Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdegames/knetwalk
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/knetwalk/
(cherry picked from commit 592ca2b1a6)
r14.0.x
TDE Weblate 6 years ago committed by Slávek Banko
parent a4481a9da7
commit 9e3f69e29c
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-21 22:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-21 22:37+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -14,30 +14,34 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "إسم المستخدم الإفتراضي"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "مستوى الصعوبة الإفتراضي"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "metehyi@free.fr" msgstr "metehyi@free.fr"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr ""
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr ""
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr ""
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr ""
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "مجهول الهوية" msgstr "مجهول الهوية"
@ -71,33 +75,35 @@ msgstr ""
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to TDE by Thomas Nagy" msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to TDE by Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "أنقر: %1" msgstr "أنقر: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "إسم المستخدم الإفتراضي"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "مستوى الصعوبة الإفتراضي"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:26+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n" "Language-Team: Belarusian\n"
@ -14,32 +14,40 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Імя карыстача па змаўчанні"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Узровень па змаўчанні"
#: _translatorinfo.cpp:1
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч" msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com" msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Novice"
msgstr "Распачыналы"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Звычайны"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Expert"
msgstr "Дасведчаны"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "Майстар"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
@ -80,44 +88,41 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, порт для TDE - Thomas Nagy" msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, порт для TDE - Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Novice"
msgstr "Распачыналы"
#: mainwindow.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Звычайны"
#: mainwindow.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Expert"
msgstr "Дасведчаны"
#: mainwindow.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "Майстар"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Правілы гульні</h3>" "<h3>Правілы гульні</h3><p>Вы - сістэмны адміністратар. Ваша задача: "
"<p>Вы - сістэмны адміністратар. Ваша задача: падлучыць усе кампутары да " "падлучыць усе кампутары да цэнтральнага сервера.<p>Пстрыкаючы правай кнопкай "
"цэнтральнага сервера." "мышы на кампутарах, паварочвайце кабель па гадзіннікавай стрэлцы, левай - "
"<p>Пстрыкаючы правай кнопкай мышы на кампутарах, паварочвайце кабель па " "супраць вартавы.<p>Выдаткуйце мінімум пстрычак на запуск якая працуе "
"гадзіннікавай стрэлцы, левай - супраць вартавы." "лакальнай сеткі!"
"<p>Выдаткуйце мінімум пстрычак на запуск якая працуе лакальнай сеткі!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Пстрычка: %1" msgstr "Пстрычка: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Імя карыстача па змаўчанні"
#: knetwalk.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Узровень па змаўчанні"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-01 23:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-01 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,30 +18,34 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Потребител по подразбиране"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Ниво по подразбиране"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Радостин Раднев" msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com" msgstr "radnev@yahoo.com"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Лесно ниво"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Нормално ниво"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Трудно ниво"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Експертно ниво"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "anonymous" msgstr "anonymous"
@ -77,40 +81,40 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to TDE by Thomas Nagy" msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to TDE by Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Лесно ниво"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Нормално ниво"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Трудно ниво"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Експертно ниво"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Правила на играта</h3>" "<h3>Правила на играта</h3><p>Вие сте системен администратор и целта ви е да "
"<p>Вие сте системен администратор и целта ви е да свържете всички компютри към " "свържете всички компютри към централния сървър.</p> <p>Щракнете с десния "
"централния сървър.</p> " "бутон на мишката, за да завъртите кабела по посока на часовниковата стрелка "
"<p>Щракнете с десния бутон на мишката, за да завъртите кабела по посока на " с левия бутон за посока обратна на часовниковата стрелка.</p><p>Опитайте "
"часовниковата стрелка и с левия бутон за посока обратна на часовниковата " "се да свържете компютрите в мрежа с минимален брой ходове!"
