\"ftape\"."
"Încearcă să ejecteze banda după ce este demontată. Nu utilizaţi opţiunea "
"pentru \"ftape\"."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1253,30 +1270,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Această opţiune nu ar trebui folosită cu unităti de bandă bazate be dischete."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Mărime variabilă a blocului"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr ""
"Activează suportul de mărime variabilă a blocului de date pentru unitatea de "
"bandă."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"Unele unităţi de bandă suportă mărimi diferite ale blocului de date. Cu această "
"opţiune, KDat va încerca să activeze acest suport.\n"
"Unele unităţi de bandă suportă mărimi diferite ale blocului de date. Cu "
"această opţiune, KDat va încerca să activeze acest suport.\n"
"\n"
"Este necesar să specificaţi mărimea blocului de date."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-13 17:44+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -17,8 +17,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Виталий Лопатин,Григорий Мохин"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vitls@chat.ru,mok@kde.ru"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
@ -331,10 +343,23 @@ msgstr "Удалить профиль резервного копировани
msgid "Delete Index"
msgstr "Удалить индекс"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Настроить KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Файлы:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -353,10 +378,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Монтировать/размонтировать ленту"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Восстановление..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Проверить"
@ -552,6 +586,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Удалить все перечисленные архивы?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Удалить архив"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Архивы удалены."
@ -560,6 +599,11 @@ msgstr "Архивы удалены."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Удалить архив '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Удалить индекс"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Архив удалён."
@ -567,8 +611,8 @@ msgstr "Архив удалён."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Индекс ленты не выбран.\n"
"Для того чтобы стереть индекс, сначала удалите его в дереве каталогов. "
@ -638,8 +682,8 @@ msgstr "Архив"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Для того чтобы стереть профиль резервного копирования, выделите его\n"
" в дереве каталогов."
@ -738,6 +782,19 @@ msgstr "Индексы лент"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Профили резервного копирования"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Параметры tar"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Новая лента"
@ -803,11 +860,12 @@ msgstr "Ошибка индексного файла "
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Версия индекса формата файла %d. Индекс не может быть прочитан текущей версией "
"KDat. Возможно, индекс ленты был создан более свежей версией программы KDat?"
"Версия индекса формата файла %d. Индекс не может быть прочитан текущей "
"версией KDat. Возможно, индекс ленты был создан более свежей версией "
"программы KDat?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -921,7 +979,8 @@ msgstr "Чтение номера версии..."
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr ""
"Лента была отформатирована более свежей версией KDat. Рекомендуется обновление. "
"Лента была отформатирована более свежей версией KDat. Рекомендуется "
"обновление. "
#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
@ -988,10 +1047,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Прервать"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"ошибка при чтении данных ленты.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "ошибка при чтении данных ленты.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1009,8 +1066,7 @@ msgstr "Восстановить в папку:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Проверить в папке:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1023,18 +1079,6 @@ msgstr "Восстановить файлы:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Проверить файлы:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Виталий Лопатин,Григорий Мохин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vitls@chat.ru,mok@kde.ru"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "Архиватор лент DAT для TDE"
@ -1047,170 +1091,148 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Не удаётся выделить память в kdat"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Опции"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Этот параметр позволяет определить ёмкость накопителя, используемого в KDat. "
"Ёмкость используется при форматировании лент."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Накопители на магнитной ленте осуществляют чтение и запись данных поблочно. "
"Этот параметр устанавливает размер блока и должен соответствовать размеру блока "
"накопителя. Для накопителя на гибкой магнитной ленте размер блока должен быть "
"<b>10240</b> байт."
"Этот параметр устанавливает размер блока и должен соответствовать размеру "
"блока накопителя. Для накопителя на гибкой магнитной ленте размер блока "
"должен быть <b>10240</b> байт."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "Мб"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "Гб"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Этот параметр позволяет задать единицы измерения ёмкости ленты в мегабайтах "
"(Мб) или гигабайтах (Гб)."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "байт"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Размер блока на ленте:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Размер ленты по умолчанию:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Расположение команды tar."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"Путь к <em>неперематываемому</em> ленточному устройству. По умолчанию - <b>"
"/dev/tape</b>."
"Путь к <em>неперематываемому</em> ленточному устройству. По умолчанию - <b>/"
"dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Команда tar:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Указать ленточное устройство."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Этот параметр задаёт программу, используемую для создания резервной копии на "
"ленте. Должен быть указан полный путь к программе. По умолчанию используется <b>"
"tar</b>."
"ленте. Должен быть указан полный путь к программе. По умолчанию используется "
"<b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Устройство ленты:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Параметры устройства ленточного накопителя"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Загружать ленту при монтировании"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Запустить команду <tt>mtload</tt> перед монтированием ленты.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"Этот параметр позволяет запускать программу <tt>mtload</tt> "
"перед монтированием ленты.\n"
"Этот параметр позволяет запускать программу <tt>mtload</tt> перед "
"монтированием ленты.\n"
"\n"
"Это бывает необходимо для некоторых моделей накопителей на магнитной ленте."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Блокировать устройство ленты после монтирования"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Заблокировать кнопку извлечения ленты после монтирования."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
@ -1219,21 +1241,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Такая возможность работает не на всех моделях накопителей."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Извлечь ленту после размонтирования"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"Попытаться извлечь ленту после размонтирования. Не используйте для ftape."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1244,24 +1263,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Не используйте для накопителей на гибкой магнитной ленте."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Переменный размер блока"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Включить поддержку переменного размера блока для накопителя."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:35-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,6 +24,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Archive name:"
@ -391,11 +407,24 @@ msgstr "Vanaho Ikiranga"
msgid "Delete Index"
msgstr "Vanaho Ishakiro"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Kugena imiterere..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Amadosiye:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
#, fuzzy
msgid ""
@ -413,11 +442,20 @@ msgstr ""
"\n"
"( C ) - ( C ) - @ . com "
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "/Gukuramo "
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Kugarura"
#: KDatMainWindow.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Verify"
@ -439,8 +477,8 @@ msgid ""
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
"Idosiye Kuri , Gicurasi OYA Kugarura . Kugarura Idosiye ku , Kuri Izina: Bya i "
"* - * Verisiyo Bya APAREYE %1 . \n"
"Idosiye Kuri , Gicurasi OYA Kugarura . Kugarura Idosiye ku , Kuri Izina: Bya "
"i * - * Verisiyo Bya APAREYE %1 . \n"
#: KDatMainWindow.cpp:423
#, fuzzy
@ -456,9 +494,9 @@ msgid ""
"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
" - KDat Maintenance Team\n"
msgstr ""
"Urugero: , NIBA APAREYE ni //, i - //. APAREYE Izina: Kureba nka , \" LS - L %2 "
"\" in A Bihera Idirishya Kuri i Izina: Bya Porogaramu-shoboza . Izina: ya: "
"//munsi . \n"
"Urugero: , NIBA APAREYE ni //, i - //. APAREYE Izina: Kureba nka , \" LS - L "
"%2 \" in A Bihera Idirishya Kuri i Izina: Bya Porogaramu-shoboza . Izina: "
"ya: //munsi . \n"
"Gufungura A Bihera Idirishya na Ubwoko: i : \n"
"//; ////Kuri \" \" Ibyatanzwe Ububiko . RW NIBA iyi Kuri ! \n"
"- "
@ -613,7 +651,8 @@ msgid ""
"the tree first."
msgstr ""
"ni Byahiswemo . \n"
"Itondekanya Kuri Gusiba , i Kuri Kyasibwe: %S Byahiswemo in i &Igiti Itangira . "
"Itondekanya Kuri Gusiba , i Kuri Kyasibwe: %S Byahiswemo in i &Igiti "
"Itangira . "
#: KDatMainWindow.cpp:779
#, fuzzy
@ -631,6 +670,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Byose Ubushyinguro ? "
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Guhitamo ubushyinguro"
#: KDatMainWindow.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Archives deleted."
@ -641,6 +685,11 @@ msgstr "Kyasibwe: %S . "
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Gusiba i ' %1 ' ? "
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Vanaho Ishakiro"
#: KDatMainWindow.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Archive deleted."
@ -650,8 +699,8 @@ msgstr "Kyasibwe: %S . "
#, fuzzy
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Umubarendanga ni Byahiswemo . \n"
"Itondekanya Kuri Gusiba A Umubarendanga , i Umubarendanga Kuri Kyasibwe: %S "
@ -729,8 +778,8 @@ msgstr "Ubushyinguro"
#: KDatMainWindow.cpp:940
#, fuzzy
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Itondekanya Kuri Gusiba A Inyibutsa Ibijyana , i Inyibutsa Ibijyana Kuri "
"Kyasibwe: %S Byahiswemo in i &Igiti Itangira . "
@ -804,8 +853,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\" \" Kuri Guhagarara i Inyibutsa . \n"
"Urugero: , Gicurasi i Ingano: Idosiye Byahiswemo i Ingano: Bya , na Gicurasi "
"Hanyuma Kuri Guhagarara na Idosiye Kuva: Urutonde Bya Idosiye Kuri Inyibutsa . "
"\n"
"Hanyuma Kuri Guhagarara na Idosiye Kuva: Urutonde Bya Idosiye Kuri "
"Inyibutsa . \n"
"\n"
"\" Gukomeza \" Kuri Gukuraho iyi &Ubutumwa i Inyibutsa . "
@ -843,6 +892,19 @@ msgstr "ibirango by'imbonerahamwe"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "inyibutsabubiko"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Amahitamo y'isimbuka"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
#, fuzzy
msgid "New Tape"
@ -921,8 +983,8 @@ msgstr "Idosiye Ikosa "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Umubarendanga Idosiye Imiterere ni Verisiyo %d . Umubarendanga Soma ku iyi "
"Verisiyo Bya . i Umubarendanga Idosiye Byaremwe ku A Verisiyo Bya ? "
@ -1149,10 +1211,8 @@ msgstr "Kureka"
#: VerifyDlg.cpp:344
#, fuzzy
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"Byanze Ibyatanzwe . \n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "Byanze Ibyatanzwe . \n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
#, fuzzy
@ -1174,8 +1234,7 @@ msgstr "Kuri Ububiko... : "
msgid "Verify in folder:"
msgstr "in Ububiko... : "
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1190,22 +1249,6 @@ msgstr "Idosiye : "
msgid "Verify files:"
msgstr "Idosiye : "
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
@ -1221,138 +1264,120 @@ msgstr "Itariki"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Ububiko in "
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Amahitamo"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Igenamiterere i Inyibutsa Kuri . ni Byakoreshejwe Ryari: Ihinduramiterere i . "
"Igenamiterere i Inyibutsa Kuri . ni Byakoreshejwe Ryari: Ihinduramiterere "
"i . "
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Soma na Kwandika Ibyatanzwe in . Igenamiterere Amagenzura i Ingano: Bya Funga , "
"na Gushyiraho Kuri Funga Ingano: . Disikete iyi Gushyiraho Kuri <b> </b> "
"Bayite . "
"Soma na Kwandika Ibyatanzwe in . Igenamiterere Amagenzura i Ingano: Bya "
"Funga , na Gushyiraho Kuri Funga Ingano: . Disikete iyi Gushyiraho Kuri <b> "
"</b> Bayite . "
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr "Ihitamo i Mburabuzi Ingano: Kuri i Ibumoso: ni in ( ) Cyangwa ( ) . "
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "Bayite"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Funga Ingano: : "
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Ingano: : "
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "ya: i command . "
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"Indanganturo in i Bya i <em> - </em> APAREYE . Mburabuzi ni <b> //</b> . "
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "command : "
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "ya: i APAREYE . "
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Igenamiterere Amagenzura i command Kuri i Inyibutsa . Cyuzuye Inzira: . "
"Mburabuzi ni <b> </b> "
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "APAREYE : "
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Amahitamo agamijwe"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "ku Gushyiramo "
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt> <tt> </tt> command Mbere Kuri Gushyiramo %1 i . </qt> "
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
@ -1360,24 +1385,21 @@ msgstr ""
"\n"
"ni Bya ngombwa ku . "
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Porogaramu-shoboza ku Gushyiramo "
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "i Gusohora Akabuto Nyuma Gushyiramo %1 i . "
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
@ -1386,20 +1408,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Akazi ya: Byose . "
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "ku Gukuramo "
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr "Kuri Gusohora i Nyuma ni . Koresha iyi ya: . "
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1410,24 +1429,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Ihitamo OYA Byakoreshejwe ya: Disikete - . "
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Funga Ingano: "
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Impinduragaciro - Funga Ingano: Gushigikira in i Porogaramu-shoboza . "
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:17+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -13,6 +13,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr ""
@ -320,10 +332,23 @@ msgstr ""
msgid "Delete Index"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Fiillat:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -335,10 +360,18 @@ msgid ""
"kdat@cardiothink.com"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:166
msgid "Restore"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr ""
@ -503,6 +536,10 @@ msgid ""
"Delete all listed archives?"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:781
msgid "Delete All"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr ""
@ -511,6 +548,10 @@ msgstr ""
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
msgid "Delete"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr ""
@ -518,8 +559,8 @@ msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:820
@ -580,8 +621,8 @@ msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:949
@ -668,6 +709,18 @@ msgstr ""
msgid "Backup Profiles"
msgstr ""
#: OptionsDlg.cpp:38
msgid "Options"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr ""
@ -731,8 +784,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
#: Tape.cpp:380
@ -913,8 +966,7 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Gaskkalduhte"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
@ -933,8 +985,7 @@ msgstr ""
msgid "Verify in folder:"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr " …"
@ -947,18 +998,6 @@ msgstr ""
msgid "Verify files:"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr ""
@ -971,171 +1010,146 @@ msgstr ""
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1143,24 +1157,21 @@ msgid ""
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-15 18:28+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juraj Bednar,Pavol Cvengros,Stanislav Visnovsky"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juraj@bednar.sk,orpheus@hq.alert.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Názov archívu:"
@ -330,10 +342,23 @@ msgstr "Zmazať profil zálohy"
msgid "Delete Index"
msgstr "Zmazať index"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Nastaviť KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Súborov:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -352,10 +377,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Pripojiť/odpojiť pásku"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Obnoviť..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Skontrolovať"
@ -421,7 +455,8 @@ msgid ""
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"VAROVANIE: Vypočítaná veľkosť archívu je %1 KB. Na páske je len %2 KB miesta.\n"
"VAROVANIE: Vypočítaná veľkosť archívu je %1 KB. Na páske je len %2 KB "
"miesta.\n"
"Zálohovať aj tak?"
