Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (697 of 697 strings)

Translation: tdepim/kalarm
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kalarm/ru/
pull/33/head
Alexander Golubev 4 years ago committed by TDE Weblate
parent f344264060
commit abeaf00626

@ -8,20 +8,22 @@
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006. # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n" "Project-Id-Version: kalarm\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-21 15:19+0400\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-21 09:11+0000\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" "Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kalarm/ru/>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -98,7 +100,9 @@ msgstr "Не удалось загрузить календарь '%1'."
msgid "" msgid ""
"Cannot download calendar:\n" "Cannot download calendar:\n"
"%1" "%1"
msgstr "Не удалось получить календарь: %1" msgstr ""
"Не удалось получить календарь:\n"
"%1"
#: alarmevent.cpp:2082 #: alarmevent.cpp:2082
msgid "" msgid ""
@ -317,7 +321,7 @@ msgstr "Отложить на определённый &срок:"
#: alarmtimewidget.cpp:141 #: alarmtimewidget.cpp:141
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
msgstr "Отложить напоминание на указанный временный интервал." msgstr "Отложить напоминание на указанный время, считая от текущего момента."
#: alarmtimewidget.cpp:142 #: alarmtimewidget.cpp:142
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
@ -345,7 +349,7 @@ msgstr "Импорт дней рождения из адресной книги
#: birthdaydlg.cpp:85 #: birthdaydlg.cpp:85
msgid "Birthday: " msgid "Birthday: "
msgstr "День рождения:" msgstr "День рождения: "
#: birthdaydlg.cpp:88 #: birthdaydlg.cpp:88
msgid "Alarm Text" msgid "Alarm Text"
@ -399,8 +403,9 @@ msgstr ""
"Выбор дней рождения для создания напоминаний.\n" "Выбор дней рождения для создания напоминаний.\n"
"Этот список показывает все дни рождения в адресной книге TDE кроме тех, для " "Этот список показывает все дни рождения в адресной книге TDE кроме тех, для "
"которых напоминания уже включены.\n" "которых напоминания уже включены.\n"
"\n"
"Вы можете выбрать несколько дней рождения за один раз, проводя указателем " "Вы можете выбрать несколько дней рождения за один раз, проводя указателем "
"мыши по списку при нажатой левой клавише или выбирая дни рождения мышью с " "мыши по списку при нажатой левой клавише или выбирав дни рождения мышью с "
"одновременным нажатием клавиш Ctrl или Shift." "одновременным нажатием клавиш Ctrl или Shift."
#: birthdaydlg.cpp:124 #: birthdaydlg.cpp:124
@ -442,7 +447,7 @@ msgstr "Ошибка открытия адресной книги"
#: daemon.cpp:140 #: daemon.cpp:140
msgid "Alarm daemon not found." msgid "Alarm daemon not found."
msgstr "Служба напоминаний не найдена." msgstr "Демон напоминаний не найден."
#: daemon.cpp:223 #: daemon.cpp:223
msgid "" msgid ""
@ -459,7 +464,8 @@ msgid ""
"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" "(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
msgstr "" msgstr ""
"При выходе из программы напоминания будут отключены.\n" "При выходе из программы напоминания будут отключены.\n"
"Ошибка установки или настройки: невозможно найти исполняемый файл %2 для %1." "(Ошибка установки или настройки: невозможно найти исполняемый файл %2 для "
"%1.)"
#: daemon.cpp:250 #: daemon.cpp:250
msgid "" msgid ""
@ -741,7 +747,7 @@ msgstr "Поместить копию напоминания в KOrganizer"
#: editdlg.cpp:392 #: editdlg.cpp:392
msgid "Schedule the alarm at the specified time." msgid "Schedule the alarm at the specified time."
msgstr "Назначить напоминание в указанное время." msgstr "Запланировать напоминание на указанное время."
#: editdlg.cpp:426 #: editdlg.cpp:426
msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
@ -886,6 +892,8 @@ msgid ""
"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings " "The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
"specified in the Recurrence tab." "specified in the Recurrence tab."
msgstr "" msgstr ""
"Дата/Время на вкладке «Напоминание» не соответствует настройкам повторения, "
"указанным на вкладке «Повторение»."
#: editdlg.cpp:1405 #: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired" msgid "Recurrence has already expired"
@ -1355,11 +1363,11 @@ msgstr "Действие после напоминания:"
#: kalarmd/admain.cpp:42 #: kalarmd/admain.cpp:42
msgid "KAlarm Daemon" msgid "KAlarm Daemon"
msgstr "Служба KAlarm" msgstr "Демон KAlarm"
#: kalarmd/admain.cpp:43 #: kalarmd/admain.cpp:43
msgid "KAlarm Alarm Daemon" msgid "KAlarm Alarm Daemon"
msgstr "Служба напоминаний KAlarm" msgstr "Демон напоминаний KAlarm"
#: kalarmd/admain.cpp:46 #: kalarmd/admain.cpp:46
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
@ -1499,12 +1507,12 @@ msgid ""
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is." "scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr "" msgstr ""