"стрелка.</p>"
"<p>Опитайте се да свържете компютрите в мрежа с минимален брой ходове!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Щракване: %1" msgstr "Щракване: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Потребител по подразбиране"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Ниво по подразбиране"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: all2.po\n" "Project-Id-Version: all2.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n" "Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@ -10,30 +10,34 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Anv an arveriad dre ziouer"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr ""
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Boas"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Mailh"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Mestr"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "dizanv" msgstr "dizanv"
@ -68,33 +72,35 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, porzjed ouzh TDE gant Thomas Nagy" msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, porzjed ouzh TDE gant Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Boas"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Mailh"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Mestr"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Klik : %1" msgstr "Klik : %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Anv an arveriad dre ziouer"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr ""
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-18 20:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-18 20:44+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -15,30 +15,34 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Nom d'usuari predeterminat"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Nivell de dificultat predeterminat"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "astals11@terra.es" msgstr "astals11@terra.es"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Novell"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "anònim" msgstr "anònim"
@ -74,40 +78,40 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, portat al TDE per Thomas Nagy" msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, portat al TDE per Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Novell"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Regles del joc</h3> " "<h3>Regles del joc</h3> <p>Sou l'administrador del sistema i el vostre "
"<p>Sou l'administrador del sistema i el vostre objectiu és connectar cada " "objectiu és connectar cada ordinador al servidor central.<p>Premeu el botó "
"ordinador al servidor central." "dret del ratolí per girar el cable en direcció de les agulles del rellotge, "
"<p>Premeu el botó dret del ratolí per girar el cable en direcció de les agulles " "el boto esquerre gira el cable en direcció contrària a les agulles del "
"del rellotge, el boto esquerre gira el cable en direcció contrària a les " "rellotge.<p>Inicieu la xarxa en el nombre més petit de girs possibles!"
"agulles del rellotge."
"<p>Inicieu la xarxa en el nombre més petit de girs possibles!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Torn: %1" msgstr "Torn: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Nom d'usuari predeterminat"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Nivell de dificultat predeterminat"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 11:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-16 11:25+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -17,30 +17,34 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Výchozí jméno uživatele"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Výchozí úroveň obtížnosti"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl" msgstr "Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "lukas@kde.org" msgstr "lukas@kde.org"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Nováček"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Mistr"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "anonymní" msgstr "anonymní"
@ -76,39 +80,39 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, přenos do TDE Thomas Nagy" msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, přenos do TDE Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Nováček"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Mistr"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Pravidla hry</h3>" "<h3>Pravidla hry</h3><p>Jste správcem systému a vaším úkolem je propojit "
"<p>Jste správcem systému a vaším úkolem je propojit všechny počítače s " "všechny počítače s centrálním serverem.<p>Kliknutím pravým tlačítkem myši "
"centrálním serverem." "otočíte kabel ve směru hodinových ručiček, levým tlačítkem proti směru. "
"<p>Kliknutím pravým tlačítkem myši otočíte kabel ve směru hodinových ručiček, "
"levým tlačítkem proti směru. "
"<p>Zprovozněte LAN v co nejméně tazích!" "<p>Zprovozněte LAN v co nejméně tazích!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Kliknutí: %1" msgstr "Kliknutí: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Výchozí jméno uživatele"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Výchozí úroveň obtížnosti"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-08 22:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-08 22:39+0100\n"
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n" "Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -13,30 +13,34 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Enw defnyddiwr rhagosodol"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Lefel anhawster rhagosodol"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "KD" msgstr "KD"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com" msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Dechreuwr"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Arferol"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Hen law"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Meistr"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "dienw" msgstr "dienw"
@ -72,40 +76,40 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(H) 2004, 2005 Andi Peredri, wedi'i drosi i TDE gan Thomas Nagy" msgstr "(H) 2004, 2005 Andi Peredri, wedi'i drosi i TDE gan Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Dechreuwr"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Arferol"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Hen law"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Meistr"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Rheolau'r Gêm</h3>" "<h3>Rheolau'r Gêm</h3><p>Chi yw gweinyddwr y cysawd, efo'r amcan o gysylltu "
"<p>Chi yw gweinyddwr y cysawd, efo'r amcan o gysylltu pob cyfrifiadur i'r " "pob cyfrifiadur i'r gweinydd canolig. <p>Cliciwch botwm de y llygoden i "
"gweinydd canolig. " "droi'r cêbl yn glocwedd, a botwm chwith y llygoden i droi'r cêbl yn wrth-"
"<p>Cliciwch botwm de y llygoden i droi'r cêbl yn glocwedd, a botwm chwith y " "glocwedd.<p>Dechreuwch y LAN efo cyn lleied o droadau â phosib!"
"llygoden i droi'r cêbl yn wrth-glocwedd."
