Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 99.4% (171 of 172 strings)

Translation: tdemultimedia/kmix
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdemultimedia/kmix/cs/
pull/44/head
Slávek Banko 1 year ago committed by TDE Weblate
parent b6f0d60251
commit a464345996

@ -5,12 +5,12 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. # Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021, 2023.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n" "Project-Id-Version: kmix\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-22 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-22 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-23 18:23+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdemultimedia/kmix/cs/>\n" "tdemultimedia/kmix/cs/>\n"
@ -18,9 +18,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -90,15 +90,15 @@ msgstr "Současný směšovač:"
#: behaviorconfig.ui:16 kmix.cpp:363 #: behaviorconfig.ui:16 kmix.cpp:363
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "" msgstr "Chování"
#: kmix.cpp:370 #: kmix.cpp:370
msgid "Experimental" msgid "Experimental"
msgstr "" msgstr "Experimentální"
#: kmix.cpp:434 #: kmix.cpp:434
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix." msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
msgstr "Změna v orientaci se projeví při příštím spuštění KMixu." msgstr "Změna orientace se projeví při příštím spuštění KMixu."
#: kmix.cpp:498 #: kmix.cpp:498
msgid "Mixer Hardware Information" msgid "Mixer Hardware Information"
@ -117,8 +117,8 @@ msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
msgstr "" msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "© 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" "© 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
#: kmixapplet.cpp:207 #: kmixapplet.cpp:207
msgid "Select Mixer" msgid "Select Mixer"
@ -217,26 +217,20 @@ msgid "KMix"
msgstr "KMix" msgstr "KMix"
#: main.cpp:44 #: main.cpp:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
#| "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
#| "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
msgid "" msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n" "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n"
" (c) 2010-2022 The Trinity Desktop project" " (c) 2010-2022 The Trinity Desktop project"
msgstr "" msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "© 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "© 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" "© 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n"
"© 2010-2022 Projekt Trinity Desktop"
#: main.cpp:47 #: main.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgid "Redesign and previous co-maintainer, Alsa 0.9x port" msgid "Redesign and previous co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr "Změna současného návrhu, přenos pro Alsa 0.9x" msgstr "Změna návrhu a předchozí spolu-správce, přenos pro Alsa 0.9x"
#: main.cpp:50 #: main.cpp:50
msgid "Solaris port" msgid "Solaris port"
@ -327,8 +321,8 @@ msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created." "Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr "" msgstr ""
"Nemáte oprávnění k přístupu na zařízení směšovače ALSA.\n" "Nemáte oprávnění k přístupu na zařízení směšovače ALSA.\n"
"Prosím ujistěte se, že všechna ALSA zařízení jsou správně vytvořena." "Prosím, ujistěte se, že všechna ALSA zařízení jsou správně vytvořena."
#: mixer_alsa9.cpp:812 #: mixer_alsa9.cpp:812
msgid "" msgid ""
@ -345,7 +339,7 @@ msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access." "Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr "" msgstr ""
"kmix: Nemáte oprávnění k přístupu na zařízení směšovače.\n" "kmix: Nemáte oprávnění k přístupu na zařízení směšovače.\n"
"Přístup povolíte dle manuálu svého operačního systému." "Přístup povolíte dle manuálu svého operačního systému."
#: mixer_backend.cpp:115 #: mixer_backend.cpp:115
@ -365,7 +359,7 @@ msgid ""
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints " "kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
"(PORTING)." "(PORTING)."
msgstr "" msgstr ""
"kmix: Směšovač nepodporuje vaši platformu. Rady pro portaci naleznete v " "kmix: Směšovač nepodporuje vaši platformu. Rady pro portaci naleznete v "
"mixer.cpp (PORTING)." "mixer.cpp (PORTING)."
#: mixer_backend.cpp:127 #: mixer_backend.cpp:127
@ -392,7 +386,7 @@ msgstr ""
#: mixer_backend.cpp:142 #: mixer_backend.cpp:142
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr "kmix: Neznámá chyba. Prosím, nahlaste, jak jste k ní došli." msgstr "kmix: Neznámá chyba. Prosím, nahlaste, jak jste k ní došli."
