Translated using Weblate (Esperanto)

Currently translated at 75.2% (1991 of 2647 strings)

Translation: tdepim/kmail
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kmail/eo/
pull/30/head
Thomas CORDONNIER 4 years ago committed by TDE Weblate
parent f3dccccf4d
commit a0dc83beb0

@ -3,6 +3,7 @@
# Copyright (C) 1998, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Wolfram Diestel <diestel@rzaix340.rz.uni-leipzig.de>, 1998.
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004.
# Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>, 2020.
#
# Minuskloj: ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ
#
@ -10,14 +11,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-17 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-01 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kmail/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -577,7 +580,7 @@ msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
msgstr "Bonvolu indiki servilon kaj pordon en la ·ĝenerala tabo antaŭ ĉio."
msgstr "Bonvolu indiki servilon kaj pordon en la ·ĝenerala langeto antaŭ ĉio."
#: accountdialog.cpp:1640
msgid ""
@ -1599,7 +1602,7 @@ msgstr "Mesaĝofenestro"
#: configuredialog.cpp:1521
msgid "System &Tray"
msgstr "&Sistemlistelo"
msgstr "&Sistembreto"
#: configuredialog.cpp:1537
msgid "Message Body"
@ -1736,19 +1739,19 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1725
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
msgstr "Fonkoloro de statolistelo - No HTML-mesaĝo"
msgstr "Fonkoloro de statobreto - No HTML-mesaĝo"
#: configuredialog.cpp:1726
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
msgstr "Tekstkoloro de statolistelo - No HTML-mesaĝo"
msgstr "Tekstkoloro de statobreto - No HTML-mesaĝo"
#: configuredialog.cpp:1727
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
msgstr "Fonkoloro de statolistelo - HTML-mesaĝo"
msgstr "Fonkoloro de statobreto - HTML-mesaĝo"
#: configuredialog.cpp:1728
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
msgstr "Tekstkoloro de statolistelo - HTML-mesaĝo"
msgstr "Tekstkoloro de statobreto - HTML-mesaĝo"
#: configuredialog.cpp:1740
msgid "&Use custom colors"
@ -1765,7 +1768,7 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1770
#, c-format
msgid "%"
msgstr ""
msgstr "%"
#: configuredialog.cpp:1864
msgid "Lon&g folder list"
@ -1947,7 +1950,7 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2225
msgid "Show HTML stat&us bar"
msgstr "Montr&i HTML-statlistelon"
msgstr "Montr&i HTML-statbreton"
#: configuredialog.cpp:2229
msgid "Show s&pam status in fancy headers"
@ -1999,11 +2002,11 @@ msgstr "Sistemlistela maniero"
#: configuredialog.cpp:2500
msgid "Always show KMail in system tray"
msgstr "Ĉi&am vidigi Poŝtilon en sistemlistelo"
msgstr "Ĉi&am vidigi Poŝtilon en sistembreto"
#: configuredialog.cpp:2503
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
msgstr "Vidigo Poŝtilon en sistemlistelo, kiam ekzistas nelegitaj mesaĝoj"
msgstr "Vidigo Poŝtilon en sistembreto, kiam ekzistas nelegitaj mesaĝoj"
#: configuredialog.cpp:2563 identitydialog.cpp:408
msgid "&Templates"
@ -2721,9 +2724,8 @@ msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4840
#, fuzzy
msgid "Kolab2 (XML)"
msgstr "Kolabo (XML)"
msgstr "Kolab2 (XML)"
#: configuredialog.cpp:4848
msgid "&Language of the groupware folders:"
@ -3021,7 +3023,7 @@ msgstr "Nekonata"
#: customtemplates.cpp:420 customtemplates.cpp:437
msgid "Key Conflict"
msgstr ""
msgstr "Klava konflikto"
#: customtemplates.cpp:421
msgid ""
@ -3072,9 +3074,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: editorwatcher.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Edit with:"
msgstr "Redakti identecon"
msgstr "Redaktu per:"
#: editorwatcher.cpp:161
msgid ""
@ -4179,7 +4180,7 @@ msgstr "Vi devas doni salutnomon kaj pasvorton por aliri tiun poŝtkeston."
#: imapaccountbase.cpp:298
msgid "Authorization Dialog"
msgstr ""
msgstr "Rajtiga dialogo"
#: imapaccountbase.cpp:299 popaccount.cpp:155
msgid "Account:"
@ -6947,7 +6948,7 @@ msgstr ""
#: kmfilterdlg.cpp:241
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