"<p>Dechreuwch y LAN efo cyn lleied o droadau â phosib!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Clicio: %1" msgstr "Clicio: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Enw defnyddiwr rhagosodol"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Lefel anhawster rhagosodol"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 08:27-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-22 08:27-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -14,30 +14,34 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Standardbrugernavn"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Standardsværhedsgrad"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen" msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu" msgstr "erik@binghamton.edu"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Novice"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Hovedenhed"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "anonym" msgstr "anonym"
@ -73,39 +77,39 @@ msgstr "Knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "© 2004, 2005 Andi Peredri, overført til TDE af Thomas Nagy" msgstr "© 2004, 2005 Andi Peredri, overført til TDE af Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Novice"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Hovedenhed"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Spillets regler</h3>" "<h3>Spillets regler</h3><p>Du er systemadministrator og dit mål er at "
"<p>Du er systemadministrator og dit mål er at forbinde hver maskine til den " "forbinde hver maskine til den centrale server.<p>Klik med højre museknap for "
"centrale server." "at bøje kablet med uret, og venstre museknap for at bøje det mod uret."
"<p>Klik med højre museknap for at bøje kablet med uret, og venstre museknap for "
"at bøje det mod uret."
"<p>Start det lokale netværk med så få bøjninger som muligt!" "<p>Start det lokale netværk med så få bøjninger som muligt!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Klik: %1" msgstr "Klik: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Standardbrugernavn"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Standardsværhedsgrad"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 14:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-08 14:29+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -16,30 +16,34 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Standard-Benutzername"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Standard-Schwierigkeitsstufe"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Stefan Winter" msgstr "Stefan Winter"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "swinter@kde.org" msgstr "swinter@kde.org"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Anfänger"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Experte"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Meister"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "anonym" msgstr "anonym"
@ -75,39 +79,40 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, Portierung auf TDE von Thomas Nagy" msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, Portierung auf TDE von Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Anfänger"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Experte"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Meister"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Spielregeln</h3>" "<h3>Spielregeln</h3><p>Sie sind ein Systemadministrator und Ihr Ziel ist es, "
"<p>Sie sind ein Systemadministrator und Ihr Ziel ist es, jeden Rechner mit dem " "jeden Rechner mit dem zentralen Server zu verbinden.<p>Klicken Sie mit der "
"zentralen Server zu verbinden." "rechten Maustaste um das Kabel im Uhrzeigersinn zu drehen und die linke "
"<p>Klicken Sie mit der rechten Maustaste um das Kabel im Uhrzeigersinn zu " "Maustaste um gegen den Uhrzeigersinn zu drehen.<p>Starten Sie das LAN mit so "
"drehen und die linke Maustaste um gegen den Uhrzeigersinn zu drehen." "wenig Drehungen wie möglich!"
"<p>Starten Sie das LAN mit so wenig Drehungen wie möglich!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Klick: %1" msgstr "Klick: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Standard-Benutzername"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Standard-Schwierigkeitsstufe"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-12 12:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-12 12:56+0300\n"
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n" "Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -15,30 +15,34 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, εισαγωγή στο TDE από τον Thomas Nagy"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Προκαθορισμένο επίπεδο δυσκολίας"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Νίκος Χατζηδάκης, Τούσης Μανώλης" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Νίκος Χατζηδάκης, Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,nikhatzi@yahoo.com, manolis@koppermind.homelinux.org" msgstr "sng@hellug.gr,nikhatzi@yahoo.com, manolis@koppermind.homelinux.org"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Αρχάριος"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Εξπέρ"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Πρωτεύων"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "ανώνυμο" msgstr "ανώνυμο"
@ -74,45 +78,46 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, εισαγωγή στο TDE από τον Thomas Nagy" msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, εισαγωγή στο TDE από τον Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Αρχάριος"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Εξπέρ"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Πρωτεύων"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Κανόνες του παιχνιδιού</h3>" "<h3>Κανόνες του παιχνιδιού</h3><p>Είστε ο διαχειριστής του συστήματος και ο "
"<p>Είστε ο διαχειριστής του συστήματος και ο στόχος σας είναι να συνδέσετε κάθε " "στόχος σας είναι να συνδέσετε κάθε υπολογιστή με τον κεντρικό εξυπηρετητή."
