Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 3 years ago committed by TDE Gitea
parent 00c53b9dbd
commit 9e45277fcd

@ -1,12 +1,12 @@
# translation of kay.po to Czech # translation of kay.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kay\n" "Project-Id-Version: kay\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 20:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-23 14:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-22 02:14+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kay/cs/>\n" "tdebase/kay/cs/>\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -85,18 +85,16 @@ msgid "Medium Detected"
msgstr "Detekováno médium" msgstr "Detekováno médium"
#: notificationdialog.cpp:58 #: notificationdialog.cpp:58
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>" msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Typ média:</b>" msgstr "<b>Jméno:</b>"
#: notificationdialog.cpp:59 #: notificationdialog.cpp:59
#, fuzzy
msgid "<b>Type:</b>" msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Typ média:</b>" msgstr "<b>Typ:</b>"
#: notificationdialog.cpp:60 #: notificationdialog.cpp:60
msgid "<b>Url:</b>" msgid "<b>Url:</b>"
msgstr "" msgstr "<b>Url:</b>"
#: notificationdialog.cpp:72 #: notificationdialog.cpp:72
msgid "Configure..." msgid "Configure..."

@ -9,8 +9,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkicker\n" "Project-Id-Version: kcmkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-19 18:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-22 02:14+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmkicker/cs/>\n" "tdebase/kcmkicker/cs/>\n"
@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "lukas@kde.org" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: advancedDialog.cpp:36 #: advancedDialog.cpp:36
msgid "Advanced Options" msgid "Advanced Options"
@ -370,8 +370,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"<p>Zvolte tuto možnost, aby se úchytky apletů zobrazovaly vždy.</p>\n" "<p>Zvolte tuto možnost, aby se úchytky apletů zobrazovaly vždy.</p>\n"
"<p>Tyto úchytky vám umožňují přesouvat, odstraňovat a nastavovat aplety v " "<p>Tyto úchytky vám umožňují přesouvat, odstraňovat a nastavovat aplety "
"panelu.</p>\n" "v panelu.</p>\n"
"</qt>" "</qt>"
#: advancedOptions.ui:116 #: advancedOptions.ui:116
@ -652,7 +652,7 @@ msgid ""
"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " "the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
"covering it." "covering it."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je vybrána tato volba, přesunutí kurzoru k dané hraně obrazovky " "Pokud je vybrána tato volba, přesunutí kurzoru k dané hraně obrazovky "
"způsobí, že se panel objeví nad všemi okny, které jej právě zakrývají." "způsobí, že se panel objeví nad všemi okny, které jej právě zakrývají."
#: hidingtab.ui:244 #: hidingtab.ui:244
@ -700,12 +700,12 @@ msgstr "Levá hrana"
msgid "" msgid ""
"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel " "Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel "
"to the front." "to the front."
msgstr "Zde můžete nastavit hranu obrazovky, které způsobí zdvižení panelu." msgstr "Zde můžete nastavit hranu obrazovky, která způsobí zdvižení panelu."
#: hidingtab.ui:319 #: hidingtab.ui:319
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Hide panel when configured screen is not available" msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
msgstr "Sk&rýt panel, pokud nastavená obrazovka není k dispozici" msgstr "Sk&rýt panel, pokud nastavená obrazovka není k dispozici"
#: hidingtab.ui:322 #: hidingtab.ui:322
#, no-c-format #, no-c-format
@ -747,10 +747,10 @@ msgid ""
"either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide " "either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide "
"the panel." "the panel."
msgstr "" msgstr ""
"Tato volba ovládá skrývací tlačítka panelu, což jsou tlačítka s malým " "Tato volba ovládá skrývací tlačítka panelu, což jsou tlačítka s malým "
"trojúhelníkem, která můžete najít na jednom z konců panelu. Toto tlačítko " "trojúhelníkem, která můžete najít na koncích panelu. Toto tlačítko můžete "
"můžete umístit na jakýkoliv konec panelu, na oba konce, nebo na žádný. " "umístit na jakýkoliv konec panelu, na oba konce, nebo na žádný. Kliknutí na "
"Kliknutí na něj skryje panel v daném směru." "něj skryje panel v daném směru."
#: hidingtab.ui:391 #: hidingtab.ui:391
#, no-c-format #, no-c-format
@ -822,7 +822,7 @@ msgid ""
"If this option is selected, informational tooltips will appear when the " "If this option is selected, informational tooltips will appear when the "
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." "mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je vybrána tato volba, budou zobrazovány informační tipy k ikonám, " "Pokud je vybrána tato volba, budou zobrazovány informační tipy k ikonám, "
"tlačítkům a apletům, pokud nad nimi ponecháte kurzor myši." "tlačítkům a apletům, pokud nad nimi ponecháte kurzor myši."
#: lookandfeeltab.ui:30 #: lookandfeeltab.ui:30
@ -869,7 +869,7 @@ msgid ""
"When this option is selected informational tooltips will appear when the " "When this option is selected informational tooltips will appear when the "
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." "mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je vybrána tato volba, budou zobrazovány informační tipy k ikonám, " "Pokud je vybrána tato volba, budou zobrazovány informační tipy k ikonám, "
"tlačítkům a apletům, pokud nad nimi ponecháte kurzor myši." "tlačítkům a apletům, pokud nad nimi ponecháte kurzor myši."
#: lookandfeeltab.ui:76 #: lookandfeeltab.ui:76
@ -885,7 +885,7 @@ msgstr "Nabídka &TDE:"
#: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165 #: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Choose a tile image for the TDE menu." msgid "Choose a tile image for the TDE menu."
msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro hlavní nabídku TDE." msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro hlavní nabídku TDE."
#: lookandfeeltab.ui:101 #: lookandfeeltab.ui:101
#, no-c-format #, no-c-format
@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "R&ychlé procházení:"
#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136 #: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro tlačítka rychlého procházení." msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro tlačítka rychlého procházení."
#: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198 #: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198
#: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331 #: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331
@ -924,7 +924,7 @@ msgstr ""
#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241 #: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Choose a tile image for window list buttons." msgid "Choose a tile image for window list buttons."
msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro tlačítka se seznamem oken." msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro tlačítka se seznamem oken."