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
@ -496,9 +531,9 @@ msgid ""
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
"until it stops and then try mounting it again."
msgstr ""
"V mechanike %1 nie je páska. Prosím, overte \"Nastavenia->"
"Nastaviť\", že je vybrané správne zariadenie (napr. /dev/st0). Ak počujete "
"pohyb pásky, počkajte kým zastaví a potom ju skúste znovu pripojiť."
"V mechanike %1 nie je páska. Prosím, overte \"Nastavenia->Nastaviť\", že je "
"vybrané správne zariadenie (napr. /dev/st0). Ak počujete pohyb pásky, "
"počkajte kým zastaví a potom ju skúste znovu pripojiť."
#: KDatMainWindow.cpp:723
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
@ -550,6 +585,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Zmazať všetky uvedené archívy ?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Zmazať archív"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Archívy zmazané."
@ -558,6 +598,11 @@ msgstr "Archívy zmazané."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Skutočne zmazať archív '%1' ?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať index"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Archív zmazaný."
@ -565,8 +610,8 @@ msgstr "Archív zmazaný."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Nie je vybraný index pásky.\n"
"Aby se odstránili index pásky, musíte ho najprv vybrať v strome."
@ -635,8 +680,8 @@ msgstr "Archív"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Aby ste odstránili profil zálohy, musíte profil najprv vybrať v strome."
@ -733,6 +778,19 @@ msgstr "Indexy pások"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Profily zálohy"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Vlastnosti taru"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Nová páska"
@ -798,8 +856,8 @@ msgstr "Chyba indexového súboru"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Formát indexu pásky má verziu %d. Tento index nemôžete čítať touto verziou "
"programu KDat. Možno bol index vytvorený novou verziou programu KDat?"
@ -984,10 +1042,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Prerušiť"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"zlyhanie počas čítania dát z pásky.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "zlyhanie počas čítania dát z pásky.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1005,8 +1061,7 @@ msgstr "Obnoviť do priečinka:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Kontrolovať v priečinku:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1019,18 +1074,6 @@ msgstr "Obnoviť súbory:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Skontrolovať súbory:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juraj Bednar,Pavol Cvengros,Stanislav Visnovsky"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juraj@bednar.sk,orpheus@hq.alert.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "DAT archivátor založený na tar-e pre TDE"
@ -1043,142 +1086,123 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť v kdat"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Prvok pre voľby"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Toto nastavenie určuje kapacitu, ktorú bude KDat predpokladať pre pásky. "
"Používa sa pri formátovaní pásiek."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Páskové mechaniky načítavajú a zapisujú dáta v blokoch. Toto nastavenie určuje "
"veľkosť bloku a má byť nastavené na veľkosť bloku vašej mechaniky. Pre "
"disketové páskové mechaniky by to malo byť <b>10240</b> bajtov."
"Páskové mechaniky načítavajú a zapisujú dáta v blokoch. Toto nastavenie "
"určuje veľkosť bloku a má byť nastavené na veľkosť bloku vašej mechaniky. "
"Pre disketové páskové mechaniky by to malo byť <b>10240</b> bajtov."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Táto voľba vyberá, či zadaná štandardná veľkosť pásky je v megabajtoch (MB) "
"alebo v gigabajtoch (GB)."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "bajtov"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Veľkosť bloku:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Štandardná veľkosť pásky:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Prechádzaním nájsť príkaz tar."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"Umiestnenie <em>ne-prevíjajúceho</em> zariadenia pásky v systéme súborov. "
"Štandardné nastavenie je <b>/dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar príkaz:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Prechádzaním nájsť zariadenie pásky."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Toto nastavenie určuje príka, ktorý KDat používa pre zálohovanie. Má byť zadaná "
"celá cesta. Štandardne je <b>tar</b>."
"Toto nastavenie určuje príka, ktorý KDat používa pre zálohovanie. Má byť "
"zadaná celá cesta. Štandardne je <b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Páskové zariadenie:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Možnosti mechaniky"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Stiahnuť pásku pri pripojení"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Pred pripojením pásky spustiť príkaz <tt>mtload</tt>.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
@ -1187,47 +1211,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Toto niektoré mechaniky vyžadujú."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Zamknúť pásku pri pripojený"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Vypnúť tlačidlo vysunutia po pripojení pásky."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
"Pri zapnutí tejto voľby sa KDat pokúsi vypnúť tlačidlo mechaniky pre vysunutie "
"po pripojení pásky.\n"
"Pri zapnutí tejto voľby sa KDat pokúsi vypnúť tlačidlo mechaniky pre "
"vysunutie po pripojení pásky.\n"
"\n"
"Toto nefunguje na všetkých mechaníkách."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Vysunúť pásku pri odpojení"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"Pokúsiť sa vysunúť pásku po odpojení. Pre ftape túto voľbu nepoužívajte."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1238,24 +1256,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Táto voľba by sa nemala používať pre mechaniky disketových pásiek."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Variabilná veľkosť bloku"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Povoliť premenlivú veľkosť blokov pre mechaniku."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-19 13:05+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -25,6 +25,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rok Papež,Gregor Rakar"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rok@slo.net,gregor.rakar@kiss.si"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Ime arhiva:"
@ -187,7 +199,8 @@ msgstr "signal SIGINT (»Interrupt (ANSI)«; prekinitev)"
#: ErrorHandler.cpp:85
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
msgstr ""
"signal SIGFPE (»Floating-point exception (ANSI)«; izjema pri realnih številih)"
"signal SIGFPE (»Floating-point exception (ANSI)«; izjema pri realnih "
"številih)"
#: ErrorHandler.cpp:93
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
@ -337,10 +350,23 @@ msgstr "Zbriši skupino nastavitev arhiva"
msgid "Delete Index"
msgstr "Zbriši indeks"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Nastavi KDat ..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Datoteke:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -359,10 +385,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Priklop/odklop traku"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi ..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Preveri"
@ -557,6 +592,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Zbrišem vse naštete arhive?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Zbriši arhiv"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Arhivi zbrisani."
@ -565,6 +605,11 @@ msgstr "Arhivi zbrisani."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Zares zbrišem arhiv »%1«?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Zbriši indeks"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Arhiv zbrisan."
@ -572,8 +617,8 @@ msgstr "Arhiv zbrisan."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Niste izbrali indeksa traku.\n"
"Če želite zbrisati indeks traku, ga morate najprej izbrati z drevesa."
@ -642,10 +687,11 @@ msgstr "Arhiv"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Če želite zbrisati profil za arhiviranje, ga morate najprej izbrati z drevesa."
"Če želite zbrisati profil za arhiviranje, ga morate najprej izbrati z "
"drevesa."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
@ -741,6 +787,19 @@ msgstr "Tračni indeksi"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Skupina nastavitev"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Nastavitve Tar"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Nov trak"
@ -806,8 +865,8 @@ msgstr "Napaka v indeksni datoteki"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Indeksna datoteka je različice %d. Indeksa ni mogoče prebrati s to različico "
"KDat. Morda je bila indeksna datoteka ustvarjena z novejšo različico KDat?"
@ -991,10 +1050,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Prekini"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"branje podatkov s traku ni uspelo.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "branje podatkov s traku ni uspelo.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1012,8 +1069,7 @@ msgstr "Obnovi v imenik:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Preveri v imeniku:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1026,18 +1082,6 @@ msgstr "Obnovi datoteke:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Preveri datoteke:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rok Papež,Gregor Rakar"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rok@slo.net,gregor.rakar@kiss.si"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "Arhivar na DAT za TDE, ki temelji na tar"
@ -1050,143 +1094,125 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Ni moč dodeliti pomnilnika v kdat"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Gradnik možnosti"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Ta nastavitev določa kapaciteto, ki jo prevzame KDat za varnostne trakove. To "
"je uporabljeno pri formatiranju trakov."
"Ta nastavitev določa kapaciteto, ki jo prevzame KDat za varnostne trakove. "
"To je uporabljeno pri formatiranju trakov."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Tračne enote berejo in pišejo podatke v posameznih blokih. Ta nastavitev "
"nadzoruje velikost vsakega bloka in bi morala biti nastavljena preko velikosti "
"bloka tračne enote. Za disketne tračne enote bi to moralo biti <b>10240</b> "
"bajtov."
"nadzoruje velikost vsakega bloka in bi morala biti nastavljena preko "
"velikosti bloka tračne enote. Za disketne tračne enote bi to moralo biti "
"<b>10240</b> bajtov."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Ta možnost določa, ali je privzeta velikost traku na levi v megabajtih (MB) ali "
"gigabajtih (GB)."
"Ta možnost določa, ali je privzeta velikost traku na levi v megabajtih (MB) "
"ali gigabajtih (GB)."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "bajtov"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Velikost traku v blokih:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Privzeta velikost traku:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Brskaj za ukaz tar."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"Lokacija datotečnega sistema <em>neprevrtljive</em> tračne naprave. Privzeto je "
"<b>/dev/tape</b>"
"Lokacija datotečnega sistema <em>neprevrtljive</em> tračne naprave. Privzeto "
"je <b>/dev/tape</b>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Ukaz Tar:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Brskaj za tračno napravo."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Ta nastavitev nadzoruje ukaz, ki ga KDat uporablja za izvajanje tračnega "
"arhiviranja. Priporočeno je, da je podana celotna pot. Privzeto je <b>tar</b>."