#: mixer_oss.cpp:54 #: mixer_oss.cpp:54
msgid "Volume" msgid "Volume"
@ -420,7 +414,7 @@ msgstr "Reproduktor"
#: mixer_oss.cpp:56 #: mixer_oss.cpp:56
msgid "Line" msgid "Line"
msgstr "Line" msgstr "Linka"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71 #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
@ -452,15 +446,15 @@ msgstr "OGain"
#: mixer_oss.cpp:58 #: mixer_oss.cpp:58
msgid "Line1" msgid "Line1"
msgstr "Line1" msgstr "Linka1"
#: mixer_oss.cpp:59 #: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line2" msgid "Line2"
msgstr "Line2" msgstr "Linka2"
#: mixer_oss.cpp:59 #: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line3" msgid "Line3"
msgstr "Line3" msgstr "Linka3"
#: mixer_oss.cpp:59 #: mixer_oss.cpp:59
msgid "Digital1" msgid "Digital1"
@ -611,16 +605,14 @@ msgid "Mixer"
msgstr "Směšovač" msgstr "Směšovač"
#: appearanceconfig.ui:50 #: appearanceconfig.ui:50
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Volume Values: "
msgid "Volume values:" msgid "Volume values:"
msgstr "Hodnoty hlasitosti: " msgstr "Hodnoty hlasitosti:"
#: appearanceconfig.ui:58 #: appearanceconfig.ui:58
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Slider Orientation: "
msgid "Sliders orientation:" msgid "Sliders orientation:"
msgstr "Orientace posuvníku: " msgstr "Orientace posuvníků:"
#: appearanceconfig.ui:66 #: appearanceconfig.ui:66
#, no-c-format #, no-c-format
@ -633,63 +625,54 @@ msgid "Show &labels"
msgstr "Z&obrazovat popisky" msgstr "Z&obrazovat popisky"
#: appearanceconfig.ui:88 #: appearanceconfig.ui:88
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Show &tickmarks"
msgid "Show &menu bar" msgid "Show &menu bar"
msgstr "Zobrazovat s&tupnice" msgstr "Zo&brazovat hlavní nabídku"
#: appearanceconfig.ui:114 kmix.kcfg:29 #: appearanceconfig.ui:114 kmix.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "&None"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Žád&ný" msgstr "Žád"
#: appearanceconfig.ui:119 kmix.kcfg:32 #: appearanceconfig.ui:119 kmix.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "A&bsolute"
msgid "Absolute" msgid "Absolute"
msgstr "A&bsolutní" msgstr "Absolutní"
#: appearanceconfig.ui:124 kmix.kcfg:35 #: appearanceconfig.ui:124 kmix.kcfg:35
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "&Relative"
msgid "Relative" msgid "Relative"
msgstr "&Relativní" msgstr "Relativní"
#: behaviorconfig.ui:27 #: behaviorconfig.ui:27
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Automatically start mixer when you login"
msgid "Automatically start mixer when you &login" msgid "Automatically start mixer when you &login"
msgstr "Spouštět směšovač automaticky během přihlášení" msgstr "Spouštět směšovač automaticky během přihlášení"
#: behaviorconfig.ui:38 #: behaviorconfig.ui:38
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
msgid "Enable system &tray icon" msgid "Enable system &tray icon"
msgstr "Po&volit rychlou změnu hlasitosti v panelu" msgstr "Povoli&t ikonu v systémové části panelu"
#: behaviorconfig.ui:49 #: behaviorconfig.ui:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "System Tray" msgid "System Tray"
msgstr "" msgstr "Systémová část panelu"
#: behaviorconfig.ui:77 #: behaviorconfig.ui:77
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
msgid "Enable system tray volume &slider" msgid "Enable system tray volume &slider"
msgstr "Po&volit rychlou změnu hlasitosti v panelu" msgstr "Povolit po&suvník změny hlasitosti v panelu"