"υπολογιστή με τον κεντρικό εξυπηρετητή." "<p>Κάνετε κλικ στο δεξιό πλήκτρο του ποντικιού για να περιστρέψετε το "
"<p>Κάνετε κλικ στο δεξιό πλήκτρο του ποντικιού για να περιστρέψετε το καλώδιο " "καλώδιο κατά τη φορά των δεικτών του ρολογιού, και στο αριστερό πλήκτρο του "
"κατά τη φορά των δεικτών του ρολογιού, και στο αριστερό πλήκτρο του ποντικιού " "ποντικιού για να περιστρέψετε το καλώδιο κατά την αντίθετη φορά από αυτή των "
"για να περιστρέψετε το καλώδιο κατά την αντίθετη φορά από αυτή των δεικτών του " "δεικτών του ρολογιού.<p>Ολοκληρώστε το τοπικό δίκτυο (LAN) με όσο το δυνατόν "
"ρολογιού." "λιγότερες περιστροφές!"
"<p>Ολοκληρώστε το τοπικό δίκτυο (LAN) με όσο το δυνατόν λιγότερες περιστροφές!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Κλικ: %1" msgstr "Κλικ: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, εισαγωγή στο TDE από τον Thomas Nagy"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Προκαθορισμένο επίπεδο δυσκολίας"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Default author name" #~ msgid "Default author name"
#~ msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, εισαγωγή στο TDE από τον Thomas Nagy" #~ msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, εισαγωγή στο TDE από τον Thomas Nagy"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 02:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-26 02:05+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -15,30 +15,34 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Default user name"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Default difficulty level"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andrew Coles" msgstr "Andrew Coles"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk" msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Novice"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "anonymous" msgstr "anonymous"
@ -74,39 +78,40 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to TDE by Thomas Nagy" msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to TDE by Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Novice"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in an anticlockwise direction.<p>Start the LAN with as few turns "
"the left mouse button to turn it in an anticlockwise direction." "as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Click: %1" msgstr "Click: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Default user name"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Default difficulty level"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 17:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n" "Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" "Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@ -16,30 +16,34 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Nombre de usuario predeterminado"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Nivel de dificultad predeterminado"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Santiago Fernández Sancho" msgstr "Santiago Fernández Sancho"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "santi@kde-es.org" msgstr "santi@kde-es.org"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Aprendiz"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Experto"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Maestro"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "anónimo" msgstr "anónimo"
@ -75,40 +79,40 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, portado a TDE por Thomas Nagy" msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, portado a TDE por Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Aprendiz"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Experto"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Maestro"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Reglas del juego</h3>" "<h3>Reglas del juego</h3><p>Usted es el administrador del sistema y su "
"<p>Usted es el administrador del sistema y su objetivo será conectar cada " "objetivo será conectar cada equipo informático al servidor central.<p>Pulse "
"equipo informático al servidor central." "el botón derecho del ratón para girar el cable en el sentido de las agujas "
"<p>Pulse el botón derecho del ratón para girar el cable en el sentido de las " "del reloj, y el izquierdo para girarlo en sentido contrario a las agujas del "
"agujas del reloj, y el izquierdo para girarlo en sentido contrario a las agujas " "reloj.<p>Inicie la LAN con el mínimo número de vueltas posible."
"del reloj."
"<p>Inicie la LAN con el mínimo número de vueltas posible."
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Pulsar: %1" msgstr "Pulsar: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Nombre de usuario predeterminado"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Nivel de dificultad predeterminado"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 09:27+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-22 09:27+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -14,30 +14,34 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Vaikimisi kasutajanimi"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Vaikimisi raskusaste"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Marek Laane" msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "bald@starman.ee" msgstr "bald@starman.ee"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Algaja"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Meister"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "anonüümne" msgstr "anonüümne"
@ -73,39 +77,39 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005: Andi Peredri, TDE-le portinud Thomas Nagy" msgstr "(C) 2004, 2005: Andi Peredri, TDE-le portinud Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Algaja"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Meister"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Mängureeglid</h3>" "<h3>Mängureeglid</h3><p>Sa oled süsteemiadministraator ning sinu siht on "
"<p>Sa oled süsteemiadministraator ning sinu siht on ühendada kõik arvutid " "ühendada kõik arvutid keskserveriga.<p>Klõpsa hiire parema nupuga kaabli "
"keskserveriga." "pööramiseks päripäeva või vasaku nupuga kaabli keeramiseks vastupäeva."
"<p>Klõpsa hiire parema nupuga kaabli pööramiseks päripäeva või vasaku nupuga "
"kaabli keeramiseks vastupäeva."