"arhiviranja. Priporočeno je, da je podana celotna pot. Privzeto je <b>tar</"
"b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Tračna naprava:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Nastavitve tračne enote"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Naloži trak ob priklopu"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Izdaj ukaz <tt>mtload</tt> pred priklopom traku.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
@ -1195,46 +1221,40 @@ msgstr ""
"\n"
"To je potrebno pri nekaterih tračnih napravah."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Zakleni tračno napravo ob priklopu"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Onemogoči gumb za izmet po priklopu traku."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
"S to možnostjo KDat poskuša onemogočiti gumb za izmet na tračni enoti po tem, "
"ko je bil trak že priklopljen.\n"
"S to možnostjo KDat poskuša onemogočiti gumb za izmet na tračni enoti po "
"tem, ko je bil trak že priklopljen.\n"
"\n"
"To ne deluje za vse tračne enote."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Izvrzi trak ob odklopu"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr "Poskusi izvreči trak po njegovem odklopu. Ne uporabite tega za ftape."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1245,24 +1265,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Ta možnost se ne bi smela uporabljati za disketne tračne enote."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Spremenljiva velikost bloka"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Omogoči podporo spremenljivi velikosti bloka v tračnem pogonu."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 14:24+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "slsimic@verat.net"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Назив архиве:"
@ -329,10 +341,23 @@ msgstr "Избриши профил архивирања"
msgid "Delete Index"
msgstr "Избриши индекс"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Подеси KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Фајлови:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -351,10 +376,19 @@ msgstr ""
"Ауторска права © 2001-2002 Лоренс Видман (Lawrence Widman)\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Монтирај/демонтирај траку"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Врати..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Провери"
@ -551,6 +585,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Да обришем све наведене архиве?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Избриши архиву"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Архиве обрисане."
@ -559,6 +598,11 @@ msgstr "Архиве обрисане."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Заиста бришете архиву '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Избриши индекс"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Архива избрисана."
@ -566,11 +610,12 @@ msgstr "Архива избрисана."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Није изабран индекс траке.\n"
"Ако хоћете да избришете индекс траке, онда он мора прво бити означен на стаблу."
"Ако хоћете да избришете индекс траке, онда он мора прво бити означен на "
"стаблу."
#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
@ -636,8 +681,8 @@ msgstr "Архива"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Ако хоћете да избришете профил архивирања, онда он мора прво бити означен на "
"стаблу."
@ -736,6 +781,19 @@ msgstr "Индекси трака"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Профили архивирања"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "TAR опције"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Нова трака"
@ -801,8 +859,8 @@ msgstr "Грешка у индексном фајлу"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Верзија формата индексног фајла је %d. Индекс не може бити прочитан са овом "
"верзијом KDat-а. Можда је индексни фајл направљен са новијом верзијом KDat-а?"
@ -986,10 +1044,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "Пр&екини"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"грешка при читању података са траке.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "грешка при читању података са траке.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1007,8 +1063,7 @@ msgstr "Врати у фасциклу:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Провери у фасцикли:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1021,18 +1076,6 @@ msgstr "Врати фајлове:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Провери фајлове:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "slsimic@verat.net"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "TAR-базирани DAT архивер за TDE"
@ -1045,168 +1088,147 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Не могу да обезбедим меморију у kdat-у"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Опције"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Ово подешавање одређује подразумевани капацитет ваших трака за архивирање. Оно "
"се користи при форматирању трака."
"Ово подешавање одређује подразумевани капацитет ваших трака за архивирање. "
"Оно се користи при форматирању трака."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Подаци читања и писања уређаја у појединачним блоковима. Ово подешавање "
"контролише величину сваког блока, и треба да буде подешено на величину блока "
"вашег уређаја. За „floppy tape„ уређаје треба да буде постављено на <b>"
"10240</b> бајтова."
"вашег уређаја. За „floppy tape„ уређаје треба да буде постављено на "
"<b>10240</b> бајтова."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Овом опцијом се бира да ли ће приказ величине траке бити у мегабајтима (MB) "
"гигабајтима (GB)."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "бајтова"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Величина блока:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Подразумевана вел. траке:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Потражи tar наредбу."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"Локација <em>не-премотавајућег</em> уређаја у систему. Подразумевано је <b>"
"/dev/tape</b>."
"Локација <em>не-премотавајућег</em> уређаја у систему. Подразумевано је <b>/"
"dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "TAR наредба:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Потражи уређај за траку."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Ово подешавање контролише наредбу коју KDat користи да би обавио архивирање на "
"траку. Треба да је дата пуна путања. Подразумевано је <b>tar</b>."
"Ово подешавање контролише наредбу коју KDat користи да би обавио архивирање "
"на траку. Треба да је дата пуна путања. Подразумевано је <b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Уређај:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Опције уређаја"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Учитај траку при монтирању"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Издај <tt>mtload</tt> наредбу пре монтирања траке.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"Овим се уређају издаје <tt>mtload</tt> наредба пре покушаја монтирања истог.\n"
"Овим се уређају издаје <tt>mtload</tt> наредба пре покушаја монтирања "
"истог.\n"
"\n"
"Ово је потребно за неке уређаје."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Закључај уређај при монтирању"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Искључи дугме за избацивање након монтирања траке."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
@ -1215,21 +1237,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Ово не ради на свим уређајима."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Избаци траку при демонтирању"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"Покушај да избациш траку након што је демонтирана. Не користите ово за ftape."
"Покушај да избациш траку након што је демонтирана. Не користите ово за "
"ftape."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1240,28 +1260,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Ова опција не би требало да се користи на „floppy-tape“ уређајима."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Променљива величина блока"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Укључи подршку уређаја за променљиву величину блока."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"Неки уређаји подржавају различите величине блокова података. Са овом опцијом, "
"KDat ће покушати да укључи ту подршку.\n"
"Неки уређаји подржавају различите величине блокова података. Са овом "
"опцијом, KDat ће покушати да укључи ту подршку.\n"
"\n"
"Морате ипак навести величину блока."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 14:24+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Slobodan Simić"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "slsimic@verat.net"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Naziv arhive:"
@ -329,10 +341,23 @@ msgstr "Izbriši profil arhiviranja"
msgid "Delete Index"
msgstr "Izbriši indeks"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Podesi KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Fajlovi:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -351,10 +376,19 @@ msgstr ""
"Autorska prava © 2001-2002 Lorens Vidman (Lawrence Widman)\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Montiraj/demontiraj traku"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Vrati..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Proveri"
@ -551,6 +585,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Da obrišem sve navedene arhive?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Izbriši arhivu"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Arhive obrisane."
@ -559,6 +598,11 @@ msgstr "Arhive obrisane."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Zaista brišete arhivu '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši indeks"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Arhiva izbrisana."
@ -566,11 +610,12 @@ msgstr "Arhiva izbrisana."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Nije izabran indeks trake.\n"
"Ako hoćete da izbrišete indeks trake, onda on mora prvo biti označen na stablu."
"Ako hoćete da izbrišete indeks trake, onda on mora prvo biti označen na "
"stablu."
#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
@ -636,11 +681,11 @@ msgstr "Arhiva"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Ako hoćete da izbrišete profil arhiviranja, onda on mora prvo biti označen na "
"stablu."
"Ako hoćete da izbrišete profil arhiviranja, onda on mora prvo biti označen "
"na stablu."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
@ -736,6 +781,19 @@ msgstr "Indeksi traka"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Profili arhiviranja"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "TAR opcije"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Nova traka"
@ -801,11 +859,12 @@ msgstr "Greška u indeksnom fajlu"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Verzija formata indeksnog fajla je %d. Indeks ne može biti pročitan sa ovom "
"verzijom KDat-a. Možda je indeksni fajl napravljen sa novijom verzijom KDat-a?"
"verzijom KDat-a. Možda je indeksni fajl napravljen sa novijom verzijom KDat-"
"a?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -986,10 +1045,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "Pr&ekini"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"greška pri čitanju podataka sa trake.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "greška pri čitanju podataka sa trake.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1007,8 +1064,7 @@ msgstr "Vrati u fasciklu:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Proveri u fascikli:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1021,18 +1077,6 @@ msgstr "Vrati fajlove:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Proveri fajlove:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Slobodan Simić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "slsimic@verat.net"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "TAR-bazirani DAT arhiver za TDE"
@ -1045,191 +1089,169 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju u kdat-u"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Opcije"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Ovo podešavanje određuje podrazumevani kapacitet vaših traka za arhiviranje. "
"Ono se koristi pri formatiranju traka."
"Ovo podešavanje određuje podrazumevani kapacitet vaših traka za "
"arhiviranje. Ono se koristi pri formatiranju traka."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Podaci čitanja i pisanja uređaja u pojedinačnim blokovima. Ovo podešavanje "
"kontroliše veličinu svakog bloka, i treba da bude podešeno na veličinu bloka "
"vašeg uređaja. Za „floppy tape„ uređaje treba da bude postavljeno na <b>"
"10240</b> bajtova."
"vašeg uređaja. Za „floppy tape„ uređaje treba da bude postavljeno na "
"<b>10240</b> bajtova."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Ovom opcijom se bira da li će prikaz veličine trake biti u megabajtima (MB) "
"gigabajtima (GB)."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "bajtova"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Veličina bloka:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Podrazumevana vel. trake:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Potraži tar naredbu."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"Lokacija <em>ne-premotavajućeg</em> uređaja u sistemu. Podrazumevano je <b>"
"/dev/tape</b>."
"Lokacija <em>ne-premotavajućeg</em> uređaja u sistemu. Podrazumevano je <b>/"
"dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "TAR naredba:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Potraži uređaj za traku."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Ovo podešavanje kontroliše naredbu koju KDat koristi da bi obavio arhiviranje "
"na traku. Treba da je data puna putanja. Podrazumevano je <b>tar</b>."
"Ovo podešavanje kontroliše naredbu koju KDat koristi da bi obavio "
"arhiviranje na traku. Treba da je data puna putanja. Podrazumevano je "
"<b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Uređaj:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Opcije uređaja"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Učitaj traku pri montiranju"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Izdaj <tt>mtload</tt> naredbu pre montiranja trake.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"Ovim se uređaju izdaje <tt>mtload</tt> naredba pre pokušaja montiranja istog.\n"
"Ovim se uređaju izdaje <tt>mtload</tt> naredba pre pokušaja montiranja "
"istog.\n"
"\n"
"Ovo je potrebno za neke uređaje."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Zaključaj uređaj pri montiranju"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Isključi dugme za izbacivanje nakon montiranja trake."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
"Ovom opcijom KDat pokušava da isključi dugme za izbacivanje nakon što je traka "
"montirana.\n"
"Ovom opcijom KDat pokušava da isključi dugme za izbacivanje nakon što je "
"traka montirana.\n"
"\n"
"Ovo ne radi na svim uređajima."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Izbaci traku pri demontiranju"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"Pokušaj da izbaciš traku nakon što je demontirana. Ne koristite ovo za ftape."
"Pokušaj da izbaciš traku nakon što je demontirana. Ne koristite ovo za "
"ftape."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1240,28 +1262,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Ova opcija ne bi trebalo da se koristi na „floppy-tape“ uređajima."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Promenljiva veličina bloka"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Uključi podršku uređaja za promenljivu veličinu bloka."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"Neki uređaji podržavaju različite veličine blokova podataka. Sa ovom opcijom, "
"KDat će pokušati da uključi tu podršku.\n"
"Neki uređaji podržavaju različite veličine blokova podataka. Sa ovom "
"opcijom, KDat će pokušati da uključi tu podršku.\n"
"\n"
"Morate ipak navesti veličinu bloka."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 10:00+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Mattias Dahlberg"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu,voz@home.se"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Arkivnamn:"
@ -154,8 +166,8 @@ msgid ""
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" fångades.\n"
"Avsluta programmet från Arkiv->Avsluta eller skriv \"kill -9 <pid>"
"\" om du vill.\n"
"Avsluta programmet från Arkiv->Avsluta eller skriv \"kill -9 <pid>\" om du "
"vill.\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
@ -329,10 +341,23 @@ msgstr "Ta bort säkerhetskopieringsprofil"
msgid "Delete Index"
msgstr "Ta bort index"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Anpassa Kdat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Filer:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -351,10 +376,19 @@ msgstr ""
"Copyright © 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Montera/avmontera band"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Återställ..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Verifiera"
@ -552,6 +586,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Ta bort alla listade arkiv?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Ta bort arkiv"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Arkiv borttagna."
