|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-27 12:54+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-29 18:28+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmtdeio/uk/>\n"
|
|
|
|
@ -186,17 +186,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"які використовують протокол http) зберігають на вашому комп'ютері з "
|
|
|
|
|
"віддаленого сервера Інтернет. Це означає, що сервер Тенет може зберігати "
|
|
|
|
|
"інформацію про вас та ваші дії по навігації на вашій машині для подальшого "
|
|
|
|
|
"використання. Ви можете розглядати це як напад на вашу приватність. "
|
|
|
|
|
"<p>Проте, куки дуже корисні у деяких ситуаціях. Наприклад, вони часто "
|
|
|
|
|
"використання. Ви можете розглядати це як напад на вашу приватність. <p>"
|
|
|
|
|
"Проте, куки дуже корисні у деяких ситуаціях. Наприклад, вони часто "
|
|
|
|
|
"використовуються крамницями Інтернет, щоб ви могли \"покласти покупки до "
|
|
|
|
|
"кошика\". Деякі сайти вимагають підтримку кук в навігаторах. <p>Для "
|
|
|
|
|
"компромісу між приватністю та перевагами, які надають куки, TDE надає вам "
|
|
|
|
|
"можливість налаштувати поведінку щодо кук. Ви можете, наприклад, встановити "
|
|
|
|
|
"типову поведінку TDE, щоб запитувати вас, коли сервер хоче встановити куку "
|
|
|
|
|
"або просто відмовити або приймати всі. Наприклад, ви можете вибрати прийняти "
|
|
|
|
|
"всі куки з сайту вашої улюбленої крамниці. Для цього вам тільки потрібно "
|
|
|
|
|
"або переглядаючи окремий сайт при появі вікна діалогу куки, клацнути на <i> "
|
|
|
|
|
"Цей домен </i> та вибрати прийняти або просто вказати назву цього сайту у "
|
|
|
|
|
"всі куки з сайту вашої улюбленої крамниці. Для цього вам тільки потрібно або "
|
|
|
|
|
"переглядаючи окремий сайт при появі вікна діалогу куки, клацнути на <i> Цей "
|
|
|
|
|
"домен </i> та вибрати прийняти або просто вказати назву цього сайту у "
|
|
|
|
|
"вкладці <i> Поведінка для домену </i> та встановити до прийняти. Це дозволяє "
|
|
|
|
|
"вам отримувати куки з надійних сайтів Тенет без підтвердження кожного разу, "
|
|
|
|
|
"коли TDE отримує куку."
|
|
|
|
@ -251,8 +251,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Щоб переглянути список змінних оточення, які використовуються при "
|
|
|
|
|
"автоматичному визначенні; натисніть \"Гаразд\", клацніть на піктограмі "
|
|
|
|
|
"контекстної допомоги у заголовку вікна та натисніть кнопку <b>Авто-"
|
|
|
|
|
"визначення</b>.</qt> "
|
|
|
|
|
"контекстної допомоги у заголовку вікна та натисніть кнопку "
|
|
|
|
|
"<b>Авто-визначення</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
|
|
|
|
@ -333,17 +333,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"проксі сервер:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmanualproxydlg.cpp:474
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
|
|
|
|
|
"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
|
|
|
|
|
"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
|
|
|
|
|
"code></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Введіть правильну адресу чи URL.<p><b><u>Примітка:</u></b> Використання "
|
|
|
|
|
"шаблонних символів (<code>*.kde.org</code>) не підтримується. Якщо потрібно "
|
|
|
|
|
"вказати будь який вузол в домені <code>.kde.org</code>, наприклад "
|
|
|
|
|
"<code>printing.kde.org</code>, то просто введіть <code>.kde.org</code></qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Введіть правильну адресу чи URL.<p><b><u>ПРИМІТКА:</u></b> Використання "
|
|
|
|
|
"шаблонних символів як (<code>*.kde.org</code>) не підтримується. Якщо "
|
|
|
|
|
"потрібно вказати будь який вузол в домені <code>.kde.org</code>, просто "
|
|
|
|
|
"введіть <code>.kde.org</code></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "&Proxy"
|
|
|
|
@ -540,7 +539,7 @@ msgstr "Питати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: policydlg.h:46
|
|
|
|
|
msgid "Dunno"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dunno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
|
|
|
|