"<p>Pane kohtvõrk tööle nii väheste käikudega kui võimalik!" "<p>Pane kohtvõrk tööle nii väheste käikudega kui võimalik!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Klõps: %1" msgstr "Klõps: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Vaikimisi kasutajanimi"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Vaikimisi raskusaste"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-09 22:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-09 22:33+0100\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
@ -14,30 +14,34 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Erabiltzailearen izen lehenetsia"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Zailtasun maila lehenetsia"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga" msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com" msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Hasiberria"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Aditua"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Maisua"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "anonimoa" msgstr "anonimoa"
@ -73,39 +77,40 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, TDE-ra Thomas Nagy-k moldatua" msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, TDE-ra Thomas Nagy-k moldatua"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Hasiberria"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Aditua"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Maisua"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Jokoaren arauak</h3>" "<h3>Jokoaren arauak</h3><p>Zu sistemaren administratzailea zara eta zure "
"<p>Zu sistemaren administratzailea zara eta zure helburua konputagailu bakoitza " "helburua konputagailu bakoitza zerbitzari zentralarekin konektatzea da."
"zerbitzari zentralarekin konektatzea da." "<p>Klikatu saguaren eskuineko botoia kablea erlojuaren norantzan mugitzeko "
"<p>Klikatu saguaren eskuineko botoia kablea erlojuaren norantzan mugitzeko eta " "eta ezkerreko botoia erlojuaren norantzaren kontra mugitzeko.<p>Hasi LAN-a "
"ezkerreko botoia erlojuaren norantzaren kontra mugitzeko." "mugimendu kopuru minimoa erabiliz!"
"<p>Hasi LAN-a mugimendu kopuru minimoa erabiliz!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Klikatu: %1" msgstr "Klikatu: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Erabiltzailearen izen lehenetsia"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Zailtasun maila lehenetsia"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-16 11:24+0330\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-16 11:24+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,30 +17,34 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "نام کاربر پیش‌فرض"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "سطح دشواری پیش‌فرض"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده" msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir" msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "مبتدی"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "حرفه‌ای"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "استادی"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "بی‌نام" msgstr "بی‌نام"
@ -74,39 +78,39 @@ msgstr ""
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "مبتدی"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "حرفه‌ای"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "استادی"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>قواعد بازی</h3>" "<h3>قواعد بازی</h3><p>شما سرپرست سیستم هستید و هدفتان اتصال دادن هر رایانه "
"<p>شما سرپرست سیستم هستید و هدفتان اتصال دادن هر رایانه به کارساز مرکزی " "به کارساز مرکزی می‌باشد.<p>دکمۀ راست موشی را برای چرخاندن کابل در جهت "
"می‌باشد." "عقربه‌های ساعت، و دکمۀ چپ موشی را برای چرخاندن کابل خلاف جهت عقربه‌های ساعت "
"<p>دکمۀ راست موشی را برای چرخاندن کابل در جهت عقربه‌های ساعت، و دکمۀ چپ موشی را " "فشار دهید.<p>تا حد ممکن LAN را با چرخشهای کم آغاز کنید!"
"برای چرخاندن کابل خلاف جهت عقربه‌های ساعت فشار دهید."
"<p>تا حد ممکن LAN را با چرخشهای کم آغاز کنید!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "فشار: %1" msgstr "فشار: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "نام کاربر پیش‌فرض"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "سطح دشواری پیش‌فرض"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 21:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-16 21:30+0200\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,30 +15,34 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Pelaajan oletusnimi"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Oletusvaikeustaso"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Ilpo Kantonen" msgstr "Ilpo Kantonen"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "ilpo@iki.fi" msgstr "ilpo@iki.fi"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Aloittelija"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Osaaja"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Mestari"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "nimetön" msgstr "nimetön"
@ -74,39 +78,40 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri. TDE:lle koodasi Thomas Nagy." msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri. TDE:lle koodasi Thomas Nagy."
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Aloittelija"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Osaaja"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Mestari"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Pelin säännöt</h3>" "<h3>Pelin säännöt</h3><p>Olet järjestelmän ylläpitäjä ja päämääräsi on "
"<p>Olet järjestelmän ylläpitäjä ja päämääräsi on yhdistää kukin tietokone " "yhdistää kukin tietokone keskuspalvelimeen.<p>Napsauta hiiren oikeaa "
"keskuspalvelimeen." "painiketta kääntääksesi kaapelia myötäpäivään, ja hiiren vasenta painiketta "
"<p>Napsauta hiiren oikeaa painiketta kääntääksesi kaapelia myötäpäivään, ja " "kääntääksesi kaapelia vastapäivään.<p>Yritä saada verkko toimimaan "
"hiiren vasenta painiketta kääntääksesi kaapelia vastapäivään." "mahdollisimman vähillä kääntämisillä!"