@ -560,6 +599,11 @@ msgstr "Arkiv borttagna."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort arkivet \"%1\"?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort index"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Arkiv borttaget."
@ -567,8 +611,8 @@ msgstr "Arkiv borttaget."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Inget bandindex är valt.\n"
"För att ta bort ett bandindex, måste indexet som ska tas bort först väljas i "
@ -639,11 +683,11 @@ msgstr "Arkivera"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"För att ta bort en säkerhetskopieringsprofil så måste profilen som ska tas bort "
"först väljas i trädet."
"För att ta bort en säkerhetskopieringsprofil så måste profilen som ska tas "
"bort först väljas i trädet."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
@ -740,6 +784,19 @@ msgstr "Bandindex"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "säkerhetskopieringsprofiler"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Tar-alternativ"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Nytt band"
@ -805,11 +862,12 @@ msgstr "Fel i indexfil"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Bandindexets filformat är version %d. Det kan inte läsas av den här versionen "
"av Kdat. Bandindexet kanske har skapats av en nyare version av Kdat?"
"Bandindexets filformat är version %d. Det kan inte läsas av den här "
"versionen av Kdat. Bandindexet kanske har skapats av en nyare version av "
"Kdat?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -990,10 +1048,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Avbryt"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"misslyckades vid läsning från bandet.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "misslyckades vid läsning från bandet.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1011,8 +1067,7 @@ msgstr "Återställ till katalog:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Verifiera i katalog:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1025,18 +1080,6 @@ msgstr "Återställ filer:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Verifiera filer:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Mattias Dahlberg"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu,voz@home.se"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "Tar-baserad Dat-arkiverare för TDE"
@ -1049,169 +1092,148 @@ msgstr "Kdat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Kan inte reservera mer minne i Kdat"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Alternativkomponent"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Den här inställningen avgör hur stor kapacitet Kdat antar att "
"säkerhetskopieringsbanden har. Den används när bandet formateras."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Bandenheter läser och skriver data i enskilda block. Den här inställningen styr "
"varje blocks storlek, och ska ställas in till bandenhetens blockstorlek. För "
"diskettbandenheter ska den ställas in till <b>10240</b> byte."
"Bandenheter läser och skriver data i enskilda block. Den här inställningen "
"styr varje blocks storlek, och ska ställas in till bandenhetens "
"blockstorlek. För diskettbandenheter ska den ställas in till <b>10240</b> "
"byte."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Det här alternativet väljer om bandstorlekens standardvärde till vänster "
"uttrycks i Mibyte (MB) eller Gibyte (GB)."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Bandets blockstorlek:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Standardbandstorlek:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Bläddra efter tar-kommandot."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"Platsen i filsystemet för bandenheten som <em>inte spolar tillbaka</em>"
". Normalvärdet är <b>/dev/tape</b>."
"Platsen i filsystemet för bandenheten som <em>inte spolar tillbaka</em>. "
"Normalvärdet är <b>/dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar-kommando:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Bläddra efter bandenheten."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Den här inställningen styr kommandot som Kdat använder för att utföra "
"säkerhetskopieringen till band. Fullständig sökväg ska anges. Normalvärdet är "
"<b>tar</b>."
"säkerhetskopieringen till band. Fullständig sökväg ska anges. Normalvärdet "
"är <b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Bandenhet:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Alternativ för bandenhet"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Ladda band vid montering"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Ge kommandot <tt>mtload</tt> innan bandet monteras.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"Det här alternativet ger kommandot <tt>mtload</tt> till bandenheten innan något "
"försök görs att montera den.\n"
"Det här alternativet ger kommandot <tt>mtload</tt> till bandenheten innan "
"något försök görs att montera den.\n"
"\n"
"Det krävs av vissa bandenheter."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Lås bandenheten vid montering"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Inaktivera utmatningsknappen efter bandet monterats."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
@ -1220,21 +1242,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Det fungerar inte för alla bandenheter."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Mata ut band vid avmontering"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"Försök mata ut bandet efter det har avmonterats. Använd inte detta för ftape."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1245,28 +1264,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Alternativet ska inte användas för diskettbandenheter."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Variabel blockstorlek"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Aktivera stöd för variabel blockstorlek i bandenheten."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"Visa bandenheter stöder olika storlekar på datablocken. Kdat försöker aktivera "
"det stödet när det här alternativet används.\n"
"Visa bandenheter stöder olika storlekar på datablocken. Kdat försöker "
"aktivera det stödet när det här alternativet används.\n"
"\n"
"Du måste ändå ange blockstorleken."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-11 18:43--800\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix25@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Tamil <en@li.org>\n"
@ -14,6 +14,21 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,வே.வெங்கடரமணன்,துரையப்பா வசீகரன்,பா.மணிமாறன்."
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,venkat@tamillinux.org,tvasee@usa.net,"
"bmmaran@yahoo.com"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "காப்பகத்தின் பெயர்:"
@ -151,16 +166,16 @@ msgid ""
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
"பிடிக்கப்பட்டது.\n"
"கோப்பினை நிரலிலிருந்து வெளியேற்றவும்->வெளியேறச் செய் \"kill -9 <pid>"
"\" தேவைப்பட்டால்.\n"
"கோப்பினை நிரலிலிருந்து வெளியேற்றவும்->வெளியேறச் செய் \"kill -9 <pid>\" "
"தேவைப்பட்டால்.\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
msgstr ""
"\"தடை செய்\" பொத்தானை தேர்வு செய்து உள்ளடத்தை குவிக்கலாம்.காப்பாளருக்கு செய்தி "
"அனுப்பவும் (உதவியைப் பார்க்கவும்->கேடாட் பற்றி)"
"\"தடை செய்\" பொத்தானை தேர்வு செய்து உள்ளடத்தை குவிக்கலாம்.காப்பாளருக்கு செய்தி அனுப்பவும் "
"(உதவியைப் பார்க்கவும்->கேடாட் பற்றி)"
#: ErrorHandler.cpp:62
msgid "An Error Signal was Received"
@ -256,8 +271,7 @@ msgstr "நாடாவைத் திரும்பச் சுற்ற ம
#: IndexDlg.cpp:245
msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
msgstr ""
"நாடாவின் அட்டவணையில் இருந்து தாவ இயலவில்லை. அட்டவணையாக்கம் கைவிடப்பட்டது"
msgstr "நாடாவின் அட்டவணையில் இருந்து தாவ இயலவில்லை. அட்டவணையாக்கம் கைவிடப்பட்டது"
#: IndexDlg.cpp:249
msgid "Failed to skip tape ID."
@ -327,10 +341,23 @@ msgstr "காப்பு முகப்பை நீக்கு"
msgid "Delete Index"
msgstr "அட்டவணையை நீக்கு"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "உள்ளமை kdat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "கோப்புகள்"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -349,10 +376,19 @@ msgstr ""
"பதிப்புரிமை (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "நாடா ஏற்று/இறக்கு"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "திரும்பக் கொண்டுவா...."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "சரிபார்"
@ -496,8 +532,8 @@ msgid ""
"until it stops and then try mounting it again."
msgstr ""
"இந்த இயக்கியில் நாடா எதுவும் தென்படவில்லை%1. ெய்து\n"
"சரிபார்கவும் \"தொகு->விருப்பங்கள்\" ல் சரியான இயக்கி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது "
"என்பதை உறுதி செய் (e.g.\n"
"சரிபார்கவும் \"தொகு->விருப்பங்கள்\" ல் சரியான இயக்கி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது என்பதை "
"உறுதி செய் (e.g.\n"
"/dev/st0 நாட இயக்கி நகரும் போது நீங்கள் கேட்டால், wait\n"
"அது நிற்கும் வரை முயற்சி செய்யவும்."
@ -533,8 +569,7 @@ msgid ""
"the tree first."
msgstr ""
"எந்த காப்பகமும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை.\n"
"ஒரு காப்பகத்தை நீக்க வேண்டுமானால், நீக்க வேண்டிய காப்பகத்தை முதலில் "
"தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்."
"ஒரு காப்பகத்தை நீக்க வேண்டுமானால், நீக்க வேண்டிய காப்பகத்தை முதலில் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்."
#: KDatMainWindow.cpp:779
msgid ""
@ -551,6 +586,11 @@ msgstr ""
"%2\n"
"பின்வரும் ஆவணங்களை நீக்கலாமா?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "ஆவணத்தை நீக்கு"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "ஆவணங்கள் நீக்கப்பட்டன"
@ -559,6 +599,11 @@ msgstr "ஆவணங்கள் நீக்கப்பட்டன"
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "ஆவணம் %1ஐ நிச்சயமாக நீக்கலாமா?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "அட்டவணையை நீக்கு"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "ஆவணம் நீக்கப்பட்டது"
@ -566,12 +611,11 @@ msgstr "ஆவணம் நீக்கப்பட்டது"
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"எந்த நாடா அட்டவணையும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை.\n"
"ஒரு நாடா அட்டவணையை நீக்க வேண்டுமானால் நாடா அட்டவணையை முதலில் தேர்ந்தெடுக்க "
"வேண்டும்."
"ஒரு நாடா அட்டவணையை நீக்க வேண்டுமானால் நாடா அட்டவணையை முதலில் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்."
#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
@ -639,11 +683,11 @@ msgstr "ஆவணம்"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"ஒரு காப்பு வரையறையை நீக்க வேண்டுமானால், நீக்க வேண்டிய அந்த காப்பு வரையறை "
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட வேண்டும்."
"ஒரு காப்பு வரையறையை நீக்க வேண்டுமானால், நீக்க வேண்டிய அந்த காப்பு வரையறை தேர்ந்தெடுக்கப்பட "
"வேண்டும்."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
@ -741,6 +785,19 @@ msgstr "நாடா அட்டவணைகள்"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "காப்பு முகப்புகள்"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "டார் விருப்பங்கள்"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "புதிய நாடா"
@ -806,8 +863,8 @@ msgstr "அட்டவணைக் கோப்பு தவறு"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"இந்த நாடா அட்டவணை கோப்பு முறை ஒரு பதிப்பு %d .இந்த அட்டவணையை இந்த நடப்பு KDat "
"பதிப்பால் படிக்க இயலவில்லை. ஒருக்கால் நாடா அட்டவணை புதிய KDat பதிப்பு "
@ -925,8 +982,8 @@ msgstr "படியெண் படிக்கப்படுகின்ற
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr ""
"நாடா புத்தம் புதிய KDat படியைக் கொண்டு முறையாக்கப்பட்டிருக்கின்றது. புதிய "
"படியைப் பயன்படுத்தவும்"
"நாடா புத்தம் புதிய KDat படியைக் கொண்டு முறையாக்கப்பட்டிருக்கின்றது. புதிய படியைப் "
"பயன்படுத்தவும்"
#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
@ -993,10 +1050,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "கைவிடு"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"நாடா தரவைப் படிப்பதில் தவறியது \n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "நாடா தரவைப் படிப்பதில் தவறியது \n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1014,8 +1069,7 @@ msgstr "கோப்புறைக்கு மீட்டெடு"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "கோப்புமுறையில் சரிபார்"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1028,22 +1082,6 @@ msgstr "கோப்புகளை நிலைதிருப்பு"
msgid "Verify files:"
msgstr "கோப்புகளைச் சரிபார்"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,வே.வெங்கடரமணன்,துரையப்பா "
"வசீகரன்,பா.மணிமாறன்."