#: lookandfeeltab.ui:227 #: lookandfeeltab.ui:227
#, no-c-format #, no-c-format
@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "Seznam o&ken:"
#: lookandfeeltab.ui:270 lookandfeeltab.ui:295 #: lookandfeeltab.ui:270 lookandfeeltab.ui:295
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro tlačítka přístupu na plochu." msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro tlačítka přístupu na plochu."
#: lookandfeeltab.ui:281 #: lookandfeeltab.ui:281
#, no-c-format #, no-c-format
@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "Aplika&ce:"
#: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349 #: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro tlačítka, která spouští aplikace." msgstr "Vyberte obrázek s dlaždicí pro tlačítka, která spouští aplikace."
#: lookandfeeltab.ui:376 #: lookandfeeltab.ui:376
#, no-c-format #, no-c-format
@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "Pozadí panelu"
#: lookandfeeltab.ui:407 #: lookandfeeltab.ui:407
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
msgstr "Obarvit v souladu s barevný&m schématem plochy" msgstr "Obarvit v souladu s barevný&m schématem plochy"
#: lookandfeeltab.ui:413 #: lookandfeeltab.ui:413
#, no-c-format #, no-c-format
@ -996,7 +996,7 @@ msgid ""
"control module." "control module."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je tato volba použita, barvy obrázku na pozadí panelu se přizpůsobí " "Pokud je tato volba použita, barvy obrázku na pozadí panelu se přizpůsobí "
"výchozím barvám TDE. Tyto lze změnit v modulu 'Barvy' ovládacího centra." "výchozím barvám TDE. Tyto lze změnit v modulu „Barvy“ ovládacího centra."
#: lookandfeeltab.ui:460 #: lookandfeeltab.ui:460
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1010,9 +1010,9 @@ msgid ""
"button to choose a theme using the file dialog.\n" "button to choose a theme using the file dialog.\n"
"This option is only active if 'Enable background image' is selected." "This option is only active if 'Enable background image' is selected."
msgstr "" msgstr ""
"Zde je možné si vybrat motiv zobrazovaný panelem. K výběru motivu stiskněte " "Zde je možné si vybrat motiv zobrazovaný panelem. K výběru motivu stiskněte "
"tlačítko „Listovat“ a použijte dialog pro výběr souboru.\n" "tlačítko „Listovat“ a použijte dialog pro výběr souboru.\n"
"Tato volba je aktivní pouze v případě, je-li vybráno „Povolit obrázek na " "Tato volba je aktivní pouze v případě, je-li vybráno „Povolit obrázek na "
"pozadí“." "pozadí“."
#: lookandfeeltab.ui:488 #: lookandfeeltab.ui:488
@ -1036,8 +1036,8 @@ msgid ""
"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " "Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
"handles look and feel, the tint transparency color and more." "handles look and feel, the tint transparency color and more."
msgstr "" msgstr ""
"Kliknutím zde otevřete dialog s pokročilými volbami, kde si můžete nastavit " "Kliknutím zde otevřete dialog s pokročilými volbami, kde si můžete nastavit "
"vzhled úchytek appletů, zabarvování panelu a další." "vzhled úchytek apletů, zabarvování panelu a další."
#: menutab.ui:35 #: menutab.ui:35
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr "Klasická nabídka Trinity"
#: menutab.ui:80 #: menutab.ui:80
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "TDE Menu" msgid "TDE Menu"
msgstr "TDE menu (hlavní nabídka)" msgstr "Nabídka TDE"
#: menutab.ui:102 #: menutab.ui:102
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1080,13 +1080,13 @@ msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's name next to the icon." "application's name next to the icon."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s názvem " "Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s názvem "
"aplikace vedle ikony." "aplikace vedle ikony."
#: menutab.ui:130 #: menutab.ui:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Name - &Description" msgid "Name - &Description"
msgstr "Název - &Popis" msgstr "Název &Popis"
#: menutab.ui:136 #: menutab.ui:136
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1094,7 +1094,7 @@ msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's name and a brief description next to the icon." "application's name and a brief description next to the icon."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s názvem " "Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s názvem "
"aplikace a krátkým popisem vedle ikony." "aplikace a krátkým popisem vedle ikony."
#: menutab.ui:144 #: menutab.ui:144
@ -1108,7 +1108,7 @@ msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's brief description next to the icon." "application's brief description next to the icon."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s popisem " "Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s popisem "
"aplikace vedle ikony." "aplikace vedle ikony."
#: menutab.ui:158 #: menutab.ui:158
@ -1122,13 +1122,13 @@ msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief " "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief "
"description and the application's name in brackets next to the icon." "description and the application's name in brackets next to the icon."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s krátkým " "Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s krátkým "
"popisem a názvem aplikace v závorkách vedle ikony." "popisem a názvem aplikace v závorkách vedle ikony."
#: menutab.ui:171 #: menutab.ui:171
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edit &TDE Menu" msgid "Edit &TDE Menu"
msgstr "Upravit hlavní nabíd&ku" msgstr "Upravit nabíd&ku TDE"
#: menutab.ui:174 #: menutab.ui:174
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1162,7 +1162,7 @@ msgid ""
"menus." "menus."
msgstr "" msgstr ""
"Seznam dostupných dynamických nabídek, které mohou být zařazeny do hlavní " "Seznam dostupných dynamických nabídek, které mohou být zařazeny do hlavní "
"nabídky TDE. Použijte zaškrtávací tlačítka k přidání nebo odebrání položek." "nabídky TDE. Použijte zaškrtávací tlačítka k přidání nebo odebrání položek."
#: menutab.ui:256 #: menutab.ui:256
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"<qt>Pokud je tato volba vybrána, při přejetí myší přes položky nabídky " "<qt>Pokud je tato volba vybrána, při přejetí myší přes položky nabídky "
"spouštěče aplikací se budou zobrazovat nástrojové tipy. Povolení této volby " "spouštěče aplikací se budou zobrazovat nástrojové tipy. Povolení této volby "
"zároveň vyžaduje, aby bylo povolené zobrazování nástrojových tipů na kartě " "zároveň vyžaduje, aby bylo povolené zobrazování nástrojových tipů na kartě "
"Panely->Vzhled v konfiguračním dialogu." "Panely->Vzhled v konfiguračním dialogu."