@ -576,19 +575,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Спільні ресурси Windows</h1>Konqueror, якщо правильно налаштувати, може "
|
|
|
|
|
"доступатись до спільних файлових систем windows. Для навігації окремої "
|
|
|
|
|
"машини, заповніть поле <em>Переглянути сервер</em>. Це обов'язково, якщо у "
|
|
|
|
|
"вас на машині не запущена Samba. Поля <em>Адреса трансляції</em> та "
|
|
|
|
|
"<em>Адреса WINS</em> також будуть доступні, якщо ви використовуєте рідний "
|
|
|
|
|
"код або адресу файла \"smb.conf\", параметри зчитуються при використанні "
|
|
|
|
|
"Samba. У всякому разі, адреса трансляції (інтерфейси у smb.conf) повинні "
|
|
|
|
|
"бути встановлені, якщо не можуть бути визначені або у вас декілька мережних "
|
|
|
|
|
"карт. Сервер WINS здебільшого покращує швидкість та значно знижує "
|
|
|
|
|
"навантаження на мережу.<p>Прив'язки застосовуються, щоб призначити типового "
|
|
|
|
|
"користувача для даного сервера з відповідним паролем або для доступу для "
|
|
|
|
|
"окремого ресурсу. У цьому випадку, нові прив'язки буде створено для "
|
|
|
|
|
"реєстрації та доступу до ресурсів при перегляді. Ви можете редагувати їх "
|
|
|
|
|
"тут. Паролі буде збережено локально та зашифровано, що робить неможливим "
|
|
|
|
|
"підглядання їх для людського ока. З приводу міркувань безпеки, ви можливо не "
|
|
|
|
|
"захочете цього робити. Елементи з паролями явно відображені як такі.<p>"
|
|
|
|
|
"вас на машині не запущена Samba. Поля <em>Адреса трансляції</em> та <em>"
|
|
|
|
|
"Адреса WINS</em> також будуть доступні, якщо ви використовуєте рідний код "
|
|
|
|
|
"або адресу файла \"smb.conf\", параметри зчитуються при використанні Samba. "
|
|
|
|
|
"У всякому разі, адреса трансляції (інтерфейси у smb.conf) повинні бути "
|
|
|
|
|
"встановлені, якщо не можуть бути визначені або у вас декілька мережних карт. "
|
|
|
|
|
"Сервер WINS здебільшого покращує швидкість та значно знижує навантаження на "
|
|
|
|
|
"мережу.<p>Прив'язки застосовуються, щоб призначити типового користувача для "
|
|
|
|
|
"даного сервера з відповідним паролем або для доступу для окремого ресурсу. У "
|
|
|
|
|
"цьому випадку, нові прив'язки буде створено для реєстрації та доступу до "
|
|
|
|
|
"ресурсів при перегляді. Ви можете редагувати їх тут. Паролі буде збережено "
|
|
|
|
|
"локально та зашифровано, що робить неможливим підглядання їх для людського "
|
|
|
|
|
"ока. З приводу міркувань безпеки, ви можливо не захочете цього робити. "
|
|
|
|
|
"Елементи з паролями явно відображені як такі.<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socks.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "kcmsocks"
|
|
|
|
@ -637,8 +636,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
|
|
|
|
|
"want to replace it?</center></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><center> Для <b>%1</b> правила вже існує. Хочете їх замінити?</center></"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
"<qt><center>Знайдено існуючу ідентифікацію для <br/><b>%1</b><br/>. Хочете "
|
|
|
|
|
"їх замінити?</center></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Identification"
|
|
|
|
@ -774,9 +773,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>FTP_PROXY</b>), в якій "
|
|
|
|
|
"зберігається адреса проксі сервера для протоколу FTP. <p>Ви, також, можете "
|
|
|
|
|
"скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>, і програма спробує "
|
|
|
|
|
"автоматично визначити ім'я змінної оточення.</qt>"
|
|
|
|
|
"зберігається адреса проксі сервера для протоколу FTP.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Альтернативно ви можете натиснути кнопку <b>\"Авто-визначення\"</b>, і "
|
|
|
|
|
"програма спробує автоматично визначити ім'я змінної оточення.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:38 envvarproxy_ui.ui:119
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -790,9 +790,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>HTTP_PROXY</b>), в якій "
|
|
|
|
|
"зберігається адреса проксі сервера для протоколу HTTP. <p>Ви, також, можете "
|
|
|
|
|
"скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>, і програма спробує "