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,venkat@tamillinux.org,tvasee@usa.net,"
"bmmaran@yahoo.com"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "டார்-அடிப்படையிலான TDEன் DAT ஆவணமாகி"
@ -1056,194 +1094,164 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "ஒதுக்க முடியாத நினைவகம் kdat"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "சிறுபையின் விருப்பங்கள்"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"இந்த அமைப்புகள் KDat திரும்ப பெறும் பின் சேமிப்பின் நாடாக்களின் உள்ளடக்கத்தை "
"வரையுறுக்கிறது. இது நாடாக்களை வடிவமைக்கும் போது உதவும்."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"நாடா இயக்கி தரவை தனித்தனி தொகுதிகளாக எழுதும் மற்றும் படிக்கும். அமைப்புகள் "
"ஒவ்வொரு தொகுதியின் அமைப்பை கட்டுப்படுத்தும், மற்றும் உங்கள் நாடா இயக்கியின் "
"தொகுதி அளவை அமைக்கும். நெகிழ்வட்டு நாடா இயக்கிகளுக்கு <b>10240</b> "
"பைட்டாக அமை."
"நாடா இயக்கி தரவை தனித்தனி தொகுதிகளாக எழுதும் மற்றும் படிக்கும். அமைப்புகள் ஒவ்வொரு "
"தொகுதியின் அமைப்பை கட்டுப்படுத்தும், மற்றும் உங்கள் நாடா இயக்கியின் தொகுதி அளவை "
"அமைக்கும். நெகிழ்வட்டு நாடா இயக்கிகளுக்கு <b>10240</b> பைட்டாக அமை."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"இந்த விருப்பம் முன்னிருப்பு நாடா அளவின் இடது மெகாபைட் (MB) அல்லது ஜிகாபைடாக "
"(GB) தேர்ந்தெடுக்கும்."
"இந்த விருப்பம் முன்னிருப்பு நாடா அளவின் இடது மெகாபைட் (MB) அல்லது ஜிகாபைடாக (GB) "
"தேர்ந்தெடுக்கும்."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "பைட்டுகள்"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "நாடா பகுதி அளவு"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "முன்னிருப்பு நாடா அளவு"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "டார் கட்டளைக்கு உலாவு"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"<em>திருப்ப-முடியாத</em> கோப்பு அமைப்பின் நாடா கருவியின் இடம். முண்ணிருப்பு <b>"
"/dev/tape</b> ஆகும்."
"<em>திருப்ப-முடியாத</em> கோப்பு அமைப்பின் நாடா கருவியின் இடம். முண்ணிருப்பு <b>/dev/"
"tape</b> ஆகும்."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "டார் கட்டளை"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "நாடா கட்டளைக்கு உலாவு"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"இந்த அமைப்பு KDat பயனர் நாடா பின்னணி சேமிப்பின் இயக்கத்தை கட்டுப்படுத்தும். "
"முழு பாதை கண்டிப்பாக கொடுக்க வேண்டும்.<b>tar</b> ரே முன்னிருப்பாகும்."
"இந்த அமைப்பு KDat பயனர் நாடா பின்னணி சேமிப்பின் இயக்கத்தை கட்டுப்படுத்தும். முழு பாதை "
"கண்டிப்பாக கொடுக்க வேண்டும்.<b>tar</b> ரே முன்னிருப்பாகும்."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "நாடா இயக்கி"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "நாடா இயக்கி விருப்பங்கள்"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "இயக்கியில் நாடாவை ஏற்று"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr ""
"<qt><tt>mtload</tt> கட்டளையின் முந்தய மூட்டப்பட்ட நாடாவை வழங்கும்.</qt>"
msgstr "<qt><tt>mtload</tt> கட்டளையின் முந்தய மூட்டப்பட்ட நாடாவை வழங்கும்.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"இந்த கட்டளை <tt>mtload</tt> நாடா இயக்கி முன்னால் மூட்ட முயன்ற கட்டளையை "
"கொடுக்கும்.\n"
"இந்த கட்டளை <tt>mtload</tt> நாடா இயக்கி முன்னால் மூட்ட முயன்ற கட்டளையை கொடுக்கும்.\n"
"\n"
"இது அதே நாடா இயக்கிகளுக்கு தேவை."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "இயக்கியில் நாடாவைப் பூட்டு"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "நாடாவை மூட்டிய பிறகு வெளியேற்று பொத்தானை செயல் நீக்கு"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
"இந்த விருப்பம் KDat நாடா இயக்கி மூட்டப்பட்ட பின் வெளியேற்று பொத்தானை செயல் "
"நீக்க .\n"
"இந்த விருப்பம் KDat நாடா இயக்கி மூட்டப்பட்ட பின் வெளியேற்று பொத்தானை செயல் நீக்க .\n"
"\n"
"இது அனைத்து நாடா வகைக்கும் பணிபுரியாது."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "இயக்கியிலிருந்து இறக்கும் பொழுது நாடாவை வெளித்தள்ளு"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"மூட்டுதல் நீக்கியதற்க்கு பின் நாடாவை வெளியேற்றுகிறது. fநாடாவிற்கு இது "
"பயன்படாது."
"மூட்டுதல் நீக்கியதற்க்கு பின் நாடாவை வெளியேற்றுகிறது. fநாடாவிற்கு இது பயன்படாது."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1254,28 +1262,25 @@ msgstr ""
"\n"
"இந்த விருப்பம் நெகிழ்வட்டு-வகை இயக்கிகளுக்கு பயன்படாது."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "மாறி தொகுதி அளவு"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "நாடா இயக்கியில் துணைபுரியும் மாறி-தொகுதியை செயல்படுத்து."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"சில நாடா இயக்கி அனைத்து அளவுடைய தரவு தொகுதிக்கும் துணைபுரியும். இந்த "
"விருப்பத்துடன், KDat துணையை முயல செயல்படுத்தும்.\n"
"சில நாடா இயக்கி அனைத்து அளவுடைய தரவு தொகுதிக்கும் துணைபுரியும். இந்த விருப்பத்துடன், "
"KDat துணையை முயல செயல்படுத்தும்.\n"
"\n"
"நீங்கள் கண்டிப்பாக தொகுதி அளவை குறிப்பிடவும்."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-09 11:46+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@ -18,6 +18,21 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
"Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Номи архив:"
@ -330,10 +345,23 @@ msgstr "Ҳузфи профили захираи нусха бардорӣ"
msgid "Delete Index"
msgstr "Нест кардани индекс"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Танзими KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Файлҳо:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -352,10 +380,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Монтажонии/ғайримонтажонидани лента"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Бозсозӣ..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Тафтишот"
@ -497,10 +534,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Зоҳиран дар дисководи %1 лента намондИлтимос\n"
"\"Таҳрир->Соз кардан\"-ро кушоед барои мутмаъин бошед, ки танзимоти дастгоҳ "
"дуруст аст ва дастгоҳи лозимӣ ҳамчун стример интихоб шудааст (мисол /dev/st0). "
"Агар Шумо шунида истодаед, ки стример дар ҳолати кор аст, интизор шавед ки он "
"амалиёти худро ба итмом расонад, баъд кӯшиш кунед онро боз як бори дигар монтаж "
"кунед."
"дуруст аст ва дастгоҳи лозимӣ ҳамчун стример интихоб шудааст (мисол /dev/"
"st0). Агар Шумо шунида истодаед, ки стример дар ҳолати кор аст, интизор "
"шавед ки он амалиёти худро ба итмом расонад, баъд кӯшиш кунед онро боз як "
"бори дигар монтаж кунед."
#: KDatMainWindow.cpp:723
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
@ -552,6 +589,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Ҳамаи архивҳои номбаршударо нобуд созам?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Ҳузфи архив"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Архивҳо ҳузф шуданд."
@ -560,6 +602,11 @@ msgstr "Архивҳо ҳузф шуданд."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Ҳақиқатан архивҳоро нобуд созам '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Нест кардани индекс"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Архив ҳузф шудааст."
@ -567,8 +614,8 @@ msgstr "Архив ҳузф шудааст."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Индекси лента интихоб нашудааст.\n"
"Барои тоза кардани индекс, аввал онро аз шохаҳои каталог нобуд созед."
@ -638,11 +685,11 @@ msgstr "Архив"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Барои тоза кардани профили захираи нусха бардорӣ, онро дар шохаи каталогҳо ҷудо "
"кунед."
"Барои тоза кардани профили захираи нусха бардорӣ, онро дар шохаи каталогҳо "
"ҷудо кунед."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
@ -739,6 +786,19 @@ msgstr "Индексҳои лента"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Профили захираи нусха бардорӣ"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Параметри Tar"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Лентаи нав"
@ -804,8 +864,8 @@ msgstr "Хатои индекси файл"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Ривояти индекси андозаи файли %d. Индекс ба хонданиривояти равони KDat "
"намебошад.Мумкин индекси лента бо ривояти барномаи нави KDat сохта шуд?"
@ -991,10 +1051,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Кандакунӣ"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"хатои ҳолати хондани лентаи дода шуда.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "хатои ҳолати хондани лентаи дода шуда.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1012,8 +1070,7 @@ msgstr "Барқарор кунӣ дар феҳрист:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Тафтишот дар феҳрист:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1026,21 +1083,6 @@ msgstr "Барқарори файлҳо:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Тафтишоти файлҳо:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер "
"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "DAT архив кунандаи лента барои TDE мебошад"
@ -1053,144 +1095,125 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Наметавонам хотирро дар kdat ҷо ба ҷо кунам"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Хосиятҳои Додаҳои Дуӣ"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Ин гузориш ғунҷоишеро, ки бояд KDat-и захиракунии навори шумо бошад. Он "
"ҳангоми шаклбандинамоии наворҳо истифода мегардад."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Гардонандаи навор додаҳоро дар гурӯҳҳои алоҳида мехонад ва менависад. Ин "
"гузоришҳо андозаи ҳар як гурӯҳро идора мекунад, ва бояд дар андозаи гурӯҳи "
"гардонандаи навор барпо гардад.Барои гардонандаҳои навори дискҳои нарм он бояд "
"<b>10240</b> байт бошад."
"гардонандаи навор барпо гардад.Барои гардонандаҳои навори дискҳои нарм он "
"бояд <b>10240</b> байт бошад."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "Мб"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "Гб"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Ин хосият муайян месозад, ки андозаи навори дар чап буда дар мегабайт (Мб) ё "
"гигабайт (Гб) аст."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "байтҳо"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Андозаи блок дар лента:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Андозаи лентаи пешфарз:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Барраси барои фармони tar."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"Мавқеъ дар системаи файлии <em>ғайри бозпечии навор</em> "
"дастгоҳи навор. Бо нобаёнӣ <b>/dev/tape</b>."
"Мавқеъ дар системаи файлии <em>ғайри бозпечии навор</em> дастгоҳи навор. Бо "
"нобаёнӣ <b>/dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Фармони tar:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Барраси барои дастгоҳи навор."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Ин гузориш фармонеро, ки KDat барои иҷрои сабти навор истифода мебарад, идора "
"мекунад. Роҳи пурра дода мешавад. Бо нобаёнӣ <b>tar</b>."