#: menutab.ui:278 #: menutab.ui:278
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgid "Show side ima&ge"
msgstr "Zobrazovat postranní obrázek" msgstr "Zobrazovat postranní obrázek"
#: menutab.ui:284 #: menutab.ui:284
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand " "<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color " "side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color "
@ -1203,20 +1203,20 @@ msgid ""
"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image " "the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image "
"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" "file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Pokud je tato volba vybrána, na levé straně hlavní nabídky TDE se objeví " "<qt>Pokud je tato volba vybrána, dole na levé straně hlavní nabídky TDE se "
"obrázek, který bude zbarven podle aktuálního barevného schématu TDE.\n" "objeví obrázek, který bude zbarven podle aktuálního barevného schématu TDE.\n"
"\n" "\n"
"<p><b>Tip</b>: Tento obrázek si můžete přizpůsobit tak, že zkopírujete " "<p><b>Tip</b>: Tento obrázek si můžete přizpůsobit tak, že zkopírujete "
"soubory s obrázky nazvané kside.png a kside_tile.png do adresáře $TDEHOME/" "soubory s obrázky nazvané kside.png a kside_tile.png do adresáře $TDEHOME/"
"share/apps/kicker/pics.</qt>" "share/apps/kicker/pics.</qt>"
#: menutab.ui:294 #: menutab.ui:294
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show top ima&ge" msgid "Show top ima&ge"
msgstr "Zobrazovat postranní obrázek" msgstr "Zobrazovat horní obrázek"
#: menutab.ui:300 #: menutab.ui:300
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE " "<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE "
"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" "Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
@ -1226,12 +1226,12 @@ msgid ""
"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in " "kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in "
"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" "$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Pokud je tato volba vybrána, na levé straně hlavní nabídky TDE se objeví " "<qt>Pokud je tato volba vybrána, na horní straně hlavní nabídky TDE se "
"obrázek, který bude zbarven podle aktuálního barevného schématu TDE.\n" "objeví obrázek, který bude zbarven podle aktuálního barevného schématu TDE.\n"
"\n" "\n"
"<p><b>Tip</b>: Tento obrázek si můžete přizpůsobit tak, že zkopírujete " "<p><b>Tip</b>: Tento obrázek si můžete přizpůsobit tak, že zkopírujete "
"soubory s obrázky nazvané kside.png a kside_tile.png do adresáře $TDEHOME/" "soubory s obrázky nazvané kside_top_left.png, kside_top_right.png a "
"share/apps/kicker/pics.</qt>" "kside_top_tile.png do adresáře $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
#: menutab.ui:310 #: menutab.ui:310
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1239,13 +1239,13 @@ msgid "Display text in menu button"
msgstr "Zobrazit text v tlačítku nabídky" msgstr "Zobrazit text v tlačítku nabídky"
#: menutab.ui:316 #: menutab.ui:316
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE " "<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE "
"Menu button." "Menu button."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je vybrána tato volba, položky v hlavní nabídce se objeví s názvem " "<qt>Pokud je vybrána tato volba, text zadaný níže bude zobrazen v tlačítku "
"aplikace vedle ikony." "nabídky TDE."
#: menutab.ui:339 #: menutab.ui:339
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"Při procházení adresářů, které obsahují mnoho souborů, se vám může stát, že " "Při procházení adresářů, které obsahují mnoho souborů, se vám může stát, že "
"Rychlé prohlížení zaplní celou vaši plochu. Zde si můžete nastavit počet " "Rychlé prohlížení zaplní celou vaši plochu. Zde si můžete nastavit počet "
"položek, které budou naráz zobrazeny. Je to velmi užitečné zvláště pro " "položek, které budou naráz zobrazeny. Je to velmi užitečné zvláště pro "
"obrazovky s malým rozlišením." "obrazovky s malým rozlišením."
#: menutab.ui:474 #: menutab.ui:474
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1291,22 +1291,22 @@ msgid ""
"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) " "If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
"will be shown in the QuickBrowser menus." "will be shown in the QuickBrowser menus."
msgstr "" msgstr ""
"Je-li vybrána tato volba, tak budou v nabídce rychlého procházení zobrazeny " "Je-li vybrána tato volba, tak budou v nabídce rychlého procházení zobrazeny "
"i skryté soubory (tj. ty, které začínají tečkou)." "i skryté soubory (tj. ty, které začínají tečkou)."
#: menutab.ui:488 #: menutab.ui:488
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w open in terminal fi&les" msgid "Sho&w open in terminal fi&les"
msgstr "Zobrazovat skr&yté soubory" msgstr "Zobrazovat položky Otevřít v term&inálu"
#: menutab.ui:494 #: menutab.ui:494
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, an Open in Terminal entry will be shown in the " "If this option is enabled, an Open in Terminal entry will be shown in the "
"QuickBrowser menus." "QuickBrowser menus."
msgstr "" msgstr ""
"Je-li vybrána tato volba, tak budou v nabídce rychlého procházení zobrazeny " "Je-li vybrána tato volba, tak budou v nabídce rychlého procházení zobrazeny "
"i skryté soubory (tj. ty, které začínají tečkou)." "položky Otevřít v terminálu."
#: menutab.ui:521 #: menutab.ui:521
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1314,9 +1314,9 @@ msgid "Recent Documents Menu"
msgstr "Nabídka nedávných dokumentů" msgstr "Nabídka nedávných dokumentů"
#: menutab.ui:540 #: menutab.ui:540
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Maximum number of entries:" msgid "&Maximum number of entries:"
msgstr "Ma&ximální počet položek:" msgstr "Maximální počet položek:"
#: menutab.ui:546 menutab.ui:563 #: menutab.ui:546 menutab.ui:563
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1344,7 +1344,7 @@ msgid ""
"should be displayed in the QuickStart menu area." "should be displayed in the QuickStart menu area."
msgstr "" msgstr ""
"Tato volba vám umožňuje přizpůsobit si maximální počet aplikací, které se " "Tato volba vám umožňuje přizpůsobit si maximální počet aplikací, které se "
"objeví v oblasti Rychlého spouštění." "objeví v oblasti Rychlého spouštění."
