|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ktip\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-07 00:39+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-16 08:12+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Toad114514 <xiaolan2332021@163.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
|
|
|
|
|
"weblate/projects/tdebase/ktip/zh_Hans/>\n"
|
|
|
|
@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE 中文翻译组"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE 中文翻译组, Toad114514"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
|
|
|
|
|
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn, xiaolan2332021@163.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktipwindow.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Useful tips"
|
|
|
|
@ -82,7 +82,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Andrea Rizzi 投稿</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:28
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
|
|
|
|
@ -98,7 +97,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"您可以点击面板上的桌面图标来立刻\n"
|
|
|
|
|
"最小化桌面上的所有窗口并显示桌面。</p>\n"
|
|
|
|
|
"最小化桌面上的所有窗口并显示\n"
|
|
|
|
|
"桌面。</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>如果您目前还没有该图标,可以马上添加,只需用鼠标右键单击面板,然后选择“"
|
|
|
|
|
"添加到面板 -> 特殊按钮 -> 桌面访问”。\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
@ -107,7 +107,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
|
|
|
|
@ -119,13 +118,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>如果您暂时需要更多的屏幕空间,您可以点击面板左端或右端的箭头<strong>“收"
|
|
|
|
|
"起”面板</strong>。另外,您若想让它自动隐藏,可以更改控制中心的设置(首选项->面"
|
|
|
|
|
"板,隐藏标签)。</p><p>要获得关于 TDE 面板 Kicker 的更多信息,请参看 <a href="
|
|
|
|
|
"\"help:/kicker\">Kicker 手册</a>。</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>如果您暂时需要更多的屏幕空间,您\n"
|
|
|
|
|
"可以点击面板左端或右端的箭\n"
|
|
|
|
|
"<strong>“收起”面板</strong>。另外,您\n"
|
|
|
|
|
"若想让它自动隐藏,可以更改控制中心的\n"
|
|
|
|
|
"设置(首选项->面板,隐藏标签)。\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>要获得关于 TDE 面板 Kicker 的更多信息,请参看\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"help:/kicker\">Kicker 手册</a>。\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:58
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
|
|
|
|
@ -139,10 +142,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>默认启动并嵌入面板右端系统托盘的 Klipper会将许多文本选择记录下来,您能够获"
|
|
|
|
|
"得甚至(比如,如果是 URL)运行它们。</p><p>您可以在<a href=\"help:/klipper"
|
|
|
|
|
"\">Klipper 手册</a>中找到关于使用 Klipper 的更多信息</p><br><center><img src="
|
|
|
|
|
"\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"默认启动并嵌入面板右端系统托盘的 \n"
|
|
|
|
|
"Klipper会将许多文本选择记录下来,您能\n"
|
|
|
|
|
"够获得甚至(比如,如果是 URL)运行它\n"
|
|
|
|
|
"们。</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>您可以在\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"help:/klipper\">Klipper 手册</a>中找到关于使用 Klipper "
|
|
|
|
|
"的更多信息</p>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -211,7 +222,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"userguide/windows-how-to-work.html\">TDE 用户指南</a>。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:127
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
|
|
|
|
@ -221,13 +231,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
|
|
|
|
|
"User Guide</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>您可以按住 Alt 键再按 Tab 或者 Shift+Tab在一个虚拟桌面的窗口之间循环切换。"
|
|
|
|
|
"</p><br><center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></"
|
|
|
|
|
"p><p>更多信息请参看<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work."
