|
|
|
@ -5,12 +5,12 @@
|
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
|
|
|
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021, 2023.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmix\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-22 18:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-23 18:23+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdemultimedia/kmix/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -18,9 +18,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
@ -90,15 +90,15 @@ msgstr "Současný směšovač:"
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:16 kmix.cpp:363
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Chování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "Experimental"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Experimentální"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
|
|
|
|
|
msgstr "Změna v orientaci se projeví při příštím spuštění KMixu."
|
|
|
|
|
msgstr "Změna orientace se projeví při příštím spuštění KMixu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:498
|
|
|
|
|
msgid "Mixer Hardware Information"
|
|
|
|
@ -117,8 +117,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
|
|
|
|
|
"© 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
|
|
|
"© 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Select Mixer"
|
|
|
|
@ -217,26 +217,20 @@ msgid "KMix"
|
|
|
|
|
msgstr "KMix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
|
|
|
#| "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
|
|
|
|
|
#| "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n"
|
|
|
|
|
" (c) 2010-2022 The Trinity Desktop project"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
|
"© 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
|
|
|
"© 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
|
|
|
|
|
"© 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n"
|
|
|
|
|
"© 2010-2022 Projekt Trinity Desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
|
|
|
|
|
msgid "Redesign and previous co-maintainer, Alsa 0.9x port"
|
|
|
|
|
msgstr "Změna současného návrhu, přenos pro Alsa 0.9x"
|
|
|
|
|
msgstr "Změna návrhu a předchozí spolu-správce, přenos pro Alsa 0.9x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Solaris port"
|
|
|
|
@ -327,8 +321,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
|
|
|
|
|
"Please verify if all alsa devices are properly created."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nemáte oprávnění k přístupu na zařízení směšovače ALSA.\n"
|
|
|
|
|
"Prosím ujistěte se, že všechna ALSA zařízení jsou správně vytvořena."
|
|
|
|
|
"Nemáte oprávnění k přístupu na zařízení směšovače ALSA.\n"
|
|
|
|
|
"Prosím, ujistěte se, že všechna ALSA zařízení jsou správně vytvořena."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_alsa9.cpp:812
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -345,7 +339,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
|
|
|
"Please check your operating systems manual to allow the access."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"kmix: Nemáte oprávnění k přístupu na zařízení směšovače.\n"
|
|
|
|
|
"kmix: Nemáte oprávnění k přístupu na zařízení směšovače.\n"
|
|
|
|
|
"Přístup povolíte dle manuálu svého operačního systému."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:115
|
|
|
|
@ -365,7 +359,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
|
|
|
|
|
"(PORTING)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"kmix: Směšovač nepodporuje vaši platformu. Rady pro portaci naleznete v "
|
|
|
|
|
"kmix: Směšovač nepodporuje vaši platformu. Rady pro portaci naleznete v "
|
|
|
|
|
"mixer.cpp (PORTING)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:127
|
|
|
|
@ -392,7 +386,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
|
|
|
|
|
msgstr "kmix: Neznámá chyba. Prosím, nahlaste, jak jste k ní došli."
|
|
|
|
|
msgstr "kmix: Neznámá chyba. Prosím, nahlaste, jak jste k ní došli."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
@ -420,7 +414,7 @@ msgstr "Reproduktor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Linka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
|
|
@ -452,15 +446,15 @@ msgstr "OGain"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Line1"
|
|
|
|
|
msgstr "Line1"
|
|
|
|
|
msgstr "Linka1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Line2"
|
|
|
|
|
msgstr "Line2"
|
|
|
|
|
msgstr "Linka2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Line3"
|
|
|
|
|
msgstr "Line3"
|
|
|
|
|
msgstr "Linka3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Digital1"
|
|
|
|
@ -611,16 +605,14 @@ msgid "Mixer"
|
|
|
|
|
msgstr "Směšovač"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:50
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Volume Values: "
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Volume values:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hodnoty hlasitosti: "
|
|
|
|
|
msgstr "Hodnoty hlasitosti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:58
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Slider Orientation: "
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sliders orientation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Orientace posuvníku: "
|
|
|
|
|
msgstr "Orientace posuvníků:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -633,63 +625,54 @@ msgid "Show &labels"
|
|
|
|
|
msgstr "Z&obrazovat popisky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:88
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Show &tickmarks"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show &menu bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat s&tupnice"
|
|
|
|
|
msgstr "Zo&brazovat hlavní nabídku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:114 kmix.kcfg:29
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "&None"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Žád&ný"
|
|
|
|
|
msgstr "Žádné"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:119 kmix.kcfg:32
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "A&bsolute"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Absolute"
|
|
|
|
|
msgstr "A&bsolutní"
|
|
|
|
|
msgstr "Absolutní"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:124 kmix.kcfg:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "&Relative"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Relative"
|
|
|
|
|
msgstr "&Relativní"
|
|
|
|
|
msgstr "Relativní"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Automatically start mixer when you login"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatically start mixer when you &login"
|
|
|
|
|
msgstr "Spouštět směšovač automaticky během přihlášení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Enable system tray &volume control"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable system &tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Po&volit rychlou změnu hlasitosti v panelu"
|
|
|
|
|
msgstr "Povoli&t ikonu v systémové části panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "System Tray"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Systémová část panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:77
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Enable system tray &volume control"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable system tray volume &slider"
|
|
|
|
|
msgstr "Po&volit rychlou změnu hlasitosti v panelu"
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit po&suvník změny hlasitosti v panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:96