#: menutab.ui:634 #: menutab.ui:634
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1352,8 +1352,8 @@ msgid ""
"This option allows you to define how many applications should be displayed " "This option allows you to define how many applications should be displayed "
"at most in the QuickStart menu area." "at most in the QuickStart menu area."
msgstr "" msgstr ""
"Tato volba vám umožňuje přizpůsobit si maximální počet aplikací, které se " "Tato volba vám umožňuje přizpůsobit si kolik aplikací by se mělo nanejvýš "
"mají zobrazit v oblasti Rychlého spouštění." "zobrazit v oblasti Rychlého spouštění."
#: menutab.ui:644 #: menutab.ui:644
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1384,14 +1384,14 @@ msgstr ""
"nejčastěji používané aplikace." "nejčastěji používané aplikace."
#: menutab.ui:688 #: menutab.ui:688
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "TDE Menu Search" msgid "TDE Menu Search"
msgstr "TDE menu (hlavní nabídka)" msgstr "Hledání v nabídce TDE"
#: menutab.ui:699 #: menutab.ui:699
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show search field in TDE Menu" msgid "Show search field in TDE Menu"
msgstr "Zobrazit položku pro vyhledávání v nabídce TDE" msgstr "Zobrazit položku pro vyhledávání v nabídce TDE"
#: menutab.ui:705 #: menutab.ui:705
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1408,8 +1408,8 @@ msgid ""
"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select " "This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select "
"one to configure." "one to configure."
msgstr "" msgstr ""
"Toto je seznam všech právě aktivních panelů na vaší ploše. Vyberte jeden k " "Toto je seznam všech právě aktivních panelů na vaší ploše. Vyberte jeden "
"nastavení." "k nastavení."
#: positiontab.ui:83 #: positiontab.ui:83
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1424,10 +1424,10 @@ msgid ""
"the position of the panel, while moving the length slider and choosing " "the position of the panel, while moving the length slider and choosing "
"different sizes will change the dimensions of the panel." "different sizes will change the dimensions of the panel."
msgstr "" msgstr ""
"Tento náhled zobrazuje panel tak, jak bude vypadat na obrazovce s " "Tento náhled zobrazuje panel tak, jak bude vypadat na obrazovce "
"nastaveními, která jste zvolili. Kliknutím na tlačítka okolo obrázku změníte " "s nastaveními, která jste zvolili. Kliknutím na tlačítka okolo obrázku "
"pozici panelu, zatímco přesunem posuvníku délky a výběrem různých velikostí " "změníte pozici panelu, zatímco přesunem posuvníku délky a výběrem různých "
"změníte rozměry panelu." "velikostí změníte rozměry panelu."
#: positiontab.ui:191 #: positiontab.ui:191
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1450,7 +1450,7 @@ msgid ""
"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-" "This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-"
"monitor system" "monitor system"
msgstr "" msgstr ""
"Tato nabídka určuje, na které obrazovce se objeví panel v systému s více " "Tato nabídka určuje, na které obrazovce se panel objeví v systému s více "
"monitory" "monitory"
#: positiontab.ui:260 #: positiontab.ui:260
@ -1464,7 +1464,7 @@ msgid ""
"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" "This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." "how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
msgstr "" msgstr ""
"Toto určuje, jak bude panel zarovnán, to znamená, jak bude umístěn\n" "Toto určuje, jak bude panel zarovnán, včetně toho, jak bude umístěn\n"
"vzhledem ke své hraně a kolik místa obrazovky zabere." "vzhledem ke své hraně a kolik místa obrazovky zabere."
#: positiontab.ui:312 #: positiontab.ui:312
@ -1472,7 +1472,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " "This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel." "panel."
msgstr "Tento posuvník určuje, kolik místa hrany obrazovky bude zabírat panel." msgstr ""
"Tento posuvník určuje, kolik místa na hraně obrazovky bude panel zabírat."
#: positiontab.ui:329 #: positiontab.ui:329
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1484,12 +1485,13 @@ msgstr "%"
msgid "" msgid ""
"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " "This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel." "panel."
msgstr "Tento posuvník určuje, kolik místa hrany obrazovky bude zabírat panel." msgstr ""
"Tato položka určuje, kolik místa na hraně obrazovky bude panel zabírat."
#: positiontab.ui:342 #: positiontab.ui:342
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Expand as required to fit contents" msgid "&Expand as required to fit contents"
msgstr "Z&většit na požadovanou velikost" msgstr "Z&většit jak bude potřeba podle obsahu"
#: positiontab.ui:345 #: positiontab.ui:345
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1498,7 +1500,7 @@ msgid ""
"accommodate the buttons and applets on it." "accommodate the buttons and applets on it."
msgstr "" msgstr ""
"Je-li vybrána tato volba, bude se panel zvětšovat tak, aby pojal všechna svá " "Je-li vybrána tato volba, bude se panel zvětšovat tak, aby pojal všechna svá "
"tlačítka a applety." "tlačítka a aplety."
#: positiontab.ui:380 #: positiontab.ui:380
#, no-c-format #, no-c-format

@ -4,50 +4,34 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 20:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-22 02:14+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmkonq/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Lukáš Tinkl, Jakub Friedl"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "lukas@kde.org, jfriedl@suse.cz"
#: behaviour.cpp:46 #: behaviour.cpp:46
msgid "" msgid ""
@ -63,19 +47,19 @@ msgstr "Různé volby"
#: behaviour.cpp:66 #: behaviour.cpp:66
msgid "Open folders in separate &windows" msgid "Open folders in separate &windows"
msgstr "Otevírat složky v &samostatném okně" msgstr "Otevírat složky v &samostatných oknech"
#: behaviour.cpp:67 #: behaviour.cpp:67
msgid "" msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." "folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr "" msgstr ""
"Je-li zvolena tato volba, tak Konqueror bude při otevření složky otevírat " "Je-li zvolena tato volba, bude Konqueror při otevření složky otevírat nové "
"nové okno místo zobrazení obsahu této složky v aktuálním okně." "okno namísto zobrazení obsahu této složky v aktuálním okně."