|
|
|
|
|
"html\">TDE 用户指南</a>。</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"您可以按住 Alt 键再按 Tab 或\n"
|
|
|
|
|
"Shift+Tab在一个虚拟桌面的窗口之间循环切换。</p><br>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>更多信息请参看\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">TDE "
|
|
|
|
|
"用户指南</a>。\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:140
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in "
|
|
|
|
@ -240,12 +253,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"您可以在 TDE 菜单编辑器(K 菜单->设置->菜单编辑器)\n"
|
|
|
|
|
"中为您最喜欢的应用程序指定<b>快捷键</b>。选择一个应用程序\n"
|
|
|
|
|
"(比如 Konsole),然后单击“当前快捷键”旁边的图像。输入您想要使用的按键组合(比"
|
|
|
|
|
"如 Ctrl+Alt+K)。</p>\n"
|
|
|
|
|
"(比如 Konsole),然后单击“当前快捷键”旁\n"
|
|
|
|
|
"边的图像。输入您想要使用的按键组合(比如 Ctrl+Alt+K)。</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>就这么简单!现在就用 Ctrl+Alt+K 来弹出 Konsole 吧!</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:151
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
|
|
|
|
@ -256,10 +268,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"desktops\">the\n"
|
|
|
|
|
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>如果您想要配置虚拟桌面的数量,可以调整控制中心“桌面->虚拟桌面”中“桌面数”滑"
|
|
|
|
|
"块。</p><p>要获得关于使用虚拟桌面的更多信息,请参看 <a href=\"help:/"
|
|
|
|
|
"khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops\">TDE "
|
|
|
|
|
"用户指南</a>。</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"如果您想要配置虚拟桌面的数量,可以调\n"
|
|
|
|
|
"整控制中心“桌面->虚拟桌面”中“桌面数”滑块。\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>要获得关于使用虚拟桌面的更多信息,请参看\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-"
|
|
|
|
|
"multiple-desktops\">\n"
|
|
|
|
|
"TDE 用户指南</a>。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:164
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -462,7 +478,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle 投稿</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:290
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
|
|
|
|
|
"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
|
|
|
|
@ -474,16 +489,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>您可以在任何时候“实时”切换 <strong>kprinter</strong> 为另外的打印系统\n"
|
|
|
|
|
"(您无需是 root 即可做到。)\n"
|
|
|
|
|
"(您无需在 root 环境下做到。)\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>笔记本电脑的用户经常变换不同的工作环境,他们可能会觉得\n"
|
|
|
|
|
"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> 比 CUPS 更有用\n"
|
|
|
|
|
"<p>笔记本电脑的用户经常变换不同的工\n"
|
|
|
|
|
"作环境,他们可能会觉得RLPR比 CUPS 有用\n"
|
|
|
|
|
"(或者其它他们喜爱的打印子系统)。\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle 投稿</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:303
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<P>\n"
|
|
|
|
|
"TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n"
|
|
|
|
@ -494,10 +508,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<P>TDE 的帮助系统不仅能够显示 TDE 自己的 HTML 形式的帮助,还能够显示 info 和 "
|
|
|
|
|
"man 文档。</P><p>要获得关于获取帮助的更多途径,请参看<a href=\"help:/"
|
|
|
|
|
"khelpcenter/userguide/getting-help.html\">TDE 用户指南</a>。</"
|
|
|
|
|
"p><br><center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
"<P>\n"
|
|
|
|
|
"TDE 的帮助系统不仅能够显示 TDE 自己的 HTML 形式的帮助,\n"
|
|
|
|
|
"还能够显示 info 和 man 文档。</P>\n"
|
|
|
|
|
"<p>要获得关于获取帮助的更多途径,请参看\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">TDE 用户指南</a>。"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:317
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -564,7 +583,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"\">Kicker 手册</a>。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:365
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
|
|
|
|
@ -573,7 +591,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/categories/applications-games.png\">\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"如果您需要消磨时间,TDE 带有很多游戏。\n"
|
|
|
|
|
"如果您想摸鱼,那么 TDE 会有很多小游戏游戏合集帮助你摸鱼。\n"
|
|
|
|
|
"</p><br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/categories/applications-games.png\">\n"
|
|
|
|
@ -712,7 +730,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>您还可以按 Ctrl+L 打开一个对话框来输入另一个地址。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:473
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
|
|
|
|
@ -723,7 +740,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"您只要在任何能够输入一个 URL 的地方,比如在浏览器的 URL 栏或者\n"
|
|
|
|
|
"您只要在任何能够输入一个 URL 的地方,比如在浏览器的 URL 栏或\n"
|
|
|
|
|
"<strong>Alt+F2</strong> 命令行中,\n"
|
|
|
|
|
"输入一个井号(#)和 man 文档的名字,\n"
|
|
|
|
|
"您就可以打开这个 <strong>man 文档</strong>。</p><br>\n"
|
|
|
|
@ -769,7 +786,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>当然,您可以用控制中心改变这一行为。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:509
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Then use <strong>'tdeprinter'</strong> as \"print command\".\n"
|
|
|
|
@ -780,10 +796,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>想要在非 TDE 应用程序中享用 TDE 的打印特性吗?</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>想要在非 TDE 应用程序中享用 TDE 的打印特性吗? </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>那么就用<strong>“kprinter”</strong>作为“打印命令”。\n"
|
|
|
|
|
"在 Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
|
|
|
|
|
" StarOffice, OpenOffice, 任何 GNOME 应用程序和其它许多程序中都可用...</p>\n"
|
|
|
|
|
