Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (119 of 119 strings)

Translation: tdepim/libkpgp
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/libkpgp/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent d0c959d648
commit acda33210d

@ -1,32 +1,33 @@
# translation of libkpgp.po to Czech # translation of libkpgp.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
# # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n" "Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 15:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-14 00:41+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/libkpgp/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kpgp.cpp:187 #: kpgp.cpp:187
msgid "" msgid ""
@ -54,8 +55,7 @@ msgid ""
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
msgstr "" msgstr ""
"Bylo zadáno špatné heslo.\n" "Bylo zadáno špatné heslo.\n"
"Chcete to zkusit znovu, nebo zrušit tuto činnost a prohlédnout si ji " "Chcete to zkusit znovu, nebo to zrušit a prohlédnout si zprávu zašifrovanou?"
"zašifrovanou?"
#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415 #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
@ -97,7 +97,8 @@ msgid ""
"the message?" "the message?"
msgstr "" msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"Přejete si přesto zašifrovat, ponechat zprávu jak je, nebo zrušit odeslání?" "Přejete si zprávu přesto zašifrovat, ponechat zprávu jak je, nebo zrušit "
"odeslání?"
#: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602 #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted" msgid "Send &Encrypted"
@ -134,7 +135,7 @@ msgid ""
"This is the error message of %1:\n" "This is the error message of %1:\n"
"%2" "%2"
msgstr "" msgstr ""
"Toto je chybová zpráva z %1:\n" "Toto je chybová zpráva z %1:\n"
"%2" "%2"
#: kpgp.cpp:574 #: kpgp.cpp:574
@ -150,7 +151,7 @@ msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"message; therefore, the message will not be encrypted." "message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Nevybrali jste šifrovací klíč pro žádného z příjemců této zprávy. Tudíž " "Nevybrali jste šifrovací klíč pro žádného z příjemců této zprávy. Tudíž "
"zpráva nebude zašifrována." "zpráva nebude zašifrována."
#: kpgp.cpp:593 #: kpgp.cpp:593
@ -158,7 +159,7 @@ msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Nevybrali jste šifrovací klíč pro jednoho z příjemců této zprávy. Tudíž " "Nevybrali jste šifrovací klíč pro jednoho z příjemců této zprávy. Tudíž "
"tento příjemce nebude schopen zprávu rozšifrovat." "tento příjemce nebude schopen zprávu rozšifrovat."
#: kpgp.cpp:596 #: kpgp.cpp:596
@ -166,7 +167,7 @@ msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." "will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr "" msgstr ""
"Nevybrali jste šifrovací klíče pro některé z příjemců této zprávy. Tudíž " "Nevybrali jste šifrovací klíče pro některé z příjemců této zprávy. Tudíž "
"tito příjemci nebudou schopni zprávu rozšifrovat." "tito příjemci nebudou schopni zprávu rozšifrovat."
#: kpgp.cpp:857 #: kpgp.cpp:857
@ -175,13 +176,14 @@ msgid ""
"still missing" "still missing"
msgstr "" msgstr ""
"Bohužel, tato možnost dosud\n" "Bohužel, tato možnost dosud\n"
"není podporována." "není podporována"
#: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976 #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid "" msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr "" msgstr ""
"Buďto nemáte GnuPG/PGP nainstalováno, anebo jste zvolili je nepoužívat." "Buďto nemáte GnuPG/PGP nainstalováno, anebo jste zvolili GnuPG/PGP "
"nepoužívat."
#: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection" msgid "Encryption Key Selection"
@ -195,8 +197,9 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr "" msgstr ""
"Nastal problém se šifrovacími klíči pro \"%1\".\n" "Nastal problém se šifrovacími klíči pro „%1“.\n"
"Prosím vyberte znovu klíče, které mají být použity pro tohoto příjemce." "\n"
"Prosím, vyberte znovu klíče, které mají být použity pro tohoto příjemce."
#: kpgp.cpp:1259 #: kpgp.cpp:1259
msgid "" msgid ""
@ -206,9 +209,9 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient." "Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr "" msgstr ""
"Žádný platný důvěrohodný OpenPGP klíč nebyl nalezen pro \"%1\"\n" "Pro „%1“ nebyl nalezen žádný platný důvěryhodný OpenPGP klíč.\n"
"\n" "\n"
"Zvolte klíče, které budou použity pro tohoto příjemce." "Vyberte klíče, které mají být použity pro tohoto příjemce."