"<p>Yritä saada verkko toimimaan mahdollisimman vähillä kääntämisillä!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Napsauta: %1" msgstr "Napsauta: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Pelaajan oletusnimi"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Oletusvaikeustaso"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-30 01:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-30 01:50+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" "Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -17,30 +17,34 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Nom d'utilisateur par défaut"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Niveau de difficulté par défaut"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Brice Rothschild" msgstr "Brice Rothschild"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "brice.rothschild@gmail.com" msgstr "brice.rothschild@gmail.com"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Novice"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Maître"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "anonyme" msgstr "anonyme"
@ -76,40 +80,41 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, porté sur TDE par Thomas Nagy" msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, porté sur TDE par Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Novice"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Maître"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Règles du jeu</h3>" "<h3>Règles du jeu</h3><p>Vous êtes l'administrateur système et votre "
"<p>Vous êtes l'administrateur système et votre objectif est de connecter chaque " "objectif est de connecter chaque ordinateur au serveur central.<p>Cliquez "
"ordinateur au serveur central." "sur le bouton droit de la souris pour tourner le câble dans le sens des "
"<p>Cliquez sur le bouton droit de la souris pour tourner le câble dans le sens " "aiguilles d'une montre, et sur le bouton gauche pour le tourner dans le sens "
"des aiguilles d'une montre, et sur le bouton gauche pour le tourner dans le " "contraire.<p>Faites fonctionner le réseau local avec aussi peu de tours que "
"sens contraire." "possible !"
"<p>Faites fonctionner le réseau local avec aussi peu de tours que possible !"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Clics : %1" msgstr "Clics : %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Nom d'utilisateur par défaut"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Niveau de difficulté par défaut"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegames/knetwalk.po\n" "Project-Id-Version: tdegames/knetwalk.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-13 07:57-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-13 07:57-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n" "Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
@ -10,30 +10,34 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Ainm úsáideora réamhshocraithe"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Leibhéal réamhshocraithe deacrachta"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Núíosach"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Gnáthimreoir"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Saineolaí"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Máistir"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "gan ainm" msgstr "gan ainm"
@ -69,33 +73,35 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "© 2004, 2005 Andi Peredri, leagan TDE déanta ag Thomas Nagy" msgstr "© 2004, 2005 Andi Peredri, leagan TDE déanta ag Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Núíosach"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Gnáthimreoir"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Saineolaí"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Máistir"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Cliceáil: %1" msgstr "Cliceáil: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Ainm úsáideora réamhshocraithe"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Leibhéal réamhshocraithe deacrachta"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-25 00:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-25 00:19+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -16,30 +16,34 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "ברירת מחדל של שם משתמש"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "ברירת מחדל של רמת קושי"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Israel Berger" msgstr "Israel Berger"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "israelb@gmail.com" msgstr "israelb@gmail.com"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "טירון"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "מקצוען"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "אלוף"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "אנונימי" msgstr "אנונימי"
@ -75,38 +79,39 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to TDE by Thomas Nagy" msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to TDE by Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "טירון"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "מקצוען"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "אלוף"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>חוקי המשחק</h3>" "<h3>חוקי המשחק</h3><p> אתה הוא מנהל המערכת ומטרתך היא לחבר כל מחשב לשרת "
"<p> אתה הוא מנהל המערכת ומטרתך היא לחבר כל מחשב לשרת המרכזי." "המרכזי.<p> הקלק על הכפתור הימני כדי לסובב הכבל עם כיוון השעון ועל הכפתור "
"<p> הקלק על הכפתור הימני כדי לסובב הכבל עם כיוון השעון ועל הכפתור השמאלי כדי " "השמאלי כדי לסובב אותו נגד כיוון השעון.<p> התחל את ה־LAN באמצעות מספר סיבובים "
"לסובב אותו נגד כיוון השעון." "נמוך ככל האפשר!"