#: behaviour.cpp:74 #: behaviour.cpp:74
msgid "&Show network operations in a single window" msgid "&Show network operations in a single window"
msgstr "Zobrazovat &síťové operace v jednom okně" msgstr "Zobrazovat &síťové operace v jednom okně"
#: behaviour.cpp:77 #: behaviour.cpp:77
msgid "" msgid ""
@ -84,46 +68,46 @@ msgid ""
"checked, all transfers appear in a separate window." "checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtnutím této volby povolíte zobrazování všech informací o průběhu " "Zaškrtnutím této volby povolíte zobrazování všech informací o průběhu "
"přenosu souborů v jednom okně. Ponecháte-li nezaškrtnuté, veškeré přenosy " "přenosu souborů v jednom okně. Ponecháte-li nezaškrtnuté, veškeré přenosy "
"budou zobrazovány ve svém samostatném okně." "budou zobrazovány ve svém samostatném okně."
#: behaviour.cpp:85 #: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders" msgid "Show archived &files as folders"
msgstr "" msgstr "Zobrazovat soubory s archivy jako složky"
#: behaviour.cpp:88 #: behaviour.cpp:88
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Checking this option will list archived files as folders when using tree " "Checking this option will list archived files as folders when using tree "
"view." "view."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtnutím této volby povolíte přejmenování souborů kliknutím na ikonu." "Zaškrtnutím této volby se při použití stromového pohledu budou soubory "
"s archivy zobrazovat jako složky."
#: behaviour.cpp:94 #: behaviour.cpp:94
msgid "Show file &tips" msgid "Show file &tips"
msgstr "Zobrazit &tipy k souborům" msgstr "Zobrazovat &tipy k souborům"
#: behaviour.cpp:97 #: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file.This " "a small popup window with additional information about that file.This "
"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." "feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr "" msgstr ""
"Zde můžete ovlivnit, zda si přejete zobrazení malých oken s informacemi o " "Zde můžete ovlivnit, zda si přejete zobrazení malých oken s informacemi o "
"souboru nebo adresáři, pokud nad ním ponecháte kurzor myši." "souboru nebo adresáři, pokud nad ním ponecháte kurzor myši. To vyžaduje, aby "
"zobrazování nástrojových tipů bylo povolené na kartě Vzhled a motivy / Styl."
#: behaviour.cpp:118 #: behaviour.cpp:118
msgid "Show &previews in file tips" msgid "Show &previews in file tips"
msgstr "Zobrazit náhledy v ti&pech k souborům" msgstr "Zobrazovat náhledy v ti&pech k souborům"
#: behaviour.cpp:121 #: behaviour.cpp:121
msgid "" msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " "Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
"preview for the file, when moving the mouse over it." "preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr "" msgstr ""
"Zde můžete ovlivnit, zda si přejete zobrazení malých oken větším náhledem " "Zde můžete ovlivnit, zda si přejete, aby okno s informacemi o souboru "
"souboru, pokud nad ním ponecháte kurzor myši." "zobrazené pokud nad ním ponecháte kurzor myši, obsahovalo větší náhled."
#: behaviour.cpp:124 #: behaviour.cpp:124
msgid "Rename icons in&line" msgid "Rename icons in&line"
@ -151,12 +135,13 @@ msgid ""
"symbolized by a 'tilde' (~)." "symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr "" msgstr ""
"Toto je URL (tj. složka nebo webová stránka), kam se Konqueror přesune, " "Toto je URL (tj. složka nebo webová stránka), kam se Konqueror přesune, "
"stisknete-li tlačítko \"Domů\". Obvykle je to vaše domovská složka, " "stisknete-li tlačítko „Domů“. Obvykle je to vaše domovská složka, "
"symbolizovaná znakem 'tilda' (~)." "symbolizovaná znakem „vlnovka“ (~)."
#: behaviour.cpp:149 #: behaviour.cpp:149
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Zobrazovat položky &nabídky s přímým mazáním souborů" msgstr ""
"Zobrazovat v místní nabídce položku „Smazat“ pro vynechání použití koše"
#: behaviour.cpp:153 #: behaviour.cpp:153
msgid "" msgid ""
@ -164,9 +149,9 @@ msgid ""
"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." "holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtněte toto políčko, pokud chcete, aby správce souborů a plocha " "Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby správce souborů a plocha "
"zobrazovala položky pro přímé mazání souborů. Soubory lze vždy smazat přímo " "zobrazovala v místní nabídce položku pro přímé mazání souborů. Soubory lze "
"podržením klávesy 'Shift' při operaci 'Přesunout do koše'." "vždy smazat přímo podržením klávesy „Shift“ při operaci „Přesunout do koše“."
#: behaviour.cpp:158 #: behaviour.cpp:158
msgid "Ask Confirmation For" msgid "Ask Confirmation For"
@ -179,10 +164,10 @@ msgid ""
"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> "
"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
msgstr "" msgstr ""
"Tato volba určuje, jak se bude Konqueror chovat, když \"smažete\" soubor. " "Tato volba určuje, jak se bude Konqueror chovat, když „smažete“ soubor. "
"<ul><li><em>Přesunout do koše:</em> přesouvá soubory do složky, ve kterém je " "<ul><li><em>Přesunout do koše:</em> přesouvá soubory do složky, ve které je "
"umístěn koš, odkud je možné tyto soubory snadno obnovit.</li> <li><em>Smazat:" "umístěn koš, odkud je možné tyto soubory snadno obnovit.</li> <li><em>Smazat:"
"</em> smaže soubor.</li></ul>" "</em> prostě soubor smaže.</li></ul>"
#: behaviour.cpp:169 #: behaviour.cpp:169
msgid "&Move to trash" msgid "&Move to trash"
@ -214,23 +199,23 @@ msgid ""
"desktops you want and how these should be labeled." "desktops you want and how these should be labeled."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Virtuální plochy</h1>V tomto modulu si můžete nastavit počet a názvy " "<h1>Virtuální plochy</h1>V tomto modulu si můžete nastavit počet a názvy "
"virtuálních pracovních ploch." "virtuálních ploch."
#: desktop.cpp:70 #: desktop.cpp:70
msgid "N&umber of desktops: " msgid "N&umber of desktops: "
msgstr "Počet pracov&ních ploch: " msgstr "Počet &ploch: "
#: desktop.cpp:76 #: desktop.cpp:76
msgid "" msgid ""
"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " "Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
"Move the slider to change the value." "Move the slider to change the value."
msgstr "" msgstr ""
"Zde můžete nastavit, kolik virtuálních pracovních ploch bude vaše TDE mít. " "Zde můžete nastavit, kolik virtuálních ploch bude vaše pracovní prostředí "
"Pohybem posuvníku změníte počet." "TDE mít. Počet změníte pohybem posuvníku."