#: kpgp.cpp:1285 #: kpgp.cpp:1285
msgid "" msgid ""
@ -218,9 +221,9 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient." "Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr "" msgstr ""
"Více než jeden klíč odpovídá \"%1\".\n" "Pro „%1“ vyhovuje více než jeden klíč.\n"
"\n" "\n"
"Zvolte klíče, které budou použity pro tohoto příjemce." "Vyberte klíče, které mají být použity pro tohoto příjemce."
#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 #: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
msgid "" msgid ""
@ -228,7 +231,7 @@ msgid ""
"%1;\n" "%1;\n"
"the message is not encrypted." "the message is not encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Nelze najít veřejné klíče pro adresáty této zprávy.\n" "Nelze najít veřejné klíče pro adresáty této zprávy:\n"
"%1\n" "%1\n"
"Zpráva nebude zašifrována." "Zpráva nebude zašifrována."
@ -238,9 +241,9 @@ msgid ""
"%1;\n" "%1;\n"
"these persons will not be able to read the message." "these persons will not be able to read the message."
msgstr "" msgstr ""
"Nelze najít veřejné klíče pro adresáty této zprávy.\n" "Nelze najít veřejné klíče pro adresáty této zprávy:\n"
"%1\n" "%1\n"
"Tyto osoby si nebudou moci email přečíst." "Tyto osoby si nebudou moci zprávu přečíst."
#: kpgpbase2.cpp:170 #: kpgpbase2.cpp:170
msgid "" msgid ""
@ -248,7 +251,7 @@ msgid ""
"%1.\n" "%1.\n"
"The message is not encrypted." "The message is not encrypted."
msgstr "" msgstr ""
"Veřejné klíče necertifikovány důvěryhodným podpisem pro uživatele s ID\n" "Veřejné klíče nejsou certifikovány důvěryhodným podpisem pro adresáty:\n"
"%1\n" "%1\n"
"Zpráva není zašifrována." "Zpráva není zašifrována."
@ -258,24 +261,26 @@ msgid ""
"%1;\n" "%1;\n"
"these persons will not be able to read the message." "these persons will not be able to read the message."
msgstr "" msgstr ""
"Veřejné klíče necertifikovány důvěryhodným podpisem pro uživatele s ID\n" "Veřejné klíče nejsou certifikovány důvěryhodným podpisem pro adresáty:\n"
"%1\n" "%1\n"
"Tyto osoby si nebudou moci zprávu přečíst." "Tyto osoby si nebudou moci zprávu přečíst."
#: kpgpbase2.cpp:197 #: kpgpbase2.cpp:197
msgid "Bad passphrase; could not sign." msgid "Bad passphrase; could not sign."
msgstr "Špatné heslo; není možno podepsat." msgstr "Špatné heslo. Podepsání není možné."
#: kpgpbase2.cpp:205 #: kpgpbase2.cpp:205
msgid "" msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the " "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"key rings." "key rings."
msgstr "" msgstr ""
"Podepisování selhalo. Prosím zkontrolujte nastavení PGP identity a klíče." "Podepisování selhalo. Prosím, zkontrolujte nastavení PGP, identitu a "
"klíčenky."
#: kpgpbase2.cpp:213 #: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
msgstr "Šifrování selhalo. Prosím zkontrolujte nastavení PGP identity a klíče." msgstr ""
"Šifrování selhalo. Prosím, zkontrolujte nastavení PGP, identitu a klíčenky."
#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 #: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
msgid "error running PGP" msgid "error running PGP"
@ -283,19 +288,19 @@ msgstr "Chyba při spouštění PGP"
#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 #: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
msgid "Bad passphrase; could not decrypt." msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
msgstr "Špatné heslo; nelze dešifrovat." msgstr "Špatné heslo. Dešifrování není možné."
#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 #: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
msgstr "Není k dispozici privátní klíč nutný pro dešifrování této zprávy." msgstr "Není k dispozici soukromý klíč nutný pro dešifrování této zprávy."
#: kpgpbase2.cpp:450 #: kpgpbase2.cpp:450
msgid "" msgid ""
"The keyring file %1 does not exist.\n" "The keyring file %1 does not exist.\n"
"Please check your PGP setup." "Please check your PGP setup."
msgstr "" msgstr ""
"Soubor s klíči (%1) neexistuje.\n" "Soubor klíčenky %1 neexistuje.\n"
"Prosím zkontrolujte nastavení PGP." "Prosím, zkontrolujte nastavení PGP."
#: kpgpbase2.cpp:456 #: kpgpbase2.cpp:456
msgid "Unknown error" msgid "Unknown error"
@ -314,8 +319,8 @@ msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No " "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"encryption done." "encryption done."
msgstr "" msgstr ""
"Klíč(e), které chcete použít pro šifrování zprávy jsou nedůvěryhodné. " "Klíče, které chcete použít pro šifrování zprávy, jsou nedůvěryhodné. "
"Šifrování neprovedeno." "Šifrování nebylo provedeno."