#: behaviorconfig.ui:96 #: behaviorconfig.ui:96
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
msgid "&Middle click on system tray icon toggles muting" msgid "&Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr "" msgstr "Přepínat &ztlumení prostředním tlačítkem na ikoně v panelu"
"Přepínat ztlumení kliknutím prostředním tlačítkem na ikoně na hlavním panelu"
#: behaviorconfig.ui:107 kmix.kcfg:53 #: behaviorconfig.ui:107 kmix.kcfg:53
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show mixer window when starting KMix" msgid "Show mixer window when starting KMix"
msgstr "" msgstr "Zobrazit okno se směšovačem při startu KMixu"
#: colorwidget.ui:28 #: colorwidget.ui:28
#, no-c-format #, no-c-format
@ -739,7 +722,7 @@ msgstr "&Tichý:"
#: experimental.ui:16 #: experimental.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Experimental features" msgid "Experimental features"
msgstr "" msgstr "Experimentální funkce"
#: experimental.ui:41 #: experimental.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
@ -749,6 +732,10 @@ msgid ""
"Please avoid using them in production.</p>\n" "Please avoid using them in production.</p>\n"
"<p align=\"center\">The settings here will be applied after a restart.</p>" "<p align=\"center\">The settings here will be applied after a restart.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p align=\"center\"><b>VAROVÁNÍ!</b><br />\n"
"Jedná se o funkce, které jsou experimentální a nebo neotestované.<br />\n"
"Vyvarujte se jejich používání v produkčním prostředí.</p>\n"
"<p align=\"center\">Zde provedené nastavení bude použito po restartu.</p>"
#: experimental.ui:60 #: experimental.ui:60
#, no-c-format #, no-c-format
@ -758,18 +745,17 @@ msgstr ""
#: experimental.ui:71 kmix.kcfg:63 #: experimental.ui:71 kmix.kcfg:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable multi-driver mode" msgid "Enable multi-driver mode"
msgstr "" msgstr "Povolit režim více ovladačů"
#: experimental.ui:79 kmix.kcfg:68 #: experimental.ui:79 kmix.kcfg:68
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable Surround View (EXPERIMENTAL)" msgid "Enable Surround View (EXPERIMENTAL)"
msgstr "" msgstr "Povolit pohled obklopení (EXPERIMENTÁLNÍ)"
#: kmix.kcfg:8 #: kmix.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
msgid "Enable system tray icon" msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Po&volit rychlou změnu hlasitosti v panelu" msgstr "Povolit ikonu v systémové části panelu"
#: kmix.kcfg:9 #: kmix.kcfg:9
#, no-c-format #, no-c-format
@ -777,10 +763,9 @@ msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
msgstr "Pohltí směšovač do panelu" msgstr "Pohltí směšovač do panelu"
#: kmix.kcfg:13 #: kmix.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
msgid "Enable system tray volume slider" msgid "Enable system tray volume slider"
msgstr "Po&volit rychlou změnu hlasitosti v panelu" msgstr "Povolit posuvník změny hlasitosti v panelu"
#: kmix.kcfg:14 #: kmix.kcfg:14
#, no-c-format #, no-c-format
@ -788,12 +773,13 @@ msgid ""
"If enabled, clicking on the system tray icon pops up a volume indicator, " "If enabled, clicking on the system tray icon pops up a volume indicator, "
"otherwise it opens the mixer." "otherwise it opens the mixer."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je povoleno, kliknutím na ikonu v systémové části panelu se objeví "
"indikátor hlasitosti, jinak se otevře okno směšovače."
