Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 99.4% (171 of 172 strings)

Translation: tdemultimedia/kmix
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdemultimedia/kmix/cs/
pull/44/head
Slávek Banko 1 year ago committed by TDE Weblate
parent b6f0d60251
commit a464345996

@ -5,12 +5,12 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-22 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-23 18:23+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdemultimedia/kmix/cs/>\n"
@ -18,9 +18,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -90,15 +90,15 @@ msgstr "Současný směšovač:"
#: behaviorconfig.ui:16 kmix.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr ""
msgstr "Chování"
#: kmix.cpp:370
msgid "Experimental"
msgstr ""
msgstr "Experimentální"
#: kmix.cpp:434
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
msgstr "Změna v orientaci se projeví při příštím spuštění KMixu."
msgstr "Změna orientace se projeví při příštím spuštění KMixu."
#: kmix.cpp:498
msgid "Mixer Hardware Information"
@ -117,8 +117,8 @@ msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
"© 1996-2000 Christian Esken\n"
"© 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
#: kmixapplet.cpp:207
msgid "Select Mixer"
@ -217,26 +217,20 @@ msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
#| "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
#| "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n"
" (c) 2010-2022 The Trinity Desktop project"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
"© 1996-2000 Christian Esken\n"
"© 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"© 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n"
"© 2010-2022 Projekt Trinity Desktop"
#: main.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgid "Redesign and previous co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr "Změna současného návrhu, přenos pro Alsa 0.9x"
msgstr "Změna návrhu a předchozí spolu-správce, přenos pro Alsa 0.9x"
#: main.cpp:50
msgid "Solaris port"
@ -327,8 +321,8 @@ msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Nemáte oprávnění k přístupu na zařízení směšovače ALSA.\n"
"Prosím ujistěte se, že všechna ALSA zařízení jsou správně vytvořena."
"Nemáte oprávnění k přístupu na zařízení směšovače ALSA.\n"
"Prosím, ujistěte se, že všechna ALSA zařízení jsou správně vytvořena."
#: mixer_alsa9.cpp:812
msgid ""
@ -345,7 +339,7 @@ msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Nemáte oprávnění k přístupu na zařízení směšovače.\n"
"kmix: Nemáte oprávnění k přístupu na zařízení směšovače.\n"
"Přístup povolíte dle manuálu svého operačního systému."
#: mixer_backend.cpp:115
@ -365,7 +359,7 @@ msgid ""
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
"(PORTING)."
msgstr ""
"kmix: Směšovač nepodporuje vaši platformu. Rady pro portaci naleznete v "
"kmix: Směšovač nepodporuje vaši platformu. Rady pro portaci naleznete v "
"mixer.cpp (PORTING)."
#: mixer_backend.cpp:127
@ -392,7 +386,7 @@ msgstr ""
#: mixer_backend.cpp:142
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr "kmix: Neznámá chyba. Prosím, nahlaste, jak jste k ní došli."
msgstr "kmix: Neznámá chyba. Prosím, nahlaste, jak jste k ní došli."
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Volume"
@ -420,7 +414,7 @@ msgstr "Reproduktor"
#: mixer_oss.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "Line"
msgstr "Linka"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
msgid "Microphone"
@ -452,15 +446,15 @@ msgstr "OGain"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "Line1"
msgstr "Line1"
msgstr "Linka1"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line2"
msgstr "Line2"
msgstr "Linka2"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line3"
msgstr "Line3"
msgstr "Linka3"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Digital1"
@ -611,16 +605,14 @@ msgid "Mixer"
msgstr "Směšovač"
#: appearanceconfig.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Volume Values: "
#, no-c-format
msgid "Volume values:"
msgstr "Hodnoty hlasitosti: "
msgstr "Hodnoty hlasitosti:"
#: appearanceconfig.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Slider Orientation: "
#, no-c-format
msgid "Sliders orientation:"
msgstr "Orientace posuvníku: "
msgstr "Orientace posuvníků:"
#: appearanceconfig.ui:66
#, no-c-format
@ -633,63 +625,54 @@ msgid "Show &labels"
msgstr "Z&obrazovat popisky"
#: appearanceconfig.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Show &tickmarks"
#, no-c-format
msgid "Show &menu bar"
msgstr "Zobrazovat s&tupnice"
msgstr "Zo&brazovat hlavní nabídku"
#: appearanceconfig.ui:114 kmix.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&None"
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Žád&ný"
msgstr "Žád"
#: appearanceconfig.ui:119 kmix.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "A&bsolute"
#, no-c-format
msgid "Absolute"
msgstr "A&bsolutní"
msgstr "Absolutní"
#: appearanceconfig.ui:124 kmix.kcfg:35
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Relative"
#, no-c-format
msgid "Relative"
msgstr "&Relativní"
msgstr "Relativní"
#: behaviorconfig.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Automatically start mixer when you login"
#, no-c-format
msgid "Automatically start mixer when you &login"
msgstr "Spouštět směšovač automaticky během přihlášení"
#: behaviorconfig.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
#, no-c-format
msgid "Enable system &tray icon"
msgstr "Po&volit rychlou změnu hlasitosti v panelu"
msgstr "Povoli&t ikonu v systémové části panelu"
#: behaviorconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "System Tray"
msgstr ""
msgstr "Systémová část panelu"
#: behaviorconfig.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
#, no-c-format
msgid "Enable system tray volume &slider"
msgstr "Po&volit rychlou změnu hlasitosti v panelu"
msgstr "Povolit po&suvník změny hlasitosti v panelu"
#: behaviorconfig.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
#, no-c-format
msgid "&Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr ""
"Přepínat ztlumení kliknutím prostředním tlačítkem na ikoně na hlavním panelu"
msgstr "Přepínat &ztlumení prostředním tlačítkem na ikoně v panelu"
#: behaviorconfig.ui:107 kmix.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Show mixer window when starting KMix"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit okno se směšovačem při startu KMixu"
#: colorwidget.ui:28
#, no-c-format
@ -739,7 +722,7 @@ msgstr "&Tichý:"
#: experimental.ui:16
#, no-c-format
msgid "Experimental features"
msgstr ""
msgstr "Experimentální funkce"
#: experimental.ui:41
#, no-c-format
@ -749,6 +732,10 @@ msgid ""
"Please avoid using them in production.</p>\n"
"<p align=\"center\">The settings here will be applied after a restart.</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><b>VAROVÁNÍ!</b><br />\n"
"Jedná se o funkce, které jsou experimentální a nebo neotestované.<br />\n"
"Vyvarujte se jejich používání v produkčním prostředí.</p>\n"
"<p align=\"center\">Zde provedené nastavení bude použito po restartu.</p>"
#: experimental.ui:60
#, no-c-format
@ -758,18 +745,17 @@ msgstr ""
#: experimental.ui:71 kmix.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Enable multi-driver mode"
msgstr ""
msgstr "Povolit režim více ovladačů"
#: experimental.ui:79 kmix.kcfg:68
#, no-c-format
msgid "Enable Surround View (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
msgstr "Povolit pohled obklopení (EXPERIMENTÁLNÍ)"
#: kmix.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
#, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Po&volit rychlou změnu hlasitosti v panelu"
msgstr "Povolit ikonu v systémové části panelu"
#: kmix.kcfg:9
#, no-c-format
@ -777,10 +763,9 @@ msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
msgstr "Pohltí směšovač do panelu"
#: kmix.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
#, no-c-format
msgid "Enable system tray volume slider"
msgstr "Po&volit rychlou změnu hlasitosti v panelu"
msgstr "Povolit posuvník změny hlasitosti v panelu"
#: kmix.kcfg:14
#, no-c-format
@ -788,12 +773,13 @@ msgid ""
"If enabled, clicking on the system tray icon pops up a volume indicator, "
"otherwise it opens the mixer."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, kliknutím na ikonu v systémové části panelu se objeví "
"indikátor hlasitosti, jinak se otevře okno směšovače."
#: kmix.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Show &tickmarks"
#, no-c-format
msgid "Show tickmarks"
msgstr "Zobrazovat s&tupnice"
msgstr "Zobrazovat stupnice"
#: kmix.kcfg:19
#, no-c-format
@ -801,10 +787,9 @@ msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Povolit/zakázat značky u posuvníků"
#: kmix.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Show &labels"
#, no-c-format
msgid "Show labels"
msgstr "Z&obrazovat popisky"
msgstr "Zobrazovat popisky"
#: kmix.kcfg:24
#, no-c-format
@ -812,21 +797,19 @@ msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Povolit/zakázat popisky jednotlivých stupnic"
#: kmix.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Volume Values: "
#, no-c-format
msgid "Volume Values"
msgstr "Hodnoty hlasitosti: "
msgstr "Hodnoty hlasitosti"
#: kmix.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "How volume values are displayed"
msgstr ""
msgstr "Jak budou zobrazovány hodnoty hlasitosti"
#: kmix.kcfg:44
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Autostart"
#, no-c-format
msgid "Autostart"
msgstr "&Automatické spuštění"
msgstr "Automatické spuštění"
#: kmix.kcfg:45
#, no-c-format
@ -836,8 +819,7 @@ msgstr "Spouštět směšovač automaticky během přihlášení"
#: kmix.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr ""
"Přepínat ztlumení kliknutím prostředním tlačítkem na ikoně na hlavním panelu"
msgstr "Přepínat ztlumení kliknutím prostředním tlačítkem na ikoně v panelu"
#: kmix.kcfg:54
#, no-c-format
@ -848,16 +830,22 @@ msgid ""
"then this option is assumed to be checked (to avoid starting KMix with no "
"GUI at all)."
msgstr ""
"Zaškrtněte tento přepínač, pokud má KMix otevřít okno směšovače během "
"spuštění. Ve výchozím nastavení je toto vypnuté, což způsobuje, že se při "
"spuštění zobrazí pouze ikona v systémové části panelu. Všimněte si, že pokud "
"je zobrazení ikony v panelu vypnuté, je tato volba nedostupná a předpokládá "
"se, že je zaškrtnutá (aby se zabránilo spuštění KMixu zcela bez "
"uživatelského rozhraní)."
#: kmix.kcfg:58
#, no-c-format
msgid "Show menubar"
msgstr ""
msgstr "Zobrazovat hlavní nabídku"
#: kmix.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Show the menu bar in the mixer window."
msgstr ""
msgstr "Zobrazovat hlavní nabídku v okně směšovače."
#: kmix.kcfg:64
#, no-c-format
@ -865,17 +853,18 @@ msgid ""
"Try scanning all backends. By default this is unchecked, which results in "
"the first found backend being used."
msgstr ""
"Zkoušet vyhledat všechny backendy. Ve výchozím nastavení je tato volba "
"vypnutá, což má za následek, že je použit první nalezený backend."
#: kmix.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Enable Grid View (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
msgstr "Povolit pohled mřížky (EXPERIMENTÁLNÍ)"
#: kmix.kcfg:84
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Slider Orientation: "
#, no-c-format
msgid "Slider Orientation"
msgstr "Orientace posuvníku: "
msgstr "Orientace posuvníku"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Mřížka"

Loading…
Cancel
Save