|
|
|
@ -3,6 +3,7 @@
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 1998, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Wolfram Diestel <diestel@rzaix340.rz.uni-leipzig.de>, 1998.
|
|
|
|
|
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004.
|
|
|
|
|
# Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>, 2020.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Minuskloj: ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
@ -10,14 +11,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:37+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-17 19:41+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-01 17:48+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Esperanto <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdepim/kmail/eo/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: eo\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -577,7 +580,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
|
|
|
|
|
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
|
|
|
|
|
msgstr "Bonvolu indiki servilon kaj pordon en la ·ĝenerala tabo antaŭ ĉio."
|
|
|
|
|
msgstr "Bonvolu indiki servilon kaj pordon en la ·ĝenerala langeto antaŭ ĉio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accountdialog.cpp:1640
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1599,7 +1602,7 @@ msgstr "Mesaĝofenestro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1521
|
|
|
|
|
msgid "System &Tray"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sistemlistelo"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sistembreto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1537
|
|
|
|
|
msgid "Message Body"
|
|
|
|
@ -1736,19 +1739,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1725
|
|
|
|
|
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Fonkoloro de statolistelo - No HTML-mesaĝo"
|
|
|
|
|
msgstr "Fonkoloro de statobreto - No HTML-mesaĝo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1726
|
|
|
|
|
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekstkoloro de statolistelo - No HTML-mesaĝo"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekstkoloro de statobreto - No HTML-mesaĝo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1727
|
|
|
|
|
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Fonkoloro de statolistelo - HTML-mesaĝo"
|
|
|
|
|
msgstr "Fonkoloro de statobreto - HTML-mesaĝo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1728
|
|
|
|
|
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekstkoloro de statolistelo - HTML-mesaĝo"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekstkoloro de statobreto - HTML-mesaĝo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1740
|
|
|
|
|
msgid "&Use custom colors"
|
|
|
|
@ -1765,7 +1768,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1770
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1864
|
|
|
|
|
msgid "Lon&g folder list"
|
|
|
|
@ -1947,7 +1950,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:2225
|
|
|
|
|
msgid "Show HTML stat&us bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Montr&i HTML-statlistelon"
|
|
|
|
|
msgstr "Montr&i HTML-statbreton"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:2229
|
|
|
|
|
msgid "Show s&pam status in fancy headers"
|
|
|
|
@ -1999,11 +2002,11 @@ msgstr "Sistemlistela maniero"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:2500
|
|
|
|
|
msgid "Always show KMail in system tray"
|
|
|
|
|
msgstr "Ĉi&am vidigi Poŝtilon en sistemlistelo"
|
|
|
|
|
msgstr "Ĉi&am vidigi Poŝtilon en sistembreto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:2503
|
|
|
|
|
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Vidigo Poŝtilon en sistemlistelo, kiam ekzistas nelegitaj mesaĝoj"
|
|
|
|
|
msgstr "Vidigo Poŝtilon en sistembreto, kiam ekzistas nelegitaj mesaĝoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:2563 identitydialog.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "&Templates"
|
|
|
|
@ -2721,9 +2724,8 @@ msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:4840
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Kolab2 (XML)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolabo (XML)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolab2 (XML)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:4848
|
|
|
|
|
msgid "&Language of the groupware folders:"
|
|
|
|
@ -3021,7 +3023,7 @@ msgstr "Nekonata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtemplates.cpp:420 customtemplates.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid "Key Conflict"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Klava konflikto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtemplates.cpp:421
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3072,9 +3074,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwatcher.cpp:76
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit with:"
|
|
|
|
|
msgstr "Redakti identecon"
|
|
|
|
|
msgstr "Redaktu per:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editorwatcher.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4179,7 +4180,7 @@ msgstr "Vi devas doni salutnomon kaj pasvorton por aliri tiun poŝtkeston."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imapaccountbase.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Authorization Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Rajtiga dialogo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imapaccountbase.cpp:299 popaccount.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Account:"
|
|
|
|
@ -6947,7 +6948,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilterdlg.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Ankaŭ aldonu la filtrilon al la illistelo"
|
|
|
|
|
msgstr "Ankaŭ aldonu la filtrilon al la ilobreto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfilterdlg.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "Icon for this filter:"
|
|
|
|
@ -7378,7 +7379,7 @@ msgstr "Ĝenerale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfolderdia.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ŝablonoj:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfolderdia.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Access Control"
|
|
|
|
@ -8458,7 +8459,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La funkcio \"ne en oficejo\" de KMail bezonas servilan filtron. Ĝis nun vi "
|
|
|
|
|
"ne agordis IMAPan servilon por tio.\n"
|
|
|
|
|
"Vi povas fari tion en la \"Filtrilo\"-tabo de la IMAP-konta agordo."
