|
|
@ -5,33 +5,35 @@
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
|
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
|
|
|
|
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
|
|
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
|
|
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
|
|
|
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmix\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmix\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-03 22:22+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-03 22:22+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-30 15:38+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-06-04 10:20+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
|
|
|
"tdemultimedia/kmix/cs/>\n"
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Martin Vlk,Jakub Friedl"
|
|
|
|
msgstr "Martin Vlk, Jakub Friedl, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "oro@poetic.com,jfriedl@suse.cz"
|
|
|
|
msgstr "oro@poetic.com, jfriedl@suse.cz, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:42
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Select Master Channel"
|
|
|
|
msgid "Select Master Channel"
|
|
|
@ -39,11 +41,11 @@ msgstr "Vybrat hlavní kanál"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:64
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:64
|
|
|
|
msgid "KMix master channel selection"
|
|
|
|
msgid "KMix master channel selection"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Výběr hlavního kanálu KMixu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:68
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Vlastní"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:79
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Current Mixer"
|
|
|
|
msgid "Current Mixer"
|
|
|
@ -59,7 +61,7 @@ msgstr "Vyberte hlavní kanál hlasitosti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:114
|
|
|
|
#: kmix.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
|
|
msgstr "Nastavit &globální zkratky..."
|
|
|
|
msgstr "Nastavit &globální zkratky…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:118
|
|
|
|
#: kmix.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Hardware &Information"
|
|
|
|
msgid "Hardware &Information"
|
|
|
@ -95,7 +97,7 @@ msgstr "Informace o hardwaru směšovače"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:92
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Configure - Mixer Applet"
|
|
|
|
msgid "Configure - Mixer Applet"
|
|
|
|
msgstr "Nastavit - applet směšovače"
|
|
|
|
msgstr "Nastavit – applet směšovače"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:157
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:157
|
|
|
|
msgid "KMix Panel Applet"
|
|
|
|
msgid "KMix Panel Applet"
|
|
|
@ -118,8 +120,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
|
|
|
|
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
|
|
|
|
"program"
|
|
|
|
"program"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Detailní informace o autorech jsou dostupné z dialogu 'O aplikaci' v hlavním "
|
|
|
|
"Detailní informace o autorech jsou dostupné z dialogu ‚O aplikaci‘ v hlavním "
|
|
|
|
"programu KMix"
|
|
|
|
"okně programu KMix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:325
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:325
|
|
|
|
msgid "Mixers"
|
|
|
|
msgid "Mixers"
|
|
|
@ -135,7 +137,7 @@ msgstr "Byl zadán neplatný směšovač."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixctrl.cpp:37
|
|
|
|
#: kmixctrl.cpp:37
|
|
|
|
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
|
|
|
|
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
|
|
|
|
msgstr "kmixctrl - program pro ukládání/obnovení hlasitostí kmix"
|
|
|
|
msgstr "kmixctrl – program pro ukládání/obnovení hlasitostí kmix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixctrl.cpp:42
|
|
|
|
#: kmixctrl.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Save current volumes as default"
|
|
|
|
msgid "Save current volumes as default"
|
|
|
@ -155,7 +157,7 @@ msgstr "Ztl&umit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:102
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Select Master Channel..."
|
|
|
|
msgid "Select Master Channel..."
|
|
|
|
msgstr "Vybrat hlavní kanál..."