|
|
|
|
|
"автоматично визначити ім'я змінної оточення.</qt>"
|
|
|
|
|
"зберігається адреса проксі сервера для протоколу HTTP. <p>\n"
|
|
|
|
|
"Альтернативно ви можете натиснути кнопку <b>\"Авто-визначення\"</b>, і "
|
|
|
|
|
"програма спробує автоматично визначити ім'я змінної оточення.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -816,9 +817,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>HTTPS_PROXY</b>), в якій "
|
|
|
|
|
"зберігається адреса проксі сервера для протоколу HTTPS. <p>Ви, також, можете "
|
|
|
|
|
"скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>, і програма спробує "
|
|
|
|
|
"автоматично визначити ім'я змінної оточення.</qt>"
|
|
|
|
|
"зберігається адреса проксі сервера для протоколу HTTPS.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Альтернативно ви можете натиснути кнопку <b>\"Авто-визначення\"</b>, і "
|
|
|
|
|
"програма спробує автоматично визначити ім'я змінної оточення.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -874,10 +876,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"an automatic discovery of this variable.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Введіть назву змінної оточення (наприклад <b>NO_PROXY</b>), в якій "
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Введіть назву змінної оточення (наприклад <b>NO_PROXY</b>), в якій "
|
|
|
|
|
"зберігаються адреси сайтів для яких не потрібно використовувати проксі "
|
|
|
|
|
"сервер. <p>Ви, також, можете скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</"
|
|
|
|
|
"b>, і програма спробує автоматично визначити назву змінної оточення.</qt>"
|
|
|
|
|
"сервер.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Альтернативно ви можете натиснути кнопку <b>\"Авто-визначення\"</b>, і "
|
|
|
|
|
"програма спробує автоматично визначити назву змінної оточення.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: envvarproxy_ui.ui:152
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -990,7 +995,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Цей параметр вмикає підтримку кук. Здебільшого, вам буде потрібна ввімкнена "
|
|
|
|
|
"та налаштована підтримка кук, яка відповідає потребам вашої безпеки.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Будь ласка, зауважте, що вимикання кук може не дозволити нормальну навігацію "
|
|
|
|
|
"по багатьом сайтам.</qt>"
|
|
|
|
|
"по багатьом сайтам.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1040,7 +1046,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Автоматично приймати тимчасові куки (ті що застарівають у кінці сеансу). "
|
|
|
|
|
"Такі куки не зберігаються на вашому жорсткому диску або іншому пристрої для "
|
|
|
|
|
"збереження інформації. Замість цього, їх інформація зникає коли ви "
|
|
|
|
|
"закриваєте всі програми (напр. навігатор Тенет), що використовують їх."
|
|
|
|
|
"закриваєте всі програми (напр. навігатор Тенет), що використовують їх.\n"
|
|
|
|
|
"<u>ПРИМІТКА:</u> Якщо ввімкнено цей параметр разом з наступною, то вони "
|
|
|
|
|
"будуть мати перевагу над окремою для кожного сайту поведінкою для кук. "
|
|
|
|
|
"Проте, це, також, підвищує вашу безпеку тому, що всі куки будуть забуті у "
|
|
|
|
@ -1072,10 +1078,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"інформації, що тимчасово зберігаються у пам'яті комп'ютера, поки ви не "
|
|
|
|
|
"закриєте всі програми (напр., навігатор), що використовують їх. На відміну "
|
|
|
|
|
"від звичайних кук, вони не зберігаються на вашому жорсткому диску або іншому "
|
|
|
|
|
"пристрої для збереження інформації<u>ПРИМІТКА:</u> Якщо ввімкнено цей "
|
|
|
|
|
"параметр разом з попередньою, то вони будуть мати перевагу над окремою для "
|
|
|
|
|
"кожного сайту поведінкою для кук. Проте, це, також, підвищує вашу безпеку "
|
|
|
|
|
"тому, що всі куки будуть забуті у кінці сеансу.\n"
|
|
|
|
|
"пристрої для збереження інформації.<p>\n"
|
|
|
|
|
"<u>ПРИМІТКА:</u> Якщо ввімкнено цей параметр разом з попередньою, то вони "
|
|
|
|
|
"будуть мати перевагу над окремою для кожного сайту поведінкою для кук. "
|
|
|
|
|