"<p> התחל את ה־LAN באמצעות מספר סיבובים נמוך ככל האפשר!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "לחץ: %1" msgstr "לחץ: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "ברירת מחדל של שם משתמש"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "ברירת מחדל של רמת קושי"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-21 02:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-21 02:36+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n" "Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -13,30 +13,34 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Zadano korisničko ime"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Zadana razina težine"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Renato Pavičić" msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org" msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Početnik"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Stručnjak"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Gospodar"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "Anonimus" msgstr "Anonimus"
@ -72,39 +76,39 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, za TDE prilagodio: Thomas Nagy" msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, za TDE prilagodio: Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Početnik"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Stručnjak"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Gospodar"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Pravila igre</h3>" "<h3>Pravila igre</h3><p>Vi ste administrator sustava i vaš je cilj svako "
"<p>Vi ste administrator sustava i vaš je cilj svako računalo povezati sa " "računalo povezati sa središnjim poslužiteljem.<p>Klikanjem desnom tipkom "
"središnjim poslužiteljem." "miša kabel okrećete u smjeru kazaljki na satu, a lijevom tipkom u suprotnom "
"<p>Klikanjem desnom tipkom miša kabel okrećete u smjeru kazaljki na satu, a " "smjeru.<p>Pokrenite LAN s najmanjim mogućim brojem poteza!"
"lijevom tipkom u suprotnom smjeru."
"<p>Pokrenite LAN s najmanjim mogućim brojem poteza!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Kliknite: %1" msgstr "Kliknite: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Zadano korisničko ime"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Zadana razina težine"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto (at) interware (dot) hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto (at) interware (dot) hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -12,30 +12,34 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Alapértelmezett felhasználónév"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Alapértelmezett nehézségi szint"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Szántó Tamás" msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "tszanto (at) interware (dot) hu" msgstr "tszanto (at) interware (dot) hu"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Kezdő"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Szakértő"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Nagymester"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "anonymous" msgstr "anonymous"
@ -71,39 +75,40 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) Andi Peredri, 2004, 2005, a TDE-s átírat Thomas Nagy munkája" msgstr "(C) Andi Peredri, 2004, 2005, a TDE-s átírat Thomas Nagy munkája"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Kezdő"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Szakértő"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Nagymester"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Játékszabályok</h3>" "<h3>Játékszabályok</h3><p>Ön egy rendszergazda szerepét játssza, aki azt a "
"<p>Ön egy rendszergazda szerepét játssza, aki azt a feladatot kapta, hogy " "feladatot kapta, hogy minden számítógépet kössön össze a központi "
"minden számítógépet kössön össze a központi kiszolgálóval." "kiszolgálóval.<p>Jobb kattintás: a kábel elforgatása jobbra, bal kattintás: "
"<p>Jobb kattintás: a kábel elforgatása jobbra, bal kattintás: a kábel " "a kábel elforgatása balra.<p>Indítsa el a hálózatot a lehető legkevesebb "
"elforgatása balra." "lépésben!"
"<p>Indítsa el a hálózatot a lehető legkevesebb lépésben!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Kattintás: %1" msgstr "Kattintás: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Alapértelmezett felhasználónév"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Alapértelmezett nehézségi szint"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 17:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-22 17:41+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" "Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -14,30 +14,34 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Sjálfgefið notandanafn"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Sjálfgefið erfiðleikastig"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Björgvin Ragnarsson" msgstr "Björgvin Ragnarsson"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "nifgraup@gmail.com" msgstr "nifgraup@gmail.com"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Byrjandi"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegur"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Snillingur"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Meistari"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "nafnlaus" msgstr "nafnlaus"
@ -73,39 +77,39 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, flutt í TDE af Thomas Nagy" msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, flutt í TDE af Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Byrjandi"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegur"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Snillingur"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Meistari"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Leikreglur</h3>" "<h3>Leikreglur</h3><p>Þú ert kerfisstjórinn og markmið þitt er að tengja "
"<p>Þú ert kerfisstjórinn og markmið þitt er að tengja allar tölvurnar við " "allar tölvurnar við miðþjóninn.<p>Smelltu með hægri músarhnappi til að snúa "
"miðþjóninn." "köplunum í sólarhringsátt og smelltu með vinstri hnappi til að snúa í öfugan "
"<p>Smelltu með hægri músarhnappi til að snúa köplunum í sólarhringsátt og " "sólarhring.<p>Komdu staðarnetinu í gang með eins fáum smellum og mögulegt er!"
"smelltu með vinstri hnappi til að snúa í öfugan sólarhring."