|
|
|
|
msgstr "Vybrat hlavní kanál…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:258
|
|
|
|
#: kmixdockwidget.cpp:258
|
|
|
|
msgid "Mixer cannot be found"
|
|
|
|
msgid "Mixer cannot be found"
|
|
|
@ -236,6 +238,7 @@ msgstr "Obnovit hlasitosti při přihlášení"
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:72
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
|
|
|
|
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Přepínat ztlumení kliknutím prostředním tlačítkem na ikoně na hlavním panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:76
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Numbers"
|
|
|
|
msgid "Numbers"
|
|
|
@ -259,11 +262,11 @@ msgstr "&Relativní"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:93
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:93
|
|
|
|
msgid "&Autostart"
|
|
|
|
msgid "&Autostart"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "&Automatické spuštění"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:95
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Automatically start mixer when you login"
|
|
|
|
msgid "Automatically start mixer when you login"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Spouštět směšovač automaticky během přihlášení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:101
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Slider Orientation: "
|
|
|
|
msgid "Slider Orientation: "
|
|
|
@ -279,7 +282,7 @@ msgstr "&Vertikální"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer"
|
|
|
|
msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer"
|
|
|
|
msgstr "KMix - plnohodnotný minisměšovač prostředí TDE"
|
|
|
|
msgstr "KMix – plnohodnotný minisměšovač prostředí TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
msgid "KMix"
|
|
|
|
msgid "KMix"
|
|
|
@ -305,7 +308,7 @@ msgstr "Přenos pro Solaris"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "SGI Port"
|
|
|
|
msgid "SGI Port"
|
|
|
|
msgstr "SGI Port"
|
|
|
|
msgstr "Přenos pro SGI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52 main.cpp:53
|
|
|
|
#: main.cpp:52 main.cpp:53
|
|
|
|
msgid "*BSD fixes"
|
|
|
|
msgid "*BSD fixes"
|
|
|
@ -313,15 +316,15 @@ msgstr "*BSD opravy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "ALSA port"
|
|
|
|
msgid "ALSA port"
|
|
|
|
msgstr "ALSA port"
|
|
|
|
msgstr "Přenos pro ALSA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
msgid "HP/UX port"
|
|
|
|
msgid "HP/UX port"
|
|
|
|
msgstr "HP/UX port"
|
|
|
|
msgstr "Přenos pro HP/UX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
msgid "NAS port"
|
|
|
|
msgid "NAS port"
|
|
|
|
msgstr "NAS port"
|
|
|
|
msgstr "Přenos pro NAS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
|
|
|
|
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
|
|
|
@ -333,7 +336,7 @@ msgstr "S&krýt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
|
|
|
|
#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
|
|
|
|
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
|
|
|
|
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
|
|
|
|
msgstr "Nastavit zk&ratky..."
|
|
|
|
msgstr "Nastavit zk&ratky…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mdwenum.cpp:63
|
|
|
|
#: mdwenum.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Next Value"
|
|
|
|
msgid "Next Value"
|
|
|
@ -345,7 +348,7 @@ msgstr "Ro&zdělit kanály"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:71
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:71
|
|
|
|
msgid "&Muted"
|
|
|
|
msgid "&Muted"
|
|
|
|
msgstr "Ztlu&mit"
|
|
|
|
msgstr "Ztlu&mené"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:75
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Set &Record Source"
|
|
|
|
msgid "Set &Record Source"
|
|
|
@ -353,19 +356,19 @@ msgstr "Nastavit zdroj nah&rávání"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:79
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:79
|
|
|
|
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
|
|
|
|
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
|
|
|
|
msgstr "Nastavit gl&obální zkratky..."
|
|
|
|
msgstr "Nastavit gl&obální zkratky…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:84
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Increase Volume of '%1'"
|
|
|
|
msgid "Increase Volume of '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Zvýšit hlasitost '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Zvýšit hlasitost ‚%1‘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:86
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Decrease Volume of '%1'"
|
|
|
|
msgid "Decrease Volume of '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Snížit hlasitost '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Snížit hlasitost ‚%1‘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:88
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Toggle Mute of '%1'"
|
|
|
|
msgid "Toggle Mute of '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Přepnout ztlumení '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Přepnout ztlumení ‚%1‘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:235
|
|
|
|
#: mdwslider.cpp:235
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
@ -398,7 +401,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nelze nalézt ALSA směšovač.\n"
|
|
|
|
"Nelze nalézt ALSA směšovač.\n"
|
|
|
|
"Prosím zkontrolujte, zda je instalována zvuková karta\n"
|
|
|
|
"Prosím, zkontrolujte, zda je instalována zvuková karta\n"
|
|
|
|
"a zda je načten její ovladač.\n"
|
|
|
|
"a zda je načten její ovladač.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:111
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:111
|
|
|
@ -440,7 +443,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"the soundcard driver is loaded.\n"
|
|
|
|
"the soundcard driver is loaded.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"kmix: Nelze nalézt směšovač.\n"
|
|
|
|
"kmix: Nelze nalézt směšovač.\n"
|
|
|
|
"Prosím zkontrolujte, zda je instalována zvuková karta\n"
|
|
|
|
"Prosím, zkontrolujte, zda je instalována zvuková karta\n"
|
|
|
|
"a zda je načten její ovladač.\n"
|
|
|
|
"a zda je načten její ovladač.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:138
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:138
|
|
|
@ -453,7 +456,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:142
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:142
|
|
|
|
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
|
|
|
|
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
|
|
|
|
msgstr "kmix: Neznámá chyba. Prosím nahlaste, jak jste k ní došli."