#: desktop.cpp:87 #: desktop.cpp:87
msgid "Desktop &Names" msgid "Desktop &Names"
msgstr "Jmé&na pracovních ploch" msgstr "Jmé&na ploch"
#: desktop.cpp:93 desktop.cpp:95 #: desktop.cpp:93 desktop.cpp:95
msgid "Desktop %1:" msgid "Desktop %1:"
@ -243,7 +228,7 @@ msgstr "Zde můžete zadat název pro plochu %1"
#: desktop.cpp:113 #: desktop.cpp:113
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
msgstr "Kolečko myši přepíná plochy" msgstr "Kolečko myši nad pozadím plochy přepíná plochy"
#: desktop.cpp:154 #: desktop.cpp:154
#, c-format #, c-format
@ -268,7 +253,7 @@ msgstr ""
#: desktopbehavior_impl.cpp:145 #: desktopbehavior_impl.cpp:145
msgid "Right b&utton:" msgid "Right b&utton:"
msgstr "Pravé tlačít&ko:" msgstr "Pravé tl&ačítko:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:146 #: desktopbehavior_impl.cpp:146
msgid "" msgid ""
@ -279,7 +264,6 @@ msgstr ""
"polohovacího zařízení na plochu:" "polohovacího zařízení na plochu:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:162 desktopbehavior_impl.cpp:208 #: desktopbehavior_impl.cpp:162 desktopbehavior_impl.cpp:208
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " " <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
@ -296,20 +280,18 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" <ul><li><em>Žádná činnost:</em> jak jste asi uhodli, nic se nestane!</li> " " <ul><li><em>Žádná činnost:</em> jak jste asi uhodli, nic se nestane!</li> "
"<li><em>Nabídka se seznamem oken:</em> objeví se nabídka zobrazující všechna " "<li><em>Nabídka se seznamem oken:</em> objeví se nabídka zobrazující všechna "
"okna na všech virtuálních pracovních plochách. Můžete se přepnout na " "okna na všech virtuálních plochách. Můžete se přepnout na plochu kliknutím "
"pracovní plochu kliknutím na její jméno. Při kliknutí na jméno okna se toto " "na její jméno. Při kliknutí na jméno okna se toto okno aktivuje a je-li to "
"okno aktivuje a je-li to nutné, dojde k přepnutí na příslušnou pracovní " "nutné, dojde k přepnutí na příslušnou plochu a případně i k obnovení "
"plochu a případně i k obnovení skrytého okna. Skrytá nebo minimalizovaná " "skrytého okna. Skrytá nebo minimalizovaná okna jsou označena závorkami kolem "
"okna jsou označena závorkami kolem svého jména.</li> <li><em>Nabídka " "svého jména.</li> <li><em>Nabídka pracovní plochy:</em> objeví se nabídka "
"pracovní plochy:</em> objeví se nabídka pracovní plochy. Mezi jinými " "pracovní plochy. Mezi jinými položkami obsahuje tato nabídka možnost "
"položkami obsahuje tato nabídka možnost nastavení obrazovky, zablokování " "nastavení obrazovky, zablokování obrazovky a odhlášení z prostředí TDE.</li> "
"obrazovky a odhlášení z prostředí TDE.</li> <li><em>Nabídka aplikací:</em> " "<li><em>Nabídka aplikací:</em> objeví se hlavní nabídka TDE. Toho je možné "
"objeví se hlavní nabídka TDE. Toho je možné použít k rychlému přístupu k " "využít k rychlému přístupu k aplikacím, máte-li ve zvyku mít panel (též "
"aplikacím, máte-li ve zvyku mít panel (též známý jako \"Kicker\") skrytý.</" "známý jako „Kicker“) skrytý.</li></ul>"
"li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:183 #: desktopbehavior_impl.cpp:183
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can choose what happens when you click the middle button of your " "You can choose what happens when you click the middle button of your "
"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " "pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might "
@ -328,17 +310,16 @@ msgstr ""
"Můžete si vybrat, co se stane, když kliknete prostředním tlačítkem svého " "Můžete si vybrat, co se stane, když kliknete prostředním tlačítkem svého "
"polohovacího zařízení na pracovní ploše:<ul><li><em>Žádná činnost:</em> jak " "polohovacího zařízení na pracovní ploše:<ul><li><em>Žádná činnost:</em> jak "
"jste asi uhodli, nic ne nestane!</li> <li><em>Nabídka se seznamem oken:</em> " "jste asi uhodli, nic ne nestane!</li> <li><em>Nabídka se seznamem oken:</em> "
"objeví se nabídka zobrazující všechna okna na všech virtuálních pracovních " "objeví se nabídka zobrazující všechna okna na všech virtuálních plochách. "
"plochách. Můžete se přepnout na pracovní plochu kliknutím na její jméno. Při " "Můžete se přepnout na plochu kliknutím na její jméno. Při kliknutí na jméno "
"kliknutí na jméno okna se toto okno aktivuje a je-li to nutné, dojde k " "okna se toto okno aktivuje a je-li to nutné, dojde k přepnutí na příslušnou "
"přepnutí na příslušnou pracovní plochu a případně i k obnovení skrytého " "plochu a případně i k obnovení skrytého okna. Skrytá nebo minimalizovaná "
"okna. Skrytá nebo minimalizovaná okna jsou označena závorkou kolem svého " "okna jsou označena závorkou kolem svého jména.</li> <li><em>Nabídka pracovní "
"jména.</li> <li><em>Nabídka pracovní plochy:</em> objeví se nabídka pracovní " "plochy:</em> objeví se nabídka pracovní plochy. Mezi jinými položkami "
"plochy. Mezi jinými položkami obsahuje tato nabídka možnost nastavení " "obsahuje tato nabídka možnost nastavení obrazovky, zablokování obrazovky a "
"obrazovky, zablokování obrazovky a odhlášení z prostředí TDE.</li> " "odhlášení z prostředí TDE.</li> <li><em>Nabídka aplikací:</em> objeví se "
"<li><em>Nabídka aplikací:</em> objeví se hlavní nabídka TDE. Toho je možné " "hlavní nabídka TDE. Toho je možné využít k rychlému přístupu k aplikacím, "
"použít k rychlému přístupu k aplikacím, máte-li ve zvyku mít panel (též " "máte-li ve zvyku mít panel (též známý jako „Kicker“) skrytý.</li></ul>"
"známý jako \"Kicker\") skrytý.</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:299 #: desktopbehavior_impl.cpp:299
msgid "No Action" msgid "No Action"
@ -585,8 +566,9 @@ msgid ""
"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Cesty</h1>\n" "<h1>Cesty</h1>\n"
"Tento modul umožňuje nastavit si, kam se budou ukládat soubory pracovní " "Tento modul umožňuje nastavit, kam na souborovém systému se budou ukládat "
"plochy. Nápovědu k volbám získáte použitím funkce \"Co je toto\" (Shift+F1)." "soubory vaší pracovní plochy.\n"
"Nápovědu k volbám získáte použitím funkce „Co je toto“ (Shift+F1)."