|
|
|
|
|
"Vi povas fari tion en la \"Filtrilo\"-langeto de la IMAP-konta agordo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmmainwidget.cpp:1742
|
|
|
|
|
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
|
|
|
|
@ -9856,17 +9857,15 @@ msgstr "Al"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsearchpatternedit.cpp:43 recipientseditor.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "CC"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Kopio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsearchpatternedit.cpp:44
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Reply To"
|
|
|
|
|
msgstr "&Respondo al"
|
|
|
|
|
msgstr "Respondo Al"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsearchpatternedit.cpp:45
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
|
|
msgstr "Organizaĵo:"
|
|
|
|
|
msgstr "Organizo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmsearchpatternedit.cpp:396
|
|
|
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
|
|
@ -10323,7 +10322,7 @@ msgstr "Dissendolista priskribo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Preferred handler:"
|
|
|
|
|
msgstr "Preferata traktilo: "
|
|
|
|
|
msgstr "Preferata traktilo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Browser"
|
|
|
|
@ -11304,9 +11303,9 @@ msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
|
|
|
|
|
msgstr "Mesaĝo estis subskribita en %1 kun nekonata ŝlosilo %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2627
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Message was signed with unknown key %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Mesaĝo estis subskribita kun nekonata ŝlosilo %2."
|
|
|
|
|
msgstr "Mesaĝo estis subskribita kun nekonata ŝlosilo %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objecttreeparser.cpp:2633
|
|
|
|
|
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
|
|
|
|
@ -11417,9 +11416,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Prenante mesaĝon %1 el %2 (%3 de %4 KB) de %5 (%6 KB ankoraŭ en la servilo)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popaccount.cpp:912
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
|
|
|
|
|
msgstr "Prenante mesaĝon %1 el %2 (%3 de %4 KB) de %5."
|
|
|
|
|
msgstr "Prenante mesaĝon %1 el %2 (%3 de %4 KB) de %5@%6."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popaccount.cpp:949
|
|
|
|
|
msgid "Unable to complete LIST operation."
|
|
|
|
@ -12058,7 +12056,7 @@ msgstr "Redakti skripton..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetwidget.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Edit Group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Redakti grupon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetwidget.cpp:545
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -12141,14 +12139,14 @@ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne eblis enmeti la enhavon de dosiero %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
msgstr "Al: "
|
|
|
|
|
msgstr "Al:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CC:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopio: "
|
|
|
|
|
msgstr "Kopio:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templateparser.cpp:970
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
@ -13722,7 +13720,7 @@ msgstr "&Plusendi"
|
|
|
|
|
#: kmcomposerui.rc:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "HTML Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "HTMLa illistelo"
|
|
|
|
|
msgstr "HTMLa ilobreto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smimeconfiguration.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13932,37 +13930,37 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: snippetdlgbase.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add Snippet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Aldoni Peceton"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetdlgbase.ui:52
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
|
msgstr "&Aldoni..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Aldonu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetdlgbase.ui:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Snippet:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pe&ceto:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetdlgbase.ui:125
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Grupa programaro"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetsettingsbase.ui:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Snippet Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Remeti tipar-agordon"
|
|
|
|
|
msgstr "Agordo de Pecetoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetsettingsbase.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ŝpruc-helpilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetsettingsbase.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show snippet's text in &tooltip"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Montri &tekston de peceto en ŝpruc-helpilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetsettingsbase.ui:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13973,7 +13971,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: snippetsettingsbase.ui:71
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Variabloj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: snippetsettingsbase.ui:82
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|