#: kmix.kcfg:18 #: kmix.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Show &tickmarks"
msgid "Show tickmarks" msgid "Show tickmarks"
msgstr "Zobrazovat s&tupnice" msgstr "Zobrazovat stupnice"
#: kmix.kcfg:19 #: kmix.kcfg:19
#, no-c-format #, no-c-format
@ -801,10 +787,9 @@ msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Povolit/zakázat značky u posuvníků" msgstr "Povolit/zakázat značky u posuvníků"
#: kmix.kcfg:23 #: kmix.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Show &labels"
msgid "Show labels" msgid "Show labels"
msgstr "Z&obrazovat popisky" msgstr "Zobrazovat popisky"
#: kmix.kcfg:24 #: kmix.kcfg:24
#, no-c-format #, no-c-format
@ -812,21 +797,19 @@ msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Povolit/zakázat popisky jednotlivých stupnic" msgstr "Povolit/zakázat popisky jednotlivých stupnic"
#: kmix.kcfg:39 #: kmix.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Volume Values: "
msgid "Volume Values" msgid "Volume Values"
msgstr "Hodnoty hlasitosti: " msgstr "Hodnoty hlasitosti"
#: kmix.kcfg:40 #: kmix.kcfg:40
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "How volume values are displayed" msgid "How volume values are displayed"
msgstr "" msgstr "Jak budou zobrazovány hodnoty hlasitosti"
#: kmix.kcfg:44 #: kmix.kcfg:44
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "&Autostart"
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "&Automatické spuštění" msgstr "Automatické spuštění"
#: kmix.kcfg:45 #: kmix.kcfg:45
#, no-c-format #, no-c-format
@ -836,8 +819,7 @@ msgstr "Spouštět směšovač automaticky během přihlášení"
#: kmix.kcfg:49 #: kmix.kcfg:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting" msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr "" msgstr "Přepínat ztlumení kliknutím prostředním tlačítkem na ikoně v panelu"
"Přepínat ztlumení kliknutím prostředním tlačítkem na ikoně na hlavním panelu"
#: kmix.kcfg:54 #: kmix.kcfg:54
#, no-c-format #, no-c-format
@ -848,16 +830,22 @@ msgid ""
"then this option is assumed to be checked (to avoid starting KMix with no " "then this option is assumed to be checked (to avoid starting KMix with no "
"GUI at all)." "GUI at all)."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtněte tento přepínač, pokud má KMix otevřít okno směšovače během "
"spuštění. Ve výchozím nastavení je toto vypnuté, což způsobuje, že se při "
"spuštění zobrazí pouze ikona v systémové části panelu. Všimněte si, že pokud "
"je zobrazení ikony v panelu vypnuté, je tato volba nedostupná a předpokládá "
"se, že je zaškrtnutá (aby se zabránilo spuštění KMixu zcela bez "
"uživatelského rozhraní)."
#: kmix.kcfg:58 #: kmix.kcfg:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show menubar" msgid "Show menubar"
msgstr "" msgstr "Zobrazovat hlavní nabídku"
#: kmix.kcfg:59 #: kmix.kcfg:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show the menu bar in the mixer window." msgid "Show the menu bar in the mixer window."
msgstr "" msgstr "Zobrazovat hlavní nabídku v okně směšovače."
#: kmix.kcfg:64 #: kmix.kcfg:64
#, no-c-format #, no-c-format
@ -865,17 +853,18 @@ msgid ""
"Try scanning all backends. By default this is unchecked, which results in " "Try scanning all backends. By default this is unchecked, which results in "
"the first found backend being used." "the first found backend being used."
msgstr "" msgstr ""
"Zkoušet vyhledat všechny backendy. Ve výchozím nastavení je tato volba "
"vypnutá, což má za následek, že je použit první nalezený backend."
#: kmix.kcfg:72 #: kmix.kcfg:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable Grid View (EXPERIMENTAL)" msgid "Enable Grid View (EXPERIMENTAL)"
msgstr "" msgstr "Povolit pohled mřížky (EXPERIMENTÁLNÍ)"
#: kmix.kcfg:84 #: kmix.kcfg:84
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Slider Orientation: "
msgid "Slider Orientation" msgid "Slider Orientation"
msgstr "Orientace posuvníku: " msgstr "Orientace posuvníku"
#~ msgid "Grid" #~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Mřížka" #~ msgstr "Mřížka"

Loading…
Cancel
Save