"Ин гузориш фармонеро, ки KDat барои иҷрои сабти навор истифода мебарад, "
"идора мекунад. Роҳи пурра дода мешавад. Бо нобаёнӣ <b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Дастгоҳи лента:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Танзимоти дастгоҳи лента ҷамъшаванда"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Пурборкунии лента ҳолати монтажонӣ"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Барориши <tt>mtload</tt> фармони пешакӣ барои насбкунии навор.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
@ -1199,48 +1222,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Он барои баъзе гардонандаҳои навор талаб карда мешавад."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Блоконии дастгоҳи лента баъди монтажонӣ"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Баъди насбкунии навор тугмаи кашида бароварданро хомӯш созед."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
"Ин хосият KDat-ро маҷбур месозад, ки тугмаи кашида бароварданро дар гардонандаи "
"навор баъди насбкунии он хомӯш созад.\n"
"Ин хосият KDat-ро маҷбур месозад, ки тугмаи кашида бароварданро дар "
"гардонандаи навор баъди насбкунии он хомӯш созад.\n"
"\n"
"Он барои ҳамаи гардонандаи наворҳо кор намекунад."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Истиноди лента ҳолати номонтажонӣ"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"Бъди кандакунии навор кӯшиш кунед, ки онро аз берун кашед. Инро барои ftape "
"истифода набаред."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1251,24 +1268,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Ин хосият барои гардонандаҳои навори дискҳои нарм набояд истифода гардад."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Андозаи блоки гуногун"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Дар гардонандаҳои навор пуштибонии андозаҳои гурӯҳи тағирёбанда."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 13:24+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thanomsub Noppaburana"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "ชื่อแฟ้มสำรองข้อมูล:"
@ -327,10 +339,23 @@ msgstr "ลบโปรไฟล์ของการสำรองข้อม
msgid "Delete Index"
msgstr "ลบดัชนี"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "ปรับแต่งสำรองข้อมูล - K..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "แฟ้ม:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -343,17 +368,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"เครื่องมือสำรองข้อมูล - K รุ่น %1\n"
"\n"
"KDat : เครื่องมือสำรองข้อมูล - K คือเครื่องมือจัดการแฟ้มสำรองข้อมูลบนพื้นฐาน "
"tar\n"
"KDat : เครื่องมือสำรองข้อมูล - K คือเครื่องมือจัดการแฟ้มสำรองข้อมูลบนพื้นฐาน tar\n"
"\n"
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1998 Sean Vyain\n"
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "เมานท์/ยกเลิกเมานท์เทป"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "เรียกคืนข้อมูล..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "ตรวจสอบ"
@ -553,6 +586,11 @@ msgstr ""
"\n"
"ต้องการลบแฟ้มสำรองข้อมูลทุกรายการหรือไม่ ?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "ลบแฟ้มสำรองข้อมูล"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "ลบแฟ้มสำรองข้อมูลแล้ว"
@ -561,6 +599,11 @@ msgstr "ลบแฟ้มสำรองข้อมูลแล้ว"
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "ต้องการลบแฟ้มสำรองข้อมูล '%1' จริงหรือไม่?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "ลบดัชนี"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "ลบแฟ้มสำรองข้อมูลแล้ว"
@ -568,8 +611,8 @@ msgstr "ลบแฟ้มสำรองข้อมูลแล้ว"
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"ยังไม่มีการเลือกดัชนีของเทป\n"
"ซึ่งในการลบดัชนีของเทป\n"
@ -641,8 +684,8 @@ msgstr "แฟ้มสำรองข้อมูล"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"ในการจะลบโปรไฟล์การสำรองข้อมูล\n"
"จะต้องมีการเลือกโปรไฟล์การสำรองข้อมูลที่จะลบ\n"
@ -742,6 +785,19 @@ msgstr "ดัชนีของเทป"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "โปรไฟล์การสำรองข้อมูล"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "ตัวเลือก Tar"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "เทปใหม่"
@ -807,8 +863,8 @@ msgstr "แฟ้มดัชนีผิดพลาด"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"แฟ้มดัชนีของเทปเป็นรุ่น %d ดัชนีนี้ ไม่สามารถอ่านด้วย KDat รุ่นนี้ได้ "
"เป็นไปได้ว่าแฟ้มดัชนีนี้ถูกสร้างด้วย KDat รุ่นที่ใหม่กว่านี้หรือไม่ ?"
@ -993,10 +1049,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "ยกเลิก"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"ล้มเหลวขณะกำลังอ่านข้อมูลจากเทป\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "ล้มเหลวขณะกำลังอ่านข้อมูลจากเทป\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1016,8 +1070,7 @@ msgstr "เรียกคืนไปยังไดเรกทอรี:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "ตรวจสอบในไดเรกทอรี:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1030,18 +1083,6 @@ msgstr "เรียกคืนแฟ้ม:"
msgid "Verify files:"
msgstr "ตรวจสอบแฟ้ม:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thanomsub Noppaburana"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "DAT - เครื่องมือสำรองข้อมูลบนพื้นฐาน tar สำหรับ TDE"
@ -1054,172 +1095,146 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำใน kdat ได้"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "ไบต์"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "ขนาดบล็อคของเทป:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "ขนาดเทปโดยปริยาย:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "เลือกแฟ้มคำสั่ง tar"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "คำสั่ง Tar:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "เลือกแฟ้มอุปกรณ์เทปสำรองข้อมูล"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "อุปกรณ์เทป:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "ตัวเลือกไดรฟ์ของเทป"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "เรียกข้อมูลเทปเมื่อทำการเมาท์"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "ล็อกไดรฟ์ของเทปเมื่อทำการเมานท์"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "ปิดการทำงานของปุ่มเอาเทปออกหลังจากทำการเม้านท์เทปแล้ว"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "สั่งเอาเทปออกเมื่อยกเลิกการเมานท์"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"ทำการเด้งตลับเทปออกด้วยหลังจากยกเลิกการเมานท์แล้ว ไม่ควรใช้ตัวเลือกนี้กับ ftape"
msgstr "ทำการเด้งตลับเทปออกด้วยหลังจากยกเลิกการเมานท์แล้ว ไม่ควรใช้ตัวเลือกนี้กับ ftape"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1227,24 +1242,21 @@ msgid ""
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "ขนาดตัวแปรของบล็อค"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr ""
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 21:04+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
@ -20,6 +20,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tuncay YENİAY"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tuncayyeniay@mynet.com"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Arşiv adı:"
@ -157,8 +169,8 @@ msgid ""
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" alındı.\n"
"Dosya->Çıkış tan programdan çıkın veya \"kill -9 <pid>"
"\" komutu ile programı sonlandırın.\n"
"Dosya->Çıkış tan programdan çıkın veya \"kill -9 <pid>\" komutu ile programı "
"sonlandırın.\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
@ -332,10 +344,23 @@ msgstr "Yedekleme Profilini Sil"
msgid "Delete Index"
msgstr "İndeksi Sil"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "KDat Programını Yapılandır..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Dosyalar:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -354,10 +379,19 @@ msgstr ""
"Telif hakkı (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Teybi bağla/ayır"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Düzelt..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Denetle"
@ -400,7 +434,8 @@ msgstr ""
"Bir uçbirim penceresi açın ve aşağıdakileri yazın:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"\"tar\"a üçüncü çağrı verilerinizi bulunduğunuz dizine getirecek. Eğer böyle\n"
"\"tar\"a üçüncü çağrı verilerinizi bulunduğunuz dizine getirecek. Eğer "
"böyle\n"
"birşey olursa lütfen bizi haberdar edin!\n"
" - KDat Bakım Takımı\n"
@ -552,6 +587,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Listelenen tüm arşivler silinsin mi?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Arşivi Sil"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Arşivler silindi."
@ -560,6 +600,11 @@ msgstr "Arşivler silindi."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Gerçekten '%1' isimli arşivi silmek istiyor musunuz?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "İndeksi Sil"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Arşiv silindi."
@ -567,8 +612,8 @@ msgstr "Arşiv silindi."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Teyp indeksi seçili değil.\n"
"Bir teyp indeksini silmek için, öncelikle ağaçtan seçilmesi gereklidir."
@ -637,8 +682,8 @@ msgstr "Arşiv"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Bir yedekleme profilini silmek için, öncelikle listeden profilin seçilmesi "
"gereklidir."
@ -736,6 +781,19 @@ msgstr " Teyp İndeksleri"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Yedekleme Profilleri"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Tar Seçenekleri"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Yeni Teyp"
@ -801,8 +859,8 @@ msgstr "Indeks Dosya Hatası"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Teyp index dosya formatı sürümü %d. İndeks KDat ın bu sürümü ile okunamıyor. "
"Belki teyp indeksi KDat ın daha yeni bir sürümü ile oluşturulmuştur?"
@ -920,7 +978,8 @@ msgstr "Sürüm numarası okunuyor..."
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr ""
"Teyp KDat ın daha güncel bir sürümü ile biçimlendirilmiş. Yükseltmeyi düşünün."
"Teyp KDat ın daha güncel bir sürümü ile biçimlendirilmiş. Yükseltmeyi "
"düşünün."
#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
@ -987,10 +1046,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "İ&ptal"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"Teyp verisi okunurken hata oluştu.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "Teyp verisi okunurken hata oluştu.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1008,8 +1065,7 @@ msgstr "Bu dizine aç:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Bu dizinde doğrula:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1022,18 +1078,6 @@ msgstr "Dosyaları kurtar:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Dosyaları doğrula:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tuncay YENİAY"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tuncayyeniay@mynet.com"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "Tar tabanlı DAT arşivleyici"
@ -1046,167 +1090,146 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "kdat için bellek ayrılamadı"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Seçenek Menüsü"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Bu ayar KDat'ın yedek bantlarınızı ne kadar büyüklüğe ayarlayacağıdır. Bu "
"bantların biçimlendirilmesinde kullanılacaktır."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Bant cihazları ayrı bloklardaki veriyi okur ve yazar. Bu ayar her bloğun "
"büyüklüğünü denetler ve bant cihazınızın blok boyutu belirlenmiş olmalıdır. "
"Disket bant cihazları için blok boyutu <b>10240</b> bayt'tır."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Bu seçenek yazılan büyüklüğün megabayt (MB) mı yoksa gigabayt (GB) mı olduğunu "
"belirtir."
"Bu seçenek yazılan büyüklüğün megabayt (MB) mı yoksa gigabayt (GB) mı "
"olduğunu belirtir."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "bayt"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Teyp blok boyutu:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Öntanımlı teyp boyutu:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Tar komutu için gözat."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"<em>Geri sarılamaz</em> bant cihazının dosya sistemindeki yeri. Varsayılanı <b>"
"/dev/tape</b>'dir."
"<em>Geri sarılamaz</em> bant cihazının dosya sistemindeki yeri. Varsayılanı "
"<b>/dev/tape</b>'dir."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar komutu:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Bant cihazı için gözat."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Bu ayar KDat'ın bant yedeklemesi yapmak için kullandığı komutu kontrol eder. "
"Tam yol verilmelidir. Varsayılan <b>tar</b>'dır."
"Bu ayar KDat'ın bant yedeklemesi yapmak için kullandığı komutu kontrol "
"eder. Tam yol verilmelidir. Varsayılan <b>tar</b>'dır."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Teyp aygıtı:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Teyp Sürücü Seçenekleri"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Bağladıktan sonra teybi yükle"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Bağlanan bant'a öncelikle <tt>mtload</tt> komutu gönderin</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"Bu komut bant cihazı bağlanmadan önce cihaza <tt>mtload</tt> komutu gönderir.\n"
"Bu komut bant cihazı bağlanmadan önce cihaza <tt>mtload</tt> komutu "
"gönderir.\n"
"\n"
"Bu bazı bant cihazları için gereklidir."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Bağlamada teyp sürücüsünü kilitle"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Bant'ı bağladıktan sonra çıkar düğmesinin çalışmasını engelle."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
@ -1215,21 +1238,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Bu tüm bant cihazlarında çalışmayabilir."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Teyp ayrıldığı zaman yuvasından çıkart"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"Bant bağlantısı koparıldıktan sonra bandı çıkar. Bunu ftape için kullanmayın."
"Bant bağlantısı koparıldıktan sonra bandı çıkar. Bunu ftape için "
"kullanmayın."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1240,24 +1261,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Bu seçenek disket bantlar için kullanılmamalıdır."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Değişken blok boyutu"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Bant cihazının değişken-blok boyutu desteğini etkinleştir."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:37-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -21,8 +21,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin, Roman Lavriv, Ivan Petrouchtchak"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org, romanl@white-star.com, iip@telus.net"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
@ -161,7 +173,8 @@ msgid ""
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" отримано.\n"
"Вийдіть з програми через Файл->Вихід або виконайте команду \"kill -9 <pid>\".\n"
"Вийдіть з програми через Файл->Вихід або виконайте команду \"kill -9 <pid>"
"\".\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
@ -169,8 +182,8 @@ msgid ""
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
msgstr ""
"Ви можете скинути відбиток пам'яті, вибравши кнопку \"Перервати\".\n"
"Будь ласка, повідомте людині, що здійснює підтримку програми (див. Довідка->"
"Про KDat)."
"Будь ласка, повідомте людині, що здійснює підтримку програми (див. Довідка-"
">Про KDat)."
#: ErrorHandler.cpp:62
msgid "An Error Signal was Received"
@ -336,10 +349,23 @@ msgstr "Видалити профіль резервування"
msgid "Delete Index"
msgstr "Видалити індекс"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Налаштувати KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Файли:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -358,10 +384,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Змонтувати/демонтувати стрічку"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Відновити..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Перевірити"
@ -555,6 +590,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Видалити всі перелічені архіви?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Видалити архів"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Архіви вилучено."
@ -563,6 +603,11 @@ msgstr "Архіви вилучено."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Дійсно видалити архів \"%1\"?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Видалити індекс"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Архів вилучено."
@ -570,8 +615,8 @@ msgstr "Архів вилучено."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Індекс стрічки не вибрано.\n"
"Щоб вилучити індекс стрічки, його спочатку треба вибрати у дереві."
@ -640,8 +685,8 @@ msgstr "Архів"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Щоб вилучити профіль резервування, його спочатку треба вибрати у дереві."
@ -739,6 +784,19 @@ msgstr "Індекси стрічки"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Профілі резервування"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Параметри Tar"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Нова стрічка"
@ -804,8 +862,8 @@ msgstr "Помилка індексного файла"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Формат індексу стрічки має версію %d. Індекс не може бути прочитано цією "
"версією KDat. Можливо, індекс було створено новішою версією KDat?"
@ -988,10 +1046,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Перервати"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"помилка зчитування даних зі стрічки.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "помилка зчитування даних зі стрічки.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1009,8 +1065,7 @@ msgstr "Відновити в теку:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Перевірити в теці:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1023,18 +1078,6 @@ msgstr "Відновити файли:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Перевірити файли:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin, Roman Lavriv, Ivan Petrouchtchak"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org, romanl@white-star.com, iip@telus.net"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "Стрічковий архіватор для TDE"
@ -1047,169 +1090,147 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Неможливо виділити пам'ять у kdat"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Віджет параметрів"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Цей параметр визначає місткість, яку KDat вживає як місткість ваших стрічок. "
"Це використовується при форматуванні стрічок."
"Цей параметр визначає місткість, яку KDat вживає як місткість ваших "
"стрічок. Це використовується при форматуванні стрічок."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Стрічкові приводи читають і записують дані індивідуальними блоками. Цей "
"параметр контролює розмір кожного блока і має відповідати розміру блока вашого "
"приводу стрічки. Для \"floppy-tape\" пристрою він має бути <b>10240</b> "
"байтів."
"параметр контролює розмір кожного блока і має відповідати розміру блока "
"вашого приводу стрічки. Для \"floppy-tape\" пристрою він має бути <b>10240</"
"b> байтів."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Цей параметр вибирає чи типовий розмір (ліворуч) стрічки вимірюється в "
"мегабайтах(МБ) чи гігабайтах (ГБ)."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "байти"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Розмір блока стрічки:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Типовий розмір стрічки:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Пошукати за командою tar."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"Адреса стрічкового пристрою <em>без перемотування</em> "
"у файловій системі. Типова адреса <b>/dev/tape</b>."
"Адреса стрічкового пристрою <em>без перемотування</em> у файловій системі. "
"Типова адреса <b>/dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Команда tar:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Пошукати за стрічковим пристроєм."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Цей параметр керує командою, яку KDat вживає для створення резервної копії на "
"стрічці. Необхідно вказати повний шлях. Типова команда - <b>tar</b>."
"Цей параметр керує командою, яку KDat вживає для створення резервної копії "
"на стрічці. Необхідно вказати повний шлях. Типова команда - <b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Стрічковий пристрій:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Параметри стрічкового пристрою"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Завантажувати стрічку при монтуванні"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Видавати команду <tt>mtload</tt> перед монтуванням стрічки.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"Ця команда видає стрічковому пристрою команду <tt>mtload</tt> "
"перед тим як її монтувати.\n"
"Ця команда видає стрічковому пристрою команду <tt>mtload</tt> перед тим як "
"її монтувати.\n"
"\n"
"Це необхідно для деяких стрічкових пристроїв."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Блокувати стрічковий пристрій при монтуванні"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Вимикати кнопку виштовхування після монтування стрічки."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
@ -1218,21 +1239,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Це працює не на всіх стрічкових пристроях."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Виштовхувати стрічку при демонтуванні"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"Намагатись виштовхувати стрічку після демонтування. Не вживайте для ftape."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1243,25 +1261,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Цей параметр не повинен вживатись для \"floppy-tape\" пристроїв."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Змінний розмір блока"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr ""
"Ввімкнути підтримку для стрічкових пристроїв із змінним розміром блоків."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 22:02+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nhóm Việt hoá TDE"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-l10n-vi@kde.org"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Tên kho lưu :"
@ -154,8 +166,8 @@ msgid ""
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" đã bắt.\n"
"Hãy thoát khỏi chương trình bằng « Tập tin > Thoát », hoặc sử dụng lệnh « kill "
"-9 PID », theo ý kiến của bạn.\n"
"Hãy thoát khỏi chương trình bằng « Tập tin > Thoát », hoặc sử dụng lệnh « "
"kill -9 PID », theo ý kiến của bạn.\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
@ -180,7 +192,8 @@ msgstr "Tín hiệu SIGINT (\"Interrupt (ANSI)\") [ngắt]"
#: ErrorHandler.cpp:85
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
msgstr ""
"Tín hiệu SIGFPE (\"Floating-point exception (ANSI)\") [ngoại lệ điểm phù động]"
"Tín hiệu SIGFPE (\"Floating-point exception (ANSI)\") [ngoại lệ điểm phù "
"động]"
#: ErrorHandler.cpp:93
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
@ -330,10 +343,23 @@ msgstr "Xoá hồ sơ sao lưu"
msgid "Delete Index"
msgstr "Xoá chỉ mục"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Cấu hình KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Tập tin:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -352,10 +378,19 @@ msgstr ""
"Tác quyền © năm 2001-2002 của Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Lắp/Hủy lắp băng"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Phục hồi..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Kiểm tra"
@ -552,6 +587,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Xoá mọi kho lưu đã liệt kê không?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
msgid "Delete All"
msgstr "Xoá tất cả"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Các kho lưu đã được xoá."
@ -560,6 +599,11 @@ msgstr "Các kho lưu đã được xoá."
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá kho lưu « %1 » không?"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Xoá tất cả"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Kho lưu đã được xoá."
@ -567,8 +611,8 @@ msgstr "Kho lưu đã được xoá."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Chưa chọn chỉ mục băng.\n"
"Để xoá chỉ mục băng, trước tiên cần phải chọn nó trong cây."
@ -637,8 +681,8 @@ msgstr "Kho lưu"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr "Để xoá hồ sơ sao lưu, trước tiên hãy chọn nó trong cây."
#: KDatMainWindow.cpp:949
@ -735,6 +779,19 @@ msgstr "Chỉ mục băng"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Hồ sơ sao lưu"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn Tar"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr "Chỉ hỗ trợ các file địa phương"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr "Chỉ hỗ trợ các file địa phương"
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Băng mới"
@ -800,12 +857,12 @@ msgstr "Lỗi tập tin chỉ mục"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Định dạng tập tin của chỉ mục băng là %d. Phiên bản KDat này không có khả năng "
"đọc chỉ mục đó. Có lẽ tập tin chỉ mục băng đã được tạo bởi một phiên bản KDat "
"mới hơn ?"
"Định dạng tập tin của chỉ mục băng là %d. Phiên bản KDat này không có khả "
"năng đọc chỉ mục đó. Có lẽ tập tin chỉ mục băng đã được tạo bởi một phiên "
"bản KDat mới hơn ?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -838,8 +895,8 @@ msgstr "Việc đọc mã nhận diện băng bị lỗi."
#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
msgstr ""
"Mã nhận diện băng trên băng không khớp với mã nhận diện băng trong tập tin chỉ "
"mục."
"Mã nhận diện băng trên băng không khớp với mã nhận diện băng trong tập tin "
"chỉ mục."
#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
msgid "Reading creation time failed."
@ -988,10 +1045,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "&Hủy bỏ"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"bị lỗi trong khi đọc dữ liệu băng.\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "bị lỗi trong khi đọc dữ liệu băng.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -1009,8 +1064,7 @@ msgstr "Phục hồi vào thư mục:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Kiểm tra trong thư mục:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1023,18 +1077,6 @@ msgstr "Phục hồi tập tin:"
msgid "Verify files:"
msgstr "Kiểm tra tập tin:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nhóm Việt hoá TDE"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-l10n-vi@kde.org"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "Bộ tạo kho lưu DAT dựa vào Tar cho TDE"
@ -1047,166 +1089,144 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ trong kdat."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Ô điều khiển tùy chọn"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Thiết lập này xác định kích cỡ băng KDat giả sử. Dùng khi định dạng băng."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Ổ băng đọc và ghi dữ liệu theo khối riêng. Thiết lập này điều khiển kích cỡ của "
"mỗi khối, và nên được đặt thành kích cỡ khối của ổ băng. Đối với ổ băng mềm, nó "
"nên là <b>10240</b> byte."
"Ổ băng đọc và ghi dữ liệu theo khối riêng. Thiết lập này điều khiển kích cỡ "
"của mỗi khối, và nên được đặt thành kích cỡ khối của ổ băng. Đối với ổ băng "
"mềm, nó nên là <b>10240</b> byte."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Tùy chọn này đặt đơn vị kích cỡ băng: mega-byte (MB) hay giga-byte (GB)."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Cỡ khối băng:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Cỡ băng mặc định:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Duyệt tìm lệnh tar."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"Vị trí của thiết bị băng <em>không tua lại</em> trên hệ thống tập tin. Vị trí "
"mặc định là <b>/dev/tape</b>."
"Vị trí của thiết bị băng <em>không tua lại</em> trên hệ thống tập tin. Vị "
"trí mặc định là <b>/dev/tape</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Lệnh tar:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Duyệt tìm thiết bị thiết bị."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Thiết lập này điều khiển lệnh mà KDat sử dụng để thực hiện việc sao lưu băng. "
"Bạn nên nhập đường dẫn đầy đủ. Giá trị mặc định là <b>tar</b>."
"Thiết lập này điều khiển lệnh mà KDat sử dụng để thực hiện việc sao lưu "
"băng. Bạn nên nhập đường dẫn đầy đủ. Giá trị mặc định là <b>tar</b>."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Thiết bị băng:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Tùy chọn ổ băng"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Tải băng vào lúc lắp"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Gửi lệnh <tt>mtload</tt> trước khi lắp băng.</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"Lệnh này gửi lần lượt lệnh <tt>mtload</tt> cho thiết bị băng trước khi thử lắp "
"nó.\n"
"Lệnh này gửi lần lượt lệnh <tt>mtload</tt> cho thiết bị băng trước khi thử "
"lắp nó.\n"
"\n"
"Nó cần thiết cho một số thiết bị thiết bị riêng."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Khoá thiết bị thiết bị vào lúc lắp"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Tắt cái nút đẩy ra sau khi lắp băng."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
@ -1215,20 +1235,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Nó không hoạt động được cho mọi ổ băng."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Đẩy ra băng một khi hủy lắp"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr "Thử đẩy ra băng sau khi hủy lắp nó. Đừng dùng cho « ftape »."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1239,47 +1256,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Đừng dùng tùy chọn này cho ổ băng mềm."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Cỡ khối thay đổi"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Bật khả năng hỗ trợ kích cỡ khối thay đổi trong ổ băng."