"Если флажок включен, напоминание будет отменено если оно не может быть " "Если флажок включён, напоминание будет отменено если его не удастся показать "
"показано в течение указанного периода после запланированного времени. " "в течение указанного периода после означенного времени. Эта задержка может "
"Возможными причинами задержки могут быть: не запущен сеанс пользователя, не " "быть вызвана тем, что ваш сеанс пользователя не запущен, не запущена система "
"запущена система XWindow или не запущена служба напоминаний.\n" "XWindow или не запущен сам демон напоминаний.\n"
"\n" "\n"
"Если флажок выключен, напоминание будет показано в первый возможный момент " "Если флажок выключен, напоминание будет показано при первой возможности "
"после указанного времени вне зависимости от того, сколько времени прошло с " "после указанного времени вне зависимости от того, сколько времени прошло с "
"этого момента." "этого момента."
@ -1934,8 +1942,8 @@ msgid ""
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " "The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
"display)." "display)."
msgstr "" msgstr ""
"Запланированное время для показа напоминания (вместо реального времени для " "Время показа напоминания, на которое оно было запланировано (в "
"показа)" "противоположность тому, когда оно действительно было показано)."
#: messagewin.cpp:343 #: messagewin.cpp:343
msgid "The file whose contents are displayed below" msgid "The file whose contents are displayed below"
@ -2162,12 +2170,14 @@ msgid ""
"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or " "2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
"hidden independently of KAlarm." "hidden independently of KAlarm."
msgstr "" msgstr ""
"Запуск KAlarm вручную.\n" "Выберите этот пункт, чтобы запускать KAlarm вручную только, когда вам это "
"будет нужно.\n"
"\n" "\n"
"Примечания:\n" "Примечания:\n"
"1. Напоминания показываются даже если KAlarm не запущен пока работает служба " "1. Напоминания показываются даже если KAlarm не запущен пока работает демон "
"напоминаний. 2. С выбором этой опции значок в системном лотке может быть " "напоминаний.\n"
"показан или скрыт независимо от KAlarm." "2. При выборе этой опции значок в системном лотке может быть показан или "
"скрыт независимо от KAlarm."
#: prefdlg.cpp:275 #: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray" msgid "Run continuously in system &tray"
@ -2184,14 +2194,15 @@ msgid ""
"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in " "displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
"the system tray simply provides easy access and a status indication." "the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr "" msgstr ""
"Запуск KAlarm в системном лотке TDE.\n" "Выберите этот пункт, чтобы KAlarm был постоянно запущен и находился в "
"системном лотке TDE.\n"
"\n" "\n"
"Примечания:\n" "Примечания:\n"
"1. При включении этой опции, закрытие программы в системном лотке приведёт к " "1. При включении этой опции, закрытие программы в системном лотке приведёт к "
"закрытию KAlarm.\n" "закрытию KAlarm.\n"
"2. Вам не нужно включать эту опцию для показа напоминаний пока работает " "2. Вам не нужно включать эту опцию для показа напоминаний пока работает "
"служба напоминаний. Запуск в системном лотке просто предоставляет простой " "демон напоминаний. Запуск в системном лотке просто упрощает доступ к "
"доступ к управлению напоминаниями и показ состояния службы напоминаний." "управлению напоминаниями, а также позволяет отслеживать состояние демона."
#: prefdlg.cpp:287 #: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running" msgid "Disa&ble alarms while not running"
@ -2611,10 +2622,10 @@ msgid ""
"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-" "Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
"evaluated when you change this setting." "evaluated when you change this setting."
msgstr "" msgstr ""
"Для ежегодного повторения напоминаний на 29 февраля выберите дату в не " "Для напоминаний, назначенных на 29 февраля, если такие есть, выберите дату, "
исокосные годы, на которую нужно их перенести.\n" которую о них следует сообщать в не високосные годы.\n"
"Примечание: следующее запланированное повторение существующих напоминаний не " "Примечание: дата следующего запланированного вывода для уже существующих "
"будут пересмотрены при изменении этого параметра." "напоминаний не будет пересмотрена при изменении этого параметра."
#: prefdlg.cpp:1182 #: prefdlg.cpp:1182
msgid "" msgid ""
@ -3116,8 +3127,8 @@ msgstr "(предварительное напоминание)"
#: reminder.cpp:64 #: reminder.cpp:64
msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
msgstr "" msgstr ""
"Показать предварительное напоминание только перед первым запланированным " "Показать предварительное напоминание только перед первым показом основного "
"показом основного напоминания." "напоминания"
#: repetition.cpp:85 #: repetition.cpp:85
msgid "Alarm Sub-Repetition" msgid "Alarm Sub-Repetition"

Loading…
Cancel
Save