#: kpgpbase5.cpp:157 #: kpgpbase5.cpp:157
msgid "" msgid ""
@ -325,7 +330,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Následující klíče jsou nedůvěryhodné:\n" "Následující klíče jsou nedůvěryhodné:\n"
"%1\n" "%1\n"
"Jejich vlastník nebude moci dešifrovat zprávu." "Jejich vlastníci nebudou moci zprávu dešifrovat."
#: kpgpbase5.cpp:169 #: kpgpbase5.cpp:169
#, c-format #, c-format
@ -342,7 +347,7 @@ msgstr "Chyba při spouštění PGP"
#: kpgpbase6.cpp:95 #: kpgpbase6.cpp:95
msgid "You do not have the secret key for this message." msgid "You do not have the secret key for this message."
msgstr "Není k dispozici privátní klíč pro tuto zprávu." msgstr "Není k dispozici soukromý klíč pro tuto zprávu."
#: kpgpbase6.cpp:172 #: kpgpbase6.cpp:172
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
@ -358,7 +363,7 @@ msgstr "Podepisování selhalo, jelikož heslo je nesprávné."
#: kpgpbaseG.cpp:190 #: kpgpbaseG.cpp:190
msgid "Signing failed because your secret key is unusable." msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
msgstr "Podepisování selhalo, jelikož váš privátní klíč je nepoužitelný." msgstr "Podepisování selhalo, jelikož váš soukromý klíč je nepoužitelný."
#: kpgpbaseG.cpp:221 #: kpgpbaseG.cpp:221
msgid "Error running gpg" msgid "Error running gpg"
@ -370,15 +375,15 @@ msgstr "??? (soubor ~.gnupg/pubring.gpg nenalezen)"
#: kpgpui.cpp:77 #: kpgpui.cpp:77
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
msgstr "Prosím vložte heslo OpenPGP:" msgstr "Prosím, vložte heslo OpenPGP:"
#: kpgpui.cpp:79 #: kpgpui.cpp:79
msgid "" msgid ""
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" "Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
"\"%1\":" "\"%1\":"
msgstr "" msgstr ""
"Prosím vložte heslo OpenPGP pro\n" "Prosím, vložte heslo OpenPGP pro\n"
"\"%1\":" "„%1“:"
#: kpgpui.cpp:121 #: kpgpui.cpp:121
msgid "" msgid ""
@ -402,7 +407,7 @@ msgstr "Automaticky detekovat"
#: kpgpui.cpp:142 #: kpgpui.cpp:142
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard" msgstr "GnuPG Gnu Privacy Guard"
#: kpgpui.cpp:143 #: kpgpui.cpp:143
msgid "PGP Version 2.x" msgid "PGP Version 2.x"
@ -418,11 +423,11 @@ msgstr "PGP verze 6.x"
#: kpgpui.cpp:146 #: kpgpui.cpp:146
msgid "Do not use any encryption tool" msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Nepoužívat nástroj pro šifrování" msgstr "Nepoužívat žádný nástroj pro šifrování"
#: kpgpui.cpp:157 #: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory" msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Ponechat heslo v paměti" msgstr "&Ponechat heslo v paměti"
#: kpgpui.cpp:161 #: kpgpui.cpp:161
msgid "" msgid ""
@ -438,12 +443,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<qt><p>Pokud je tato volba povolena, tak si aplikace zapamatuje heslo vašeho " "<qt><p>Pokud je tato volba povolena, tak si aplikace zapamatuje heslo vašeho "
"soukromého klíče do jejího ukončení. Budete tedy muset zadat heslo pouze " "soukromého klíče do jejího ukončení. Budete tedy muset zadat heslo pouze "
"jednou.</p><p>Uvědomte si prosím, že se jedná o potenciální bezpečnostní " "jednou.</p><p>Uvědomte si, prosím, že se jedná o potenciální bezpečnostní "
"riziko. Pokud opustíte váš počítač, ostatní mohou poslat emaily podepsané " "riziko. Pokud opustíte váš počítač, ostatní mohou poslat emaily podepsané "
"vámi nebo číst vaše zašifrované emaily. Pokud provedete dump jádra, tak se " "vámi nebo číst vaše zašifrované emaily. Pokud provedete dump jádra, tak se "
"obsah paměti RAM uloží na disk včetně vašeho hesla.</p><p>Při použití KMail " "obsah paměti RAM uloží na disk včetně vašeho hesla.</p><p>Při použití KMail "
"se nastavení použije pouze v případě, že nepoužíváte gpg agenta. Bude také " "se nastavení použije pouze v případě, že nepoužíváte gpg agenta. Bude také "
"ignorováno, pokud používáte kryprografické pluginy.</p></qt>" "ignorováno, pokud používáte kryprografické moduly.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174 #: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self" msgid "Always encr&ypt to self"