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"Một số ổ băng riêng hỗ trợ kích cỡ khác nhau cho khối dữ liệu. Khi tùy chọn này "
"được bật, KDat sẽ thử bật khả năng hỗ trợ đó.\n"
"Một số ổ băng riêng hỗ trợ kích cỡ khác nhau cho khối dữ liệu. Khi tùy chọn "
"này được bật, KDat sẽ thử bật khả năng hỗ trợ đó.\n"
"\n"
"Bạn vẫn còn cần phải xác định kích cỡ khối."
#~ msgid "KDat: Options"
#~ msgstr "KDat: Tuỳ chọn"
#~ msgid "Only local files are supported"
#~ msgstr "Chỉ hỗ trợ các file địa phương"
#~ msgid "Only local files are currently supported"
#~ msgstr "Chỉ hỗ trợ các file địa phương"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Tham chiếu..."
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Xoá tất cả"
#~ msgid "Delete backup profile"
#~ msgstr "Xoá backup profile"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeadmin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 15:16+0800\n"
"Last-Translator: Wang Jian <larkw@263.net>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wang Jian"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lark@linux.net.cn"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "归档名:"
@ -326,10 +338,23 @@ msgstr "删除备份配置"
msgid "Delete Index"
msgstr "删除索引"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "配置 KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "文件数:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -348,10 +373,19 @@ msgstr ""
"版权所有 (C) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"svyain@mail.tds.net"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "挂载/卸载磁带"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "恢复..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "校验"
@ -546,6 +580,11 @@ msgstr ""
"\n"
" 删除所有列出的归档?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "删除归档"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "归档被删除。"
@ -554,6 +593,11 @@ msgstr "归档被删除。"
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "真的要删除归档“%1”"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "删除索引"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "归档被删除。"
@ -561,8 +605,8 @@ msgstr "归档被删除。"
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"没有选择磁带索引。\n"
"要删除磁带索引,必须先从树中选中要删除的磁带索引。"
@ -631,8 +675,8 @@ msgstr "归档"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr "要删除备份配置,必须先从树中选中要删除的备份配置。"
#: KDatMainWindow.cpp:949
@ -727,6 +771,19 @@ msgstr "磁带索引"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "备份配置"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Tar 选项"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "新磁带"
@ -792,9 +849,11 @@ msgstr "索引文件错"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
msgstr "磁带索引文件的格式版本为 %d。您正在使用的这个版本的 KDat 无法读取索引文件。磁带索引文件是用更新版本的 KDat 生成的?"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"磁带索引文件的格式版本为 %d。您正在使用的这个版本的 KDat 无法读取索引文件。磁"
"带索引文件是用更新版本的 KDat 生成的?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -974,10 +1033,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "中止(&A)"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"无法读取磁带数据。\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "无法读取磁带数据。\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -995,8 +1052,7 @@ msgstr "恢复到文件夹:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "在文件夹中校验:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1009,18 +1065,6 @@ msgstr "恢复文件:"
msgid "Verify files:"
msgstr "校验文件:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wang Jian"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lark@linux.net.cn"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "TDE 的基于 tar 的 DAT 归档软件"
@ -1033,133 +1077,117 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "无法分配内存"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "选项部件"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr "此设置决定了 KDat 认为备份磁带所拥有的容量。此选项主要用于格式化磁带。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"磁带驱动器以单个块的方式读写数据。此设置控制了每个块的大小,而且应该和您磁带驱动器的块大小保持一致。对于软盘磁带设备,应该将此选项设置为 <b>"
"10240</b> 字节。"
"磁带驱动器以单个块的方式读写数据。此设置控制了每个块的大小,而且应该和您磁带"
"驱动器的块大小保持一致。对于软盘磁带设备,应该将此选项设置为 <b>10240</b> 字"
"节。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr "此选项选择左侧的默认磁带大小以何单位显示,是兆字节(MB)还是吉字节(GB)。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "字节"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "磁带块大小:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "默认磁带大小:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "浏览 tar 命令。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr "<em>非回绕</em>磁带设备在文件系统中的位置。默认为 <b>/dev/tape</b>。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar 命令:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "浏览磁带设备。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr "此设置控制了 KDat 用于执行磁带备份的命令。应该给出完整路径。默认为 <b>tar</b>。"
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"此设置控制了 KDat 用于执行磁带备份的命令。应该给出完整路径。默认为 <b>tar</"
"b>。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "磁带设备:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "磁带驱动器选项"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "挂载时装入"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>在挂载磁带前执行 <tt>mtload</tt> 命令。</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
@ -1167,24 +1195,21 @@ msgstr ""
"\n"
"某些磁带设备需要此功能。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "挂载磁带时锁住磁带"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "挂载磁带后禁用弹出按钮。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
@ -1192,20 +1217,17 @@ msgstr ""
"\n"
"此功能并不适合于所有磁带设备。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "卸载磁带时弹出磁带"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr "试图在卸载磁带时弹出磁带。不要对 ftape 使用此功能。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1216,24 +1238,21 @@ msgstr ""
"\n"
"不应对软盘磁带驱动器使用此选项。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "可变块大小"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "启用磁带驱动器中的可变块大小支持。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 14:19+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -13,6 +13,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Franklin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "歸檔名:"
@ -324,10 +336,23 @@ msgstr "刪除備份設定"
msgid "Delete Index"
msgstr "刪除索引"
#: KDatMainWindow.cpp:146
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "設定 KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "檔案:"
#: KDatMainWindow.cpp:153
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
@ -346,10 +371,19 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:156
msgid "&Help"
msgstr ""
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "掛載/卸載磁帶"
#: KDatMainWindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "資料重建..."
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "檢驗"
@ -368,8 +402,8 @@ msgid ""
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
"KDat 會將您的檔案存進磁帶中。要將檔案從磁帶中取出,您必須知道您的磁帶機設備 %1 的「不迴帶設備名稱」 (non-rewinding device "
"name)。\n"
"KDat 會將您的檔案存進磁帶中。要將檔案從磁帶中取出,您必須知道您的磁帶機設備 "
"%1 的「不迴帶設備名稱」 (non-rewinding device name)。\n"
#: KDatMainWindow.cpp:423
msgid ""
@ -385,7 +419,8 @@ msgid ""
" - KDat Maintenance Team\n"
msgstr ""
"例如,如果您的磁帶機設備名稱是 /dev/st0「不迴帶設備名稱」就是 /dev/nst0。\n"
"如果您的設備名稱不是像這樣,請輸入 ls -l %2 看看您的磁帶機設備名稱,並將以下說明的 /dev/nst0 換成您的設備名稱。\n"
"如果您的設備名稱不是像這樣,請輸入 ls -l %2 看看您的磁帶機設備名稱,並將以下"
"說明的 /dev/nst0 換成您的設備名稱。\n"
"開啟終端機視窗,輸入下列命令:\n"
"tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
"tar xfv /dev/nst0\n"
@ -487,7 +522,8 @@ msgid ""
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
"until it stops and then try mounting it again."
msgstr ""
"磁帶機 %1 中沒有磁帶。請檢查設定是否指向正確的磁帶機設備(如 /dev/st0。如果您有聽到磁帶機在運轉中請稍候直到運轉停止並試著重新掛載。"
"磁帶機 %1 中沒有磁帶。請檢查設定是否指向正確的磁帶機設備(如 /dev/st0。如果"
"您有聽到磁帶機在運轉中,請稍候直到運轉停止,並試著重新掛載。"
#: KDatMainWindow.cpp:723
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
@ -538,6 +574,11 @@ msgstr ""
"\n"
"要刪除列出的歸檔嗎?"
#: KDatMainWindow.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "刪除歸檔"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "歸檔被刪除。"
@ -546,6 +587,11 @@ msgstr "歸檔被刪除。"
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "確定要刪除歸檔 %1"
#: KDatMainWindow.cpp:795 KDatMainWindow.cpp:829 KDatMainWindow.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "刪除索引"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "歸檔被刪除。"
@ -553,8 +599,8 @@ msgstr "歸檔被刪除。"
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"沒有選擇磁帶索引。\n"
"請在樹狀列表中選擇要刪除的磁帶索引。"
@ -623,8 +669,8 @@ msgstr "歸檔"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr "請先在樹狀列表中選擇要刪除的備份設定。"
#: KDatMainWindow.cpp:949
@ -718,6 +764,19 @@ msgstr "磁帶索引"
msgid "Backup Profiles"
msgstr "備份設定"
#: OptionsDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Tar 選項"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "新磁帶"
@ -783,9 +842,11 @@ msgstr "索引檔案錯誤"
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
msgstr "磁帶索引檔案格式版本為 %d。你用的 KDat 不能讀取索引檔案。也許磁帶索引檔案是用新版本的KDat生成的"
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"磁帶索引檔案格式版本為 %d。你用的 KDat 不能讀取索引檔案。也許,磁帶索引檔案是"
"用新版本的KDat生成的"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
@ -965,10 +1026,8 @@ msgid "&Abort"
msgstr "中斷(&A)"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"無法讀取磁帶資料。\n"
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "無法讀取磁帶資料。\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
@ -986,8 +1045,7 @@ msgstr "資料讀出到目錄:"
msgid "Verify in folder:"
msgstr "檢驗目錄:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
@ -1000,18 +1058,6 @@ msgstr "讀出檔案:"
msgid "Verify files:"
msgstr "檢驗檔案:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Franklin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "以 tar 為基礎的 TDE 磁帶工具"
@ -1024,132 +1070,116 @@ msgstr "KDat"
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "KDat 無法配置記憶體"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "選項"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr "這個設定是讓 KDat 猜測您的備份磁帶容量。用於格式化磁帶時。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"磁帶機於個別的區塊讀寫資料。這個設定控制區塊大小應該與您的磁帶機的區塊大小一致。Floppy 磁帶機應該設定為 <b>10240</b> bytes。"
"磁帶機於個別的區塊讀寫資料。這個設定控制區塊大小,應該與您的磁帶機的區塊大小"
"一致。Floppy 磁帶機應該設定為 <b>10240</b> bytes。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr "這個選項設定磁帶大小是以 MB 或 GB 為單位。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "位元組"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "磁帶區塊大小:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "預設磁帶大小:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "瀏覽 tar 命令。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr "<em>不迴帶設備名稱</em>在檔案系統中的位置。預設為<b>/dev/type</b>。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar 命令:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "瀏覽磁帶設備。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr "這個設定控制 KDat 用於進行磁帶備份的命令。您應該用完整的路徑名稱。預設值為 <b>tar</b>。"
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"這個設定控制 KDat 用於進行磁帶備份的命令。您應該用完整的路徑名稱。預設值為 "
"<b>tar</b>。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "磁帶設備:"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "磁帶機選項"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "掛載磁帶時先載入"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>掛載磁帶前使用 <tt>mtload</tt> 命令。</qt>"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
@ -1157,24 +1187,21 @@ msgstr ""
"\n"
"某些磁帶機會需要這樣做。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "掛載磁帶時鎖住磁帶"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "掛載磁帶後就無法使用跳出(eject)鍵。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
@ -1182,20 +1209,17 @@ msgstr ""
"\n"
"這個選項不一定適用於所有的磁帶機。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "卸載磁帶時彈出磁帶"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr "在卸載磁帶後直接跳出磁帶。不要對 floppy 磁帶機使用這個選項。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
@ -1206,24 +1230,21 @@ msgstr ""
"\n"
"這個選項不應該用於 floppy 磁帶機。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "可變區塊大小"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "開啟磁帶機支援可變區塊大小。"
#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""

Loading…
Cancel
Save