#: rootopts.cpp:75 #: rootopts.cpp:75
msgid "Des&ktop path:" msgid "Des&ktop path:"
@ -876,7 +858,7 @@ msgstr "Činnosti tlačítek myši"
#: desktopbehavior.ui:334 #: desktopbehavior.ui:334
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Middle button:" msgid "Middle button:"
msgstr "Prostřední tlačítko" msgstr "Prostřední tlačítko:"
#: desktopbehavior.ui:342 #: desktopbehavior.ui:342
#, no-c-format #, no-c-format
@ -940,14 +922,14 @@ msgid "Device Icons"
msgstr "Ikony zařízení" msgstr "Ikony zařízení"
#: desktopbehavior.ui:526 #: desktopbehavior.ui:526
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show device icons" msgid "&Show device icons"
msgstr "Zobrazovat ikon&y zařízení:" msgstr "Zobrazovat ikon&y zařízení"
#: desktopbehavior.ui:534 #: desktopbehavior.ui:534
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show free space overlay on device icons" msgid "&Show free space overlay on device icons"
msgstr "Zobrazovat ikon&y zařízení:" msgstr "Zobrazovat ukazatel volného &místa na ikonách zařízení"
#: desktopbehavior.ui:540 #: desktopbehavior.ui:540
#, no-c-format #, no-c-format

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs\n" "Project-Id-Version: tdelibs\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-19 18:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-22 02:14+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n" "Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/tdelibs/it/>\n" "projects/tdelibs/tdelibs/it/>\n"
@ -11391,39 +11391,39 @@ msgstr "B10 (31 x 44 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1345 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1345
msgid "C5E (163 x 229 mm)" msgid "C5E (163 x 229 mm)"
msgstr "" msgstr "C5E (163 x 229 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1346 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1346
msgid "DLE (110 x 220 mm)" msgid "DLE (110 x 220 mm)"
msgstr "" msgstr "DLE (110 x 220 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1347 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1347
msgid "Executive (7.5x10 inches, 191x254 mm)" msgid "Executive (7.5x10 inches, 191x254 mm)"
msgstr "" msgstr "Esecutivo (7,5x10 pollici, 191x254 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1348 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1348
msgid "Folio (210 x 330 mm)" msgid "Folio (210 x 330 mm)"
msgstr "" msgstr "Folio (210 x 330 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1349 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1349
msgid "Ledger (432 x 279 mm)" msgid "Ledger (432 x 279 mm)"
msgstr "" msgstr "Registro (432 x 279 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1350 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1350
msgid "Legal (8.5x14 inches, 216x356 mm)" msgid "Legal (8.5x14 inches, 216x356 mm)"
msgstr "" msgstr "Legale (8,5x14 pollici, 216x356 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1351 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1351
msgid "Letter (8.5x11 inches, 216x279 mm)" msgid "Letter (8.5x11 inches, 216x279 mm)"
msgstr "" msgstr "Lettera (8,5x11 pollici, 216x279 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1352 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1352
msgid "Tabloid (279 x 432 mm)" msgid "Tabloid (279 x 432 mm)"
msgstr "" msgstr "Tabloid (279 x 432 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1353 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1353
msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)" msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
msgstr "" msgstr "Busta n. 10 comune USA (105 x 241 mm)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1376 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1376
#, fuzzy #, fuzzy
@ -11432,7 +11432,7 @@ msgstr "Stampa"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1475 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1475
msgid "PostScript Files (*.ps);;All Files (*)" msgid "PostScript Files (*.ps);;All Files (*)"
msgstr "" msgstr "File PostScript (*.ps);;Tutti i file (*)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:799 #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:799
msgid "Defaults" msgid "Defaults"
@ -12192,6 +12192,8 @@ msgid ""
"Could not remove file or directory\n" "Could not remove file or directory\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
"Impossibile rimuovere file o directory\n"
"%1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:251 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:251
msgid "" msgid ""
@ -12231,37 +12233,37 @@ msgstr "Operazione interrotta dall'utente"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:653 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:653
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:657 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:657
msgid "The protocol `%1' is not supported" msgid "The protocol `%1' is not supported"
msgstr "" msgstr "Il protocollo `%1' non è supportato"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:397 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:397
msgid "The protocol `%1' does not support listing directories" msgid "The protocol `%1' does not support listing directories"
msgstr "" msgstr "Il protocollo `%1' non supporta l'elenco delle directory"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:400 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:400
msgid "The protocol `%1' does not support creating new directories" msgid "The protocol `%1' does not support creating new directories"
msgstr "" msgstr "Il protocollo `%1' non supporta la creazione di nuove directory"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:403 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:403
msgid "The protocol `%1' does not support removing files or directories" msgid "The protocol `%1' does not support removing files or directories"
msgstr "" msgstr "Il protocollo `%1' non supporta la rimozione di file o directory"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:406 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:406
msgid "The protocol `%1' does not support renaming files or directories" msgid "The protocol `%1' does not support renaming files or directories"
msgstr "" msgstr "Il protocollo `%1' non supporta la ridenominazione di file o directory"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:409 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:409
msgid "The protocol `%1' does not support getting files" msgid "The protocol `%1' does not support getting files"
msgstr "" msgstr "Il protocollo `%1' non supporta il recupero dei file"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:412 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:412
msgid "The protocol `%1' does not support putting files" msgid "The protocol `%1' does not support putting files"
msgstr "" msgstr "Il protocollo `%1' non supporta l'inserimento di file"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:655 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:655
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:659 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:659
msgid "" msgid ""
"The protocol `%1' does not support copying or moving files or directories" "The protocol `%1' does not support copying or moving files or directories"
msgstr "" msgstr "Il protocollo `%1' non supporta l'inserimento di file"
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:913 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:913
#: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:914 #: ../../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:914
@ -12282,18 +12284,18 @@ msgstr "Host %1 non trovato"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:746 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:746
#, c-format #, c-format
msgid "Connection refused to host %1" msgid "Connection refused to host %1"
msgstr "" msgstr "Connessione rifiutata per ospitare %1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:848 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:848
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2347 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2347
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2359 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2359
#, c-format #, c-format
msgid "Connected to host %1" msgid "Connected to host %1"