msgstr "Ankaŭ aldonu la filtrilon al la illistelo"
msgstr "Ankaŭ aldonu la filtrilon al la ilobreto"
#: kmfilterdlg.cpp:246
msgid "Icon for this filter:"
@ -7378,7 +7379,7 @@ msgstr "Ĝenerale"
#: kmfolderdia.cpp:124
msgid "Templates"
msgstr ""
msgstr "Ŝablonoj:"
#: kmfolderdia.cpp:133
msgid "Access Control"
@ -8458,7 +8459,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La funkcio \"ne en oficejo\" de KMail bezonas servilan filtron. Ĝis nun vi "
"ne agordis IMAPan servilon por tio.\n"
"Vi povas fari tion en la \"Filtrilo\"-tabo de la IMAP-konta agordo."
"Vi povas fari tion en la \"Filtrilo\"-langeto de la IMAP-konta agordo."
#: kmmainwidget.cpp:1742
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
@ -9856,17 +9857,15 @@ msgstr "Al"
#: kmsearchpatternedit.cpp:43 recipientseditor.cpp:102
msgid "CC"
msgstr ""
msgstr "Kopio"
#: kmsearchpatternedit.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Reply To"
msgstr "&Respondo al"
msgstr "Respondo Al"
#: kmsearchpatternedit.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Organizo:"
msgstr "Organizo"
#: kmsearchpatternedit.cpp:396
msgid "Search Criteria"
@ -10323,7 +10322,7 @@ msgstr "Dissendolista priskribo:"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
msgid "Preferred handler:"
msgstr "Preferata traktilo: "
msgstr "Preferata traktilo:"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
msgid "Browser"
@ -11304,9 +11303,9 @@ msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
msgstr "Mesaĝo estis subskribita en %1 kun nekonata ŝlosilo %2."
#: objecttreeparser.cpp:2627
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Message was signed with unknown key %1."
msgstr "Mesaĝo estis subskribita kun nekonata ŝlosilo %2."
msgstr "Mesaĝo estis subskribita kun nekonata ŝlosilo %1."
#: objecttreeparser.cpp:2633
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
@ -11417,9 +11416,8 @@ msgstr ""
"Prenante mesaĝon %1 el %2 (%3 de %4 KB) de %5 (%6 KB ankoraŭ en la servilo)."
#: popaccount.cpp:912
#, fuzzy
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
msgstr "Prenante mesaĝon %1 el %2 (%3 de %4 KB) de %5."
msgstr "Prenante mesaĝon %1 el %2 (%3 de %4 KB) de %5@%6."
#: popaccount.cpp:949
msgid "Unable to complete LIST operation."
@ -12058,7 +12056,7 @@ msgstr "Redakti skripton..."
#: snippetwidget.cpp:290
msgid "Edit Group"
msgstr ""
msgstr "Redakti grupon"
#: snippetwidget.cpp:545
#, fuzzy
@ -12141,14 +12139,14 @@ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
msgstr "Ne eblis enmeti la enhavon de dosiero %1: %2"
#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Al: "
msgstr "Al:"
#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "CC:"
msgstr "Kopio: "
msgstr "Kopio:"
#: templateparser.cpp:970
#, fuzzy, c-format
@ -13722,7 +13720,7 @@ msgstr "&Plusendi"
#: kmcomposerui.rc:102
#, no-c-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTMLa illistelo"
msgstr "HTMLa ilobreto"
#: smimeconfiguration.ui:24
#, no-c-format
@ -13932,37 +13930,37 @@ msgstr ""
#: snippetdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Snippet"
msgstr ""
msgstr "Aldoni Peceton"
#: snippetdlgbase.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Aldoni..."
msgstr "&Aldonu"
#: snippetdlgbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Snippet:"
msgstr ""
msgstr "Pe&ceto:"
#: snippetdlgbase.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "&Grupa programaro"
msgstr "Grupo:"
#: snippetsettingsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Snippet Settings"
msgstr "Remeti tipar-agordon"
msgstr "Agordo de Pecetoj"
#: snippetsettingsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Tooltips"
msgstr ""
msgstr "Ŝpruc-helpilo"
#: snippetsettingsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show snippet's text in &tooltip"
msgstr ""
msgstr "Montri &tekston de peceto en ŝpruc-helpilo"
#: snippetsettingsbase.ui:44
#, no-c-format
@ -13973,7 +13971,7 @@ msgstr ""
#: snippetsettingsbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Variables"
msgstr ""
msgstr "Variabloj"
#: snippetsettingsbase.ui:82
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save