"Проте, це, також, підвищує вашу безпеку тому, що всі куки будуть забуті у "
|
|
|
|
|
"кінці сеансу.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
|
|
|
|
@ -1103,12 +1110,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Визначає, як оброблятимуться куки отримані з віддалених машин: \n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Запитувати</b> примусить TDE запитувати на ваше підтвердження кожного "
|
|
|
|
|
"разу, коли сервер хоче встановити куку;</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Приймати</b> примусить TDE мовчки приймати всі куки;</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Запитувати</b> змусить TDE запитувати на ваше підтвердження кожного "
|
|
|
|
|
"разу, коли сервер хоче встановити куку.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Приймати</b> змусить TDE мовчки приймати всі куки.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Відмовляти</b> забороняє TDE встановлювати куки.</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul><p> <u>ПРИМІТКА:</u> правила для окремих доменів (що встановлюються "
|
|
|
|
|
"нижче), мають перевагу над цими типовими правилами.\n"
|
|
|
|
|
"</ul><p>\n"
|
|
|
|
|
"<u>ПРИМІТКА:</u> Правила окремих доменів (що встановлюються нижче), мають "
|
|
|
|
|
"перевагу над цими типовими правилами.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
|
|
|
|
@ -1204,15 +1212,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"guide or your system administrator.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Налаштування проксі сервера.<p>Проксі сервер - це комп'ютер, який "
|
|
|
|
|
"виступає у ролі посередника між вашою внутрішньою мережею та Інтернетом, він "
|
|
|
|
|
"запам'ятовує відвідані сторінки та фільтрує запити. Запам'ятовування "
|
|
|
|
|
"відвіданих сторінок дозволяє більш швидко діставатися до сайтів, які вже "
|
|
|
|
|
"було відвідано, тому що вони вже знаходяться на вашому проксі сервері. "
|
|
|
|
|
"Фільтрування запитів дозволяє заблокувати доступ до рекламних оголошень "
|
|
|
|
|
"(банерів), спаму та до інших даних, які вам не подобаються.<p>Якщо ви не "
|
|
|
|
|
"впевнені, чи користуватись проксі сервером для з'єднання з Мережею, будь "
|
|
|
|
|
"ласка, порадьтесь з вашим провайдером або системним адміністратором.</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Налаштування проксі сервера.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Проксі сервер - це комп'ютер, який виступає у ролі посередника між вашою "
|
|
|
|
|
"внутрішньою мережею та Інтернетом, він запам'ятовує відвідані сторінки та "
|
|
|
|
|
"фільтрує запити. Запам'ятовування відвіданих сторінок дозволяє більш швидко "
|
|
|
|
|
"діставатися до сайтів, які вже було відвідано, тому що вони вже знаходяться "
|
|
|
|
|
"на вашому проксі сервері. Фільтрування запитів дозволяє заблокувати доступ "
|
|
|
|
|
"до рекламних оголошень (банерів), спаму та до інших даних, які вам не "
|
|
|
|
|
"подобаються.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Якщо ви не впевнені, чи користуватись проксі сервером для з'єднання з "
|
|
|
|
|
"Мережею, будь ласка, порадьтесь з вашим провайдером або системним "
|
|
|
|
|
"адміністратором.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1230,7 +1244,7 @@ msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "А&втоматично визначати конфігурацію проксі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:79
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
|
|
|
|
@ -1244,12 +1258,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Автоматично визначати конфігурацію та налаштовувати параметри проксі.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Автоматичне визначення робиться за <b>протоколом автоматичного пошуку проксі "
|
|
|
|
|
"сервера - WPAD</b>.<p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>ПРИМІТКА:</b> Цей варіант налаштування може неправильно працювати чи "
|
|
|
|
|
"взагалі не працювати на деяких дистрибутивах UNIX/Linux. Якщо у вас "
|
|
|
|
|
"виникнуть проблеми, то перевірте часті питання (FAQ) на http://konqueror.kde."