@ -456,9 +461,9 @@ msgid ""
"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"good idea.</p></qt>" "good idea.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><p>Pokud je tato volba povolena, tak zprávy/soubory nebudou zakódovány " "<qt><p>Pokud je tato volba povolena, tak zprávy/soubory nebudou zašifrovány "
"pouze klíčem příjemce, ale i klíčem vaším. To vám umožní dekódovat zprávy/" "pouze klíčem příjemce, ale i vaším klíčem. To vám umožní později zprávy/"
"soubory později. Je dobré mít tuto volbu povolenou.</p></qt>" "soubory dešifrovat. Je dobré mít tuto volbu povolenou.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188 #: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -472,9 +477,9 @@ msgid ""
"works.</p></qt>" "works.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><p>Pokud je tato volba povolena, podepsané/zašifrované zprávy budou " "<qt><p>Pokud je tato volba povolena, podepsané/zašifrované zprávy budou "
"zobrazeny v jiném okně, tak abyste mohli zkontrolovat, jak budou vypadat, " "zobrazeny v jiném okně, tak abyste mohli zkontrolovat, jak budou vypadat, "
"ještě než se odešlou. Doporučuje se povolit v případě, kdy testujete, zda-li " "ještě než se odešlou. Doporučuje se tuto volbu povolit v případě, kdy "
"váš kódovací systém pracuje správně.</p></qt>" "testujete, zda-li váš šifrovací systém pracuje správně.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200 #: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -489,9 +494,10 @@ msgid ""
"qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><p>Pokud je tato volba povolena, tak vám aplikace vždy zobrazí seznam " "<qt><p>Pokud je tato volba povolena, tak vám aplikace vždy zobrazí seznam "
"veřejných klíčů, ze kterých si budete moci jeden vybrat pro zašifrování. " "veřejných klíčů, ze kterých si budete moci vybrat jeden, který bude použit "
"Pokud je volba zakázána, tak aplikace zobrazí dialog pouze v případě, že " "pro šifrování. Pokud je volba zakázána, tak aplikace zobrazí dialog pouze v "
"nemůže najít správný klíč nebo nalezla více použitelných klíčů.</p></qt>" "případě, že nemůže najít správný klíč nebo nalezla více použitelných "
"klíčů.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327 #: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:" msgid "&Search for:"
@ -568,7 +574,7 @@ msgstr "Neznámé"
#: kpgpui.cpp:531 #: kpgpui.cpp:531
msgid "Secret key available" msgid "Secret key available"
msgstr "Tajný klíč k dispozici" msgstr "Soukromý klíč k dispozici"
#: kpgpui.cpp:534 #: kpgpui.cpp:534
msgid "Sign only key" msgid "Sign only key"
@ -596,11 +602,11 @@ msgstr "Probíhá kontrola klíčů"
#: kpgpui.cpp:1005 #: kpgpui.cpp:1005
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
msgstr "Probíhá kontrola klíče 0xMMMMMMMM..." msgstr "Probíhá kontrola klíče 0xMMMMMMMM"
#: kpgpui.cpp:1016 #: kpgpui.cpp:1016
msgid "Checking key 0x%1..." msgid "Checking key 0x%1..."
msgstr "Probíhá kontrola klíče 0x%1..." msgstr "Probíhá kontrola klíče 0x%1"
#: kpgpui.cpp:1040 #: kpgpui.cpp:1040
msgid "Recheck Key" msgid "Recheck Key"
@ -612,11 +618,11 @@ msgstr "Výběr klíče OpenPGP"
#: kpgpui.cpp:1165 #: kpgpui.cpp:1165
msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Prosím vyberte OpenPGP klíč k použití." msgstr "Prosím, vyberte, který OpenPGP klíč použít."
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..." msgid "Change..."
msgstr "Změnit..." msgstr "Změnit"
#: kpgpui.cpp:1315 #: kpgpui.cpp:1315
msgid "Encryption Key Approval" msgid "Encryption Key Approval"
@ -646,7 +652,7 @@ msgstr "Šifrovací klíče:"
#: kpgpui.cpp:1444 #: kpgpui.cpp:1444
msgid "Encryption preference:" msgid "Encryption preference:"
msgstr "Přednost v šifrování:" msgstr "Přednost v šifrování:"
#: kpgpui.cpp:1446 #: kpgpui.cpp:1446
msgid "<none>" msgid "<none>"

Loading…
Cancel
Save