"在 Firefox, SeaMonkey, PaleMoon, Chrome/Chromium,\n"
|
|
|
|
|
"Epiphany, gv, Acrobat Reader, LibreOffice, OpenOffice, 任何 GNOME "
|
|
|
|
|
"应用程序和其它许多程序中都可用...</p>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle 投稿</em></p>\n"
|
|
|
|
@ -936,6 +953,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n"
|
|
|
|
|
"desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"KDE 中的 K 并不是正常的含义,K 在拉丁字母表中排在 L 前面,L 代表了 Linux。\n"
|
|
|
|
|
"选择 K 这个字母是因为 KDE 可运行在很多 Unix 类型和 FreeBSD 上。\n"
|
|
|
|
|
"TDE 中的 T 也不是正常的含义。T 在\n"
|
|
|
|
|
"Trinity 同时代表 3 因为 Trinity 是持续的 KDE 3.5 代码基础。\n"
|
|
|
|
|
"T 在桌面环境中代表了 Trinity 项目。\n"
|
|
|
|
|
"TDE 也可以运行在很多 Unix 类型和 FreeBSD 上。\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:628
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -980,7 +1005,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>(然后您可以在新面板中放入任何东西或者调整它的尺寸等等。)</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:659
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the "
|
|
|
|
|
"tip to\n"
|
|
|
|
@ -988,8 +1012,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"and we will consider the tip for the next release.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>如果您想贡献您自己的“日积月累”,请将它发到\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"mailto:devels@trinitydesktop.org\">devels@trinitydesktop.org</a>,"
|
|
|
|
|
"我们将很高兴将它收集到下一个版本当中。</p>\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"devels@trinitydesktop.org\">devels@trinitydesktop.org</a>,\n"
|
|
|
|
|
"同时我们将很高兴将它收集到下一个版本当中。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:667
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1049,15 +1073,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:706
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<p>\n"
|
|
|
|
|
#| "Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
|
|
|
|
|
#| "files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
|
|
|
|
|
#| "work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
|
|
|
|
|
#| "by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
|
|
|
|
|
#| "</p>\n"
|
|
|
|
|
#| "<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Each UNIX user has a so-called Home folder in which their\n"
|
|
|
|
@ -1068,7 +1083,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"每一个 Unix 用户都有一个主目录用于保存他/她的个人文件\n"
|
|
|
|
|
"每一个 Unix 用户都有一个主目录用于保存他的个人文件\n"
|
|
|
|
|
"和用户个人设置。如果您在 Konsole 窗口中工作,\n"
|
|
|
|
|
"您只要输入不带任何参数的 <b>cd</b> 命令,\n"
|
|
|
|
|
"就可以轻松的回到您的主目录。\n"
|
|
|
|
@ -1217,7 +1232,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter 投稿</em></p><br>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:808
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
|
|
|
|
@ -1235,8 +1249,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"大多数不使用声音服务器的非 TDE 声音应用程序可以通过\n"
|
|
|
|
|
"命令 <b>artsdsp</b> 来运行。应用程序运行时,所有到声音设备\n"
|
|
|
|
|
"的访问都将被重定向到 <b>artsd</b> 声音服务器。</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"的访问都将被重定向到 <b>artsd</b> 声音服务器。\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"命令的格式是:<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>artsdsp</b> <em>应用程序</em> <em>参数</em> ...\n"
|
|
|
|
@ -1363,6 +1377,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
|
|
|
|
|
"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>你可以使用 Konqueror 的 help:/ tdeioslave 去快捷且简单的\n"
|
|
|
|
|
"访问某一个应用的帮助手册,只需要在地址栏中输入 <b>help:/</b>,\n"
|
|
|
|
|
"接着后面再带一个应用名字。举个例子:\n"
|
|
|
|
|
"打开 kwrite 简易类型的帮助手册只需输入 help:/kwrite。</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:924
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1375,6 +1393,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>."
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>感谢原 KSVG 项目,TDE 现在全面支持\n"
|
|
|
|
|
"可扩展的 Vector Graphics (SVG) 图像类型。\n"
|
|
|
|
|
"你可以在在 Konqueror 中查看这些 SVG 图\n"
|
|
|
|
|
"片甚至为你的桌面背景设置一个 SVG 图片。</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>这里有一些很好的<a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\n"
|
|
|
|
|
"SVG\">SVG 背景</a>可在您的桌面背景中中使用。\n"
|
|
|
|
|
"这些背景都在<a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look."
|
|
|
|
|
"org</a>可用.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:937
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1568,6 +1596,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"contributing to TDE.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Join now!</b></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>你知道 <i>TDE IRC 频道</i>吗?</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>IRC 服务器:</b> irc.libera.chat\n"
|
|
|
|
|
"<br />\n"
|
|
|
|
|
"<b>频道:</b> #trinity-desktop\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>请注意:自<b>2021/5/21</b>起,我们的 IRC 频道已从 Freenode 转至 Librea "
|
|
|
|
|
"Chat,因此请务必更新过时的链接。</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>你可以加入并向 TDE 社区提问一些问题。</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>这是一个小但友好的社区。有时候你也会见到开发者给你回答问题或者询问其他用户"
|
|
|
|
|
"问题。这也是询问如何开始为 TDE 做出贡献的地方。</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>现在就开始加入吧!</b></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:1140
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|