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Middle click on system tray icon toggles muting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Přepínat ztlumení kliknutím prostředním tlačítkem na ikoně na hlavním panelu"
|
|
|
|
|
msgstr "Přepínat &ztlumení prostředním tlačítkem na ikoně v panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:107 kmix.kcfg:53
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show mixer window when starting KMix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit okno se směšovačem při startu KMixu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -739,7 +722,7 @@ msgstr "&Tichý:"
|
|
|
|
|
#: experimental.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Experimental features"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Experimentální funkce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: experimental.ui:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -749,6 +732,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Please avoid using them in production.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\">The settings here will be applied after a restart.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><b>VAROVÁNÍ!</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"Jedná se o funkce, které jsou experimentální a nebo neotestované.<br />\n"
|
|
|
|
|
"Vyvarujte se jejich používání v produkčním prostředí.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\">Zde provedené nastavení bude použito po restartu.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: experimental.ui:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -758,18 +745,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: experimental.ui:71 kmix.kcfg:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable multi-driver mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit režim více ovladačů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: experimental.ui:79 kmix.kcfg:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable Surround View (EXPERIMENTAL)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit pohled obklopení (EXPERIMENTÁLNÍ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:8
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Enable system tray &volume control"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Po&volit rychlou změnu hlasitosti v panelu"
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit ikonu v systémové části panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -777,10 +763,9 @@ msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Pohltí směšovač do panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:13
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Enable system tray &volume control"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable system tray volume slider"
|
|
|
|
|
msgstr "Po&volit rychlou změnu hlasitosti v panelu"
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit posuvník změny hlasitosti v panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -788,12 +773,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If enabled, clicking on the system tray icon pops up a volume indicator, "
|
|
|
|
|
"otherwise it opens the mixer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud je povoleno, kliknutím na ikonu v systémové části panelu se objeví "
|
|
|
|
|
"indikátor hlasitosti, jinak se otevře okno směšovače."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Show &tickmarks"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show tickmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat s&tupnice"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat stupnice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -801,10 +787,9 @@ msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit/zakázat značky u posuvníků"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:23
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Show &labels"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show labels"
|
|
|
|
|
msgstr "Z&obrazovat popisky"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat popisky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -812,21 +797,19 @@ msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit/zakázat popisky jednotlivých stupnic"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:39
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Volume Values: "
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Volume Values"
|
|
|
|
|
msgstr "Hodnoty hlasitosti: "
|
|
|
|
|
msgstr "Hodnoty hlasitosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:40
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "How volume values are displayed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Jak budou zobrazovány hodnoty hlasitosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:44
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "&Autostart"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Autostart"
|
|
|
|
|
msgstr "&Automatické spuštění"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatické spuštění"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -836,8 +819,7 @@ msgstr "Spouštět směšovač automaticky během přihlášení"
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Přepínat ztlumení kliknutím prostředním tlačítkem na ikoně na hlavním panelu"
|
|
|
|
|
msgstr "Přepínat ztlumení kliknutím prostředním tlačítkem na ikoně v panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -848,16 +830,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"then this option is assumed to be checked (to avoid starting KMix with no "
|
|
|
|
|
"GUI at all)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zaškrtněte tento přepínač, pokud má KMix otevřít okno směšovače během "
|
|
|
|
|
"spuštění. Ve výchozím nastavení je toto vypnuté, což způsobuje, že se při "
|
|
|
|
|
"spuštění zobrazí pouze ikona v systémové části panelu. Všimněte si, že pokud "
|
|
|
|
|
"je zobrazení ikony v panelu vypnuté, je tato volba nedostupná a předpokládá "
|
|
|
|
|
"se, že je zaškrtnutá (aby se zabránilo spuštění KMixu zcela bez "
|
|
|
|
|
"uživatelského rozhraní)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show menubar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat hlavní nabídku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the menu bar in the mixer window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovat hlavní nabídku v okně směšovače."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -865,17 +853,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Try scanning all backends. By default this is unchecked, which results in "
|
|
|
|
|
"the first found backend being used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zkoušet vyhledat všechny backendy. Ve výchozím nastavení je tato volba "
|
|
|
|
|
"vypnutá, což má za následek, že je použit první nalezený backend."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable Grid View (EXPERIMENTAL)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit pohled mřížky (EXPERIMENTÁLNÍ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:84
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Slider Orientation: "
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Slider Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "Orientace posuvníku: "
|
|
|
|
|
msgstr "Orientace posuvníku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Grid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mřížka"
|
|
|
|
|