"<p>Komdu staðarnetinu í gang með eins fáum smellum og mögulegt er!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Smellir: %1" msgstr "Smellir: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Sjálfgefið notandanafn"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Sjálfgefið erfiðleikastig"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-19 01:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-19 01:00+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n" "Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -18,30 +18,34 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Nome utente predefinito"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Difficoltà livello predefinita"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Sybil Vane" msgstr "Sybil Vane"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "vane.sybil@gmail.com" msgstr "vane.sybil@gmail.com"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Principiante"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Esperto"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Maestro"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "anonimo" msgstr "anonimo"
@ -77,40 +81,40 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, inserito in TDE da Thomas Nagy" msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, inserito in TDE da Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Principiante"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Esperto"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Maestro"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Regole del gioco</h3>" "<h3>Regole del gioco</h3><p>Tu sei l'amministratore di sistema e il tuo "
"<p>Tu sei l'amministratore di sistema e il tuo obiettivo è quello di connettere " "obiettivo è quello di connettere ogni computer al server centrale.<p>Fai "
"ogni computer al server centrale." "clic con il pulsante destro del mouse per cambiare in senso orario la "
"<p>Fai clic con il pulsante destro del mouse per cambiare in senso orario la "
"direzione del cavo, e il pulsante sinistro del mouse per cambiare in senso " "direzione del cavo, e il pulsante sinistro del mouse per cambiare in senso "
"antiorario la direzione del cavo." "antiorario la direzione del cavo.<p>Comincia la LAN con meno giri possibile!"
"<p>Comincia la LAN con meno giri possibile!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Clic: %1" msgstr "Clic: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Nome utente predefinito"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Difficoltà livello predefinita"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 11:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-04 11:27-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
@ -15,30 +15,34 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "標準ユーザ名"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "標準難易度"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Naoya KOJIMA" msgstr "Naoya KOJIMA"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "naoya@fullmoon.dyndns.org" msgstr "naoya@fullmoon.dyndns.org"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "初級"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "中級"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "上級"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "マスター"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "匿名" msgstr "匿名"
@ -74,36 +78,38 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, Thomas Nagy により TDE へ移植" msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, Thomas Nagy により TDE へ移植"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "初級"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "中級"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "上級"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "マスター"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>ゲームのルール</h3>" "<h3>ゲームのルール</h3><p>あなたはシステム管理者となり、中央サーバへコン"
"<p>あなたはシステム管理者となり、中央サーバへコンピュータを接続することを目標とします。右クリックでケーブルを右回りに曲げ、左クリックで左回りに曲げます。" "ピュータを接続することを目標とします。右クリックでケーブルを右回りに曲げ、左"
"<p>できるだけ少ない旋回でLANを構築しましょう!" "クリックで左回りに曲げます。<p>できるだけ少ない旋回でLANを構築しましょう!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "クリック: %1" msgstr "クリック: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "標準ユーザ名"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "標準難易度"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:30+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:30+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -16,31 +16,35 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​លំនាំ​ដើម"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "កម្រិត​ពិបាក​លំនាំ​ដើម"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" "piseth_dv@khmeros.info"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "ដំបូង"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "ជំនាញ​"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "មេ"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
@ -75,44 +79,41 @@ msgstr "knetwalk"
#: main.cpp:43 #: main.cpp:43
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "" msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤, ២០០៥ដោយលោកAndi Peredri បញ្ចូលទៅក្នុង TDE ដោយThomas Nagy"
"រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤, ២០០៥ដោយលោកAndi Peredri បញ្ចូលទៅក្នុង TDE ដោយThomas "
"Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "ដំបូង"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "ជំនាញ​"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "មេ"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>ក្បួនរបស់​ល្បែង</h3>" "<h3>ក្បួនរបស់​ល្បែង</h3><p>អ្នក​គី​ជា​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ និង​គោលបំណង​របស់​អ្នក​គី​ភ្ជាប់​កុំព្យូទ័រ​និមួយៗ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​"
"<p>អ្នក​គី​ជា​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ " "បម្រើ​កណ្ដាល​ ។<p> ចុច​ប៊ូតុង​ខាងស្ដាំ​នៃ​កណ្ដុរ​ដើម្បីបើកបើកខ្សែ​ក្នុ​ងទិសដៅ​ទ្រ​និចនាឡិកា និង​ប៊ូតុងខា​ងឆ្វេងