Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (119 of 119 strings)

Translation: tdepim/libkpgp
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/libkpgp/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent d0c959d648
commit acda33210d

@ -1,32 +1,33 @@
# translation of libkpgp.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 15:19+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 00:41+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/libkpgp/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kpgp.cpp:187
msgid ""
@ -54,8 +55,7 @@ msgid ""
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
msgstr ""
"Bylo zadáno špatné heslo.\n"
"Chcete to zkusit znovu, nebo zrušit tuto činnost a prohlédnout si ji "
"zašifrovanou?"
"Chcete to zkusit znovu, nebo to zrušit a prohlédnout si zprávu zašifrovanou?"
#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
#: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
@ -97,7 +97,8 @@ msgid ""
"the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Přejete si přesto zašifrovat, ponechat zprávu jak je, nebo zrušit odeslání?"
"Přejete si zprávu přesto zašifrovat, ponechat zprávu jak je, nebo zrušit "
"odeslání?"
#: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted"
@ -134,7 +135,7 @@ msgid ""
"This is the error message of %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Toto je chybová zpráva z %1:\n"
"Toto je chybová zpráva z %1:\n"
"%2"
#: kpgp.cpp:574
@ -150,7 +151,7 @@ msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Nevybrali jste šifrovací klíč pro žádného z příjemců této zprávy. Tudíž "
"Nevybrali jste šifrovací klíč pro žádného z příjemců této zprávy. Tudíž "
"zpráva nebude zašifrována."
#: kpgp.cpp:593
@ -158,7 +159,7 @@ msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Nevybrali jste šifrovací klíč pro jednoho z příjemců této zprávy. Tudíž "
"Nevybrali jste šifrovací klíč pro jednoho z příjemců této zprávy. Tudíž "
"tento příjemce nebude schopen zprávu rozšifrovat."
#: kpgp.cpp:596
@ -166,7 +167,7 @@ msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Nevybrali jste šifrovací klíče pro některé z příjemců této zprávy. Tudíž "
"Nevybrali jste šifrovací klíče pro některé z příjemců této zprávy. Tudíž "
"tito příjemci nebudou schopni zprávu rozšifrovat."
#: kpgp.cpp:857
@ -175,13 +176,14 @@ msgid ""
"still missing"
msgstr ""
"Bohužel, tato možnost dosud\n"
"není podporována."
"není podporována"
#: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr ""
"Buďto nemáte GnuPG/PGP nainstalováno, anebo jste zvolili je nepoužívat."
"Buďto nemáte GnuPG/PGP nainstalováno, anebo jste zvolili GnuPG/PGP "
"nepoužívat."
#: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection"
@ -195,8 +197,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Nastal problém se šifrovacími klíči pro \"%1\".\n"
"Prosím vyberte znovu klíče, které mají být použity pro tohoto příjemce."
"Nastal problém se šifrovacími klíči pro „%1“.\n"
"\n"
"Prosím, vyberte znovu klíče, které mají být použity pro tohoto příjemce."
#: kpgp.cpp:1259
msgid ""
@ -206,9 +209,9 @@ msgid ""
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Žádný platný důvěrohodný OpenPGP klíč nebyl nalezen pro \"%1\"\n"
"Pro „%1“ nebyl nalezen žádný platný důvěryhodný OpenPGP klíč.\n"
"\n"
"Zvolte klíče, které budou použity pro tohoto příjemce."
"Vyberte klíče, které mají být použity pro tohoto příjemce."
#: kpgp.cpp:1285
msgid ""
@ -218,9 +221,9 @@ msgid ""
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Více než jeden klíč odpovídá \"%1\".\n"
"Pro „%1“ vyhovuje více než jeden klíč.\n"
"\n"
"Zvolte klíče, které budou použity pro tohoto příjemce."
"Vyberte klíče, které mají být použity pro tohoto příjemce."
#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
msgid ""
@ -228,7 +231,7 @@ msgid ""
"%1;\n"
"the message is not encrypted."
msgstr ""
"Nelze najít veřejné klíče pro adresáty této zprávy.\n"
"Nelze najít veřejné klíče pro adresáty této zprávy:\n"
"%1\n"
"Zpráva nebude zašifrována."
@ -238,9 +241,9 @@ msgid ""
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
"Nelze najít veřejné klíče pro adresáty této zprávy.\n"
"Nelze najít veřejné klíče pro adresáty této zprávy:\n"
"%1\n"
"Tyto osoby si nebudou moci email přečíst."
"Tyto osoby si nebudou moci zprávu přečíst."
#: kpgpbase2.cpp:170
msgid ""
@ -248,7 +251,7 @@ msgid ""
"%1.\n"
"The message is not encrypted."
msgstr ""
"Veřejné klíče necertifikovány důvěryhodným podpisem pro uživatele s ID\n"
"Veřejné klíče nejsou certifikovány důvěryhodným podpisem pro adresáty:\n"
"%1\n"
"Zpráva není zašifrována."
@ -258,24 +261,26 @@ msgid ""
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
"Veřejné klíče necertifikovány důvěryhodným podpisem pro uživatele s ID\n"
"Veřejné klíče nejsou certifikovány důvěryhodným podpisem pro adresáty:\n"
"%1\n"
"Tyto osoby si nebudou moci zprávu přečíst."
#: kpgpbase2.cpp:197
msgid "Bad passphrase; could not sign."
msgstr "Špatné heslo; není možno podepsat."
msgstr "Špatné heslo. Podepsání není možné."
#: kpgpbase2.cpp:205
msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
"key rings."
msgstr ""
"Podepisování selhalo. Prosím zkontrolujte nastavení PGP identity a klíče."
"Podepisování selhalo. Prosím, zkontrolujte nastavení PGP, identitu a "
"klíčenky."
#: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
msgstr "Šifrování selhalo. Prosím zkontrolujte nastavení PGP identity a klíče."
msgstr ""
"Šifrování selhalo. Prosím, zkontrolujte nastavení PGP, identitu a klíčenky."
#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
msgid "error running PGP"
@ -283,19 +288,19 @@ msgstr "Chyba při spouštění PGP"
#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
msgstr "Špatné heslo; nelze dešifrovat."
msgstr "Špatné heslo. Dešifrování není možné."
#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
msgstr "Není k dispozici privátní klíč nutný pro dešifrování této zprávy."
msgstr "Není k dispozici soukromý klíč nutný pro dešifrování této zprávy."
#: kpgpbase2.cpp:450
msgid ""
"The keyring file %1 does not exist.\n"
"Please check your PGP setup."
msgstr ""
"Soubor s klíči (%1) neexistuje.\n"
"Prosím zkontrolujte nastavení PGP."
"Soubor klíčenky %1 neexistuje.\n"
"Prosím, zkontrolujte nastavení PGP."
#: kpgpbase2.cpp:456
msgid "Unknown error"
@ -314,8 +319,8 @@ msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
"encryption done."
msgstr ""
"Klíč(e), které chcete použít pro šifrování zprávy jsou nedůvěryhodné. "
"Šifrování neprovedeno."
"Klíče, které chcete použít pro šifrování zprávy, jsou nedůvěryhodné. "
"Šifrování nebylo provedeno."
#: kpgpbase5.cpp:157
msgid ""
@ -325,7 +330,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Následující klíče jsou nedůvěryhodné:\n"
"%1\n"
"Jejich vlastník nebude moci dešifrovat zprávu."
"Jejich vlastníci nebudou moci zprávu dešifrovat."
#: kpgpbase5.cpp:169
#, c-format
@ -342,7 +347,7 @@ msgstr "Chyba při spouštění PGP"
#: kpgpbase6.cpp:95
msgid "You do not have the secret key for this message."
msgstr "Není k dispozici privátní klíč pro tuto zprávu."
msgstr "Není k dispozici soukromý klíč pro tuto zprávu."
#: kpgpbase6.cpp:172
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
@ -358,7 +363,7 @@ msgstr "Podepisování selhalo, jelikož heslo je nesprávné."
#: kpgpbaseG.cpp:190
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
msgstr "Podepisování selhalo, jelikož váš privátní klíč je nepoužitelný."
msgstr "Podepisování selhalo, jelikož váš soukromý klíč je nepoužitelný."
#: kpgpbaseG.cpp:221
msgid "Error running gpg"
@ -370,15 +375,15 @@ msgstr "??? (soubor ~.gnupg/pubring.gpg nenalezen)"
#: kpgpui.cpp:77
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
msgstr "Prosím vložte heslo OpenPGP:"
msgstr "Prosím, vložte heslo OpenPGP:"
#: kpgpui.cpp:79
msgid ""
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
"\"%1\":"
msgstr ""
"Prosím vložte heslo OpenPGP pro\n"
"\"%1\":"
"Prosím, vložte heslo OpenPGP pro\n"
"„%1“:"
#: kpgpui.cpp:121
msgid ""
@ -402,7 +407,7 @@ msgstr "Automaticky detekovat"
#: kpgpui.cpp:142
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
msgstr "GnuPG Gnu Privacy Guard"
#: kpgpui.cpp:143
msgid "PGP Version 2.x"
@ -418,11 +423,11 @@ msgstr "PGP verze 6.x"
#: kpgpui.cpp:146
msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Nepoužívat nástroj pro šifrování"
msgstr "Nepoužívat žádný nástroj pro šifrování"
#: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Ponechat heslo v paměti"
msgstr "&Ponechat heslo v paměti"
#: kpgpui.cpp:161
msgid ""
@ -438,12 +443,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><p>Pokud je tato volba povolena, tak si aplikace zapamatuje heslo vašeho "
"soukromého klíče do jejího ukončení. Budete tedy muset zadat heslo pouze "
"jednou.</p><p>Uvědomte si prosím, že se jedná o potenciální bezpečnostní "
"jednou.</p><p>Uvědomte si, prosím, že se jedná o potenciální bezpečnostní "
"riziko. Pokud opustíte váš počítač, ostatní mohou poslat emaily podepsané "
"vámi nebo číst vaše zašifrované emaily. Pokud provedete dump jádra, tak se "
"obsah paměti RAM uloží na disk včetně vašeho hesla.</p><p>Při použití KMail "
"se nastavení použije pouze v případě, že nepoužíváte gpg agenta. Bude také "
"ignorováno, pokud používáte kryprografické pluginy.</p></qt>"
"se nastavení použije pouze v případě, že nepoužíváte gpg agenta. Bude také "
"ignorováno, pokud používáte kryprografické moduly.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self"
@ -456,9 +461,9 @@ msgid ""
"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
"good idea.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Pokud je tato volba povolena, tak zprávy/soubory nebudou zakódovány "
"pouze klíčem příjemce, ale i klíčem vaším. To vám umožní dekódovat zprávy/"
"soubory později. Je dobré mít tuto volbu povolenou.</p></qt>"
"<qt><p>Pokud je tato volba povolena, tak zprávy/soubory nebudou zašifrovány "
"pouze klíčem příjemce, ale i vaším klíčem. To vám umožní později zprávy/"
"soubory dešifrovat. Je dobré mít tuto volbu povolenou.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@ -472,9 +477,9 @@ msgid ""
"works.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Pokud je tato volba povolena, podepsané/zašifrované zprávy budou "
"zobrazeny v jiném okně, tak abyste mohli zkontrolovat, jak budou vypadat, "
"ještě než se odešlou. Doporučuje se povolit v případě, kdy testujete, zda-li "
"váš kódovací systém pracuje správně.</p></qt>"
"zobrazeny v jiném okně, tak abyste mohli zkontrolovat, jak budou vypadat, "
"ještě než se odešlou. Doporučuje se tuto volbu povolit v případě, kdy "
"testujete, zda-li váš šifrovací systém pracuje správně.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@ -489,9 +494,10 @@ msgid ""
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Pokud je tato volba povolena, tak vám aplikace vždy zobrazí seznam "
"veřejných klíčů, ze kterých si budete moci jeden vybrat pro zašifrování. "
"Pokud je volba zakázána, tak aplikace zobrazí dialog pouze v případě, že "
"nemůže najít správný klíč nebo nalezla více použitelných klíčů.</p></qt>"
"veřejných klíčů, ze kterých si budete moci vybrat jeden, který bude použit "
"pro šifrování. Pokud je volba zakázána, tak aplikace zobrazí dialog pouze v "
"případě, že nemůže najít správný klíč nebo nalezla více použitelných "
"klíčů.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:"
@ -568,7 +574,7 @@ msgstr "Neznámé"
#: kpgpui.cpp:531
msgid "Secret key available"
msgstr "Tajný klíč k dispozici"
msgstr "Soukromý klíč k dispozici"
#: kpgpui.cpp:534
msgid "Sign only key"
@ -596,11 +602,11 @@ msgstr "Probíhá kontrola klíčů"
#: kpgpui.cpp:1005
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
msgstr "Probíhá kontrola klíče 0xMMMMMMMM..."
msgstr "Probíhá kontrola klíče 0xMMMMMMMM"
#: kpgpui.cpp:1016
msgid "Checking key 0x%1..."
msgstr "Probíhá kontrola klíče 0x%1..."
msgstr "Probíhá kontrola klíče 0x%1"
#: kpgpui.cpp:1040
msgid "Recheck Key"
@ -612,11 +618,11 @@ msgstr "Výběr klíče OpenPGP"
#: kpgpui.cpp:1165
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Prosím vyberte OpenPGP klíč k použití."
msgstr "Prosím, vyberte, který OpenPGP klíč použít."
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..."
msgstr "Změnit..."
msgstr "Změnit"
#: kpgpui.cpp:1315
msgid "Encryption Key Approval"
@ -646,7 +652,7 @@ msgstr "Šifrovací klíče:"
#: kpgpui.cpp:1444
msgid "Encryption preference:"
msgstr "Přednost v šifrování:"
msgstr "Přednost v šifrování:"
#: kpgpui.cpp:1446
msgid "<none>"

Loading…
Cancel
Save