|
|
|
|
msgstr "kmix: Neznámá chyba. Prosím, nahlaste, jak jste k ní došli."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:54
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
@ -573,7 +576,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
|
|
|
|
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"kmix: Nemáte oprávnění pro přístup ke směšovacímu zařízení.\n"
|
|
|
|
"kmix: Nemáte oprávnění pro přístup ke směšovacímu zařízení.\n"
|
|
|
|
"Přihlaste se jako root a příkazem 'chmod a+rw /dev/mixer*' povolte přístup."
|
|
|
|
"Přihlaste se jako root a příkazem ‚chmod a+rw /dev/mixer*‘ povolte přístup."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:215
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:215
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -584,13 +587,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
|
|
|
|
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"kmix: Nelze nalézt směšovač.\n"
|
|
|
|
"kmix: Nelze nalézt směšovač.\n"
|
|
|
|
"Prosím zkontrolujte, zda je instalována zvuková karta\n"
|
|
|
|
"Prosím, zkontrolujte, zda je instalována zvuková karta\n"
|
|
|
|
"a načten odpovídající ovladač.\n"
|
|
|
|
"a načten odpovídající ovladač.\n"
|
|
|
|
"Na Linuxu lze ovladač načíst příkazem 'insmod'. Používáte-li komerční \n"
|
|
|
|
"Na Linuxu lze ovladač načíst příkazem ‚insmod‘. Používáte-li\n"
|
|
|
|
"OSS, spustíte zvuk příkazem 'soundon'."
|
|
|
|
"komerční OSS, spustíte zvuk příkazem ‚soundon‘."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss4.cpp:368
|
|
|
|
#: mixer_oss4.cpp:368
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
|
@ -599,16 +601,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
|
|
|
|
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"kmix: Nelze nalézt směšovač.\n"
|
|
|
|
"kmix: Nelze nalézt směšovač.\n"
|
|
|
|
"Prosím zkontrolujte, zda je instalována zvuková karta\n"
|
|
|
|
"Prosím, zkontrolujte, zda je instalována zvuková karta\n"
|
|
|
|
"a načten odpovídající ovladač.\n"
|
|
|
|
"a načten odpovídající ovladač.\n"
|
|
|
|
"Na Linuxu lze ovladač načíst příkazem 'insmod'. Používáte-li komerční \n"
|
|
|
|
"Na Linuxu lze ovladač načíst příkazem ‚insmod‘. Používáte-li\n"
|
|
|
|
"OSS, spustíte zvuk příkazem 'soundon'."
|
|
|
|
"OSS4 od 4front, spustíte zvuk příkazem ‚soundon‘."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss4.cpp:375
|
|
|
|
#: mixer_oss4.cpp:375
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"kmix expected an OSSv4 mixer module,\n"
|
|
|
|
"kmix expected an OSSv4 mixer module,\n"
|
|
|
|
"but instead found an older version."
|
|
|
|
"but instead found an older version."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"kmix očekával směšovací modul OSSv4,\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"ale místo toho byla nalezena starší verze."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:66
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Master Volume"
|
|
|
|
msgid "Master Volume"
|
|
|
@ -655,14 +659,12 @@ msgid "&Channels"
|
|
|
|
msgstr "&Kanály"
|
|
|
|
msgstr "&Kanály"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:63
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:63
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Select Mixer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Select Mixer"
|
|
|
|
msgid "&Select Mixer"
|
|
|
|
msgstr "Vybrat směšovač"
|
|
|
|
msgstr "&Vybrat směšovač"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:139
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:139
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:144
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
|
|