msgstr "" msgstr "Connesso all'host %1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1001 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1001
msgid "Connection refused for data connection" msgid "Connection refused for data connection"
msgstr "" msgstr "Connessione rifiutata per connessione dati"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2057 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2057
#, c-format #, c-format
@ -12301,6 +12303,8 @@ msgid ""
"Connecting to host failed:\n" "Connecting to host failed:\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
"Connessione all'host non riuscita:\n"
"%1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2060 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2060
#, c-format #, c-format
@ -12308,6 +12312,8 @@ msgid ""
"Login failed:\n" "Login failed:\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
"Accesso fallito:\n"
"%1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2063 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2063
#, c-format #, c-format
@ -12315,6 +12321,8 @@ msgid ""
"Listing directory failed:\n" "Listing directory failed:\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
"Elenco di directory non riuscito:\n"
"%1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2066 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2066
#, c-format #, c-format
@ -12322,6 +12330,8 @@ msgid ""
"Changing directory failed:\n" "Changing directory failed:\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
"Modifica della directory non riuscita:\n"
"%1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2069 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2069
#, c-format #, c-format
@ -12338,6 +12348,8 @@ msgid ""
"Uploading file failed:\n" "Uploading file failed:\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
"Caricamento del file non riuscito:\n"
"%1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2075 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2075
#, c-format #, c-format
@ -12345,6 +12357,8 @@ msgid ""
"Removing file failed:\n" "Removing file failed:\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
"Rimozione del file non riuscita:\n"
"%1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2078 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2078
#, c-format #, c-format
@ -12352,6 +12366,8 @@ msgid ""
"Creating directory failed:\n" "Creating directory failed:\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
"Creazione della directory non riuscita:\n"
"%1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2081 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2081
#, c-format #, c-format
@ -12359,32 +12375,34 @@ msgid ""
"Removing directory failed:\n" "Removing directory failed:\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
"Rimozione della directory non riuscita:\n"
"%1"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2106 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2106
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2356 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2356
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2376 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2376
msgid "Connection closed" msgid "Connection closed"
msgstr "" msgstr "Connessione chiusa"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2345 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2345
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2356 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2356
msgid "Host %1 found" msgid "Host %1 found"
msgstr "" msgstr "Host %1 trovato"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2349 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2349
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2362 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2362
msgid "Connection to %1 closed" msgid "Connection to %1 closed"
msgstr "" msgstr "Connessione a %1 chiusa"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2352 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2352
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2370 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2370
msgid "Host found" msgid "Host found"
msgstr "" msgstr "Host trovato"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2354 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2354
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2373 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2373
msgid "Connected to host" msgid "Connected to host"
msgstr "" msgstr "Connesso all'host"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1423 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1423
#, fuzzy #, fuzzy
@ -12393,15 +12411,15 @@ msgstr "Tipo di carattere richiesto"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1804 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1804
msgid "No server set to connect to" msgid "No server set to connect to"
msgstr "" msgstr "Nessun server impostato a cui connettersi"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1860 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1860
msgid "Wrong content length" msgid "Wrong content length"
msgstr "" msgstr "Lunghezza del contenuto errata"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1864 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1864
msgid "Server closed connection unexpectedly" msgid "Server closed connection unexpectedly"
msgstr "" msgstr "Il server ha chiuso la connessione in modo imprevisto"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1902 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1902
#, fuzzy #, fuzzy
@ -12421,7 +12439,7 @@ msgstr "ScopoNonValido"
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2017 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2017
#: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2064 #: ../../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2064
msgid "Invalid HTTP chunked body" msgid "Invalid HTTP chunked body"
msgstr "" msgstr "Corpo in blocchi HTTP non valido"
#: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:279 #: ../../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:279
msgid "True" msgid "True"
@ -12504,7 +12522,7 @@ msgstr "Ctrl"
msgid "" msgid ""
"_: TQSql\n" "_: TQSql\n"
"Cancel your edits?" "Cancel your edits?"
msgstr "" msgstr "Annullare le modifiche?"
#: ../../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:63 #: ../../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:63
#, fuzzy #, fuzzy
@ -13345,12 +13363,12 @@ msgstr "&Vai"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:9 #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Distance between desktop icons" msgid "Distance between desktop icons"
msgstr "" msgstr "Distanza tra le icone del desktop"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:10 #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:10
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The distance between icons specified in pixels." msgid "The distance between icons specified in pixels."
msgstr "" msgstr "La distanza tra le icone specificata in pixel."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:23 #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
@ -13575,6 +13593,8 @@ msgstr ""
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in TDE's sub systems" msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in TDE's sub systems"
msgstr "" msgstr ""
"Determina se le versioni 4 e 5 di SOCKS devono essere abilitate nei "
"sottosistemi di TDE"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:513 #: tdeutils/kdeglobals.kcfg:513
#, no-c-format #, no-c-format

@ -1,31 +1,32 @@
# translation of tdestyle_highcontrast_config.po to Italian # translation of tdestyle_highcontrast_config.po to Italian
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2005. # Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2005.
# # Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdestyle_highcontrast_config\n" "Project-Id-Version: tdestyle_highcontrast_config\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 11:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-22 02:14+0000\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n" "Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/tdestyle_highcontrast_config/it/>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: highcontrastconfig.cpp:49 #: highcontrastconfig.cpp:49
msgid "Use wider lines" msgid "Use wider lines"

Loading…
Cancel
Save