|
|
|
|
|
"org.\n"
|
|
|
|
|
"Автоматичне визначення здійснюється за <b>протоколом автоматичного пошуку "
|
|
|
|
|
"проксі сервера (WPAD)</b>.<p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>ПРИМІТКА:</b> Цей варіант налаштування може неправильно працювати, чи "
|
|
|
|
|
"взагалі не працювати, на деяких дистрибутивах UNIX/Linux. Якщо у вас "
|
|
|
|
|
"виникнуть проблеми використання цієї опції, будь-ласка зверніться до "
|
|
|
|
|
"розробників Trinity або надішліть звіт про помилку на "
|
|
|
|
|
"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg_ui.ui:94
|
|
|
|
@ -1458,12 +1473,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"requirements you might want to use a configuration script.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Зміна дії списку винятків на зворотну. Тобто, вмикання цього параметра "
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Зміна дії списку винятків на зворотну. Тобто, вмикання цього параметра "
|
|
|
|
|
"призведе до того, що проксі сервера будуть використовуватись тільки, якщо "
|
|
|
|
|
"адреса запиту буде збігатися з однією з адрес у списку.<p>Ця функція "
|
|
|
|
|
"корисна, якщо вам потрібно користуватись проксі тільки для декількох окремих "
|
|
|
|
|
"адрес.<p>Якщо ж у вас набагато складніше завдання, то вам можливо слід "
|
|
|
|
|
"скористатись сценарієм конфігурації.</qt>"
|
|
|
|
|
"скористатись сценарієм конфігурації.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: manualproxy_ui.ui:228
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1506,15 +1523,17 @@ msgid "&Domain name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва &домену:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: policydlg_ui.ui:33 policydlg_ui.ui:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
|
|
|
|
|
"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Введіть назву машини або домену, до якого застосовується правила. Наприклад, "
|
|
|
|
|
"<i>www.kde.org</i> або <i>.kde.org</i>"
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Введіть хост або домен до якого застосовується політика, як то "
|
|
|
|
|
"<b>www.trinitydesktop.org</b> або <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: policydlg_ui.ui:53
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1534,10 +1553,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Виберіть бажану поведінку:<ul><li><b>Прийняти</b> - дозволяє сайту "
|
|
|
|
|
"встановлювати куки</li><li><b>Відмовити</b> - відмовити всім кукам з цього "
|
|
|
|
|
"сайту </li><li><b>Запитувати</b> - запитувати користувача, коли кука "
|
|
|
|
|
"приходить з даного сайту</li></ul>\n"
|
|
|
|
|
"Оберіть бажану поведінку:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Прийняти</b> - Дозволяє сайту встановлювати куки</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Відмовити</b> - Відмовити всім кукам з цього сайту</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Запитувати</b> - Запитувати користувача, коли кука приходить з даного "
|
|
|
|
|
"сайту</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: socksbase.ui:16
|
|
|
|
@ -1761,7 +1783,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
|
|
|
|
@ -1774,14 +1796,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Тут ви можете змінити типовий рядок ідентифікації навігатора або "
|
|
|
|
|
"встановити його в залежності від сайту <code>(напр.:www.kde.org)</code> або "
|
|
|
|
|
"домену <code>(напр.:kde.org)</code>.<P>Щоб додати окрему ідентифікацію для "
|
|
|
|
|
"окремого сайту, клацніть на кнопці <code>Додати</code> та вкажіть потрібну "
|
|
|
|
|
"інформацію. Щоб змінити рядок ідентифікації для вибраного сайту клацніть на "
|
|
|
|
|
"кнопці <code>Змінити</code>. Кнопка <code>Витерти</code> вилучить відповідну "
|
|
|
|
|
"ідентифікацію і для цього сайту або домену буде використовуватись типова "
|
|
|
|
|
"ідентифікація.\n"
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Тут ви можете змінити типовий рядок ідентифікації навігатора або встановити "
|
|
|
|
|
"його в залежності від сайту <code>(напр.:www.trinitydesktop.org)</code> або "
|
|
|
|
|
"домену <code>(напр.:trinitydesktop.org)</code>.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Щоб додати окрему ідентифікацію для окремого сайту, клацніть на кнопці "
|
|
|
|
|
"<code>Нове</code> та вкажіть потрібну інформацію. Щоб змінити рядок "
|
|
|
|
|
"ідентифікації для обраного сайту клацніть на кнопці <code>Змінити</code>. "
|
|
|
|
|
"Кнопка <code>Видалити</code> вилучить відповідну ідентифікацію і для цього "
|
|
|
|
|
"сайту або домену буде використовуватись типова ідентифікація.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:33
|
|
|
|
@ -1802,11 +1825,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Відсилати ідентифікацію навігатора до сайтів Тенет.<P><u>УВАГА:</u> Багато "
|
|
|
|
|
"сайтів потребують цю інформацію для вірно відображення сторінок, таким "
|
|
|
|
|
"чином, дуже рекомендується не вимикати ідентифікацію, а натомість "
|
|
|
|
|
"налаштувати відповідним чином.<P>До віддалених сайтів відсилається тільки "
|
|
|
|
|
"мінімальна інформація, як показано нижче <b>жирним</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
"Відсилати ідентифікацію навігатора до сайтів Тенет.<p>\n"
|
|
|
|
|
"<u>ПРИМІТКА:</u> Багато сайтів потребують цю інформацію для вірно "
|
|
|
|
|
"відображення сторінок, таким чином, дуже рекомендується не вимикати "
|
|
|
|
|
"ідентифікацію, а натомість налаштувати відповідним чином.<p>\n"
|
|
|
|
|
"По замовченню лише мінімальна інформація ідентифікації надсилається "
|
|
|
|
|
"віддаленим сайтам. Текст ідентифікації, що буде надсилатися, показано нижче."
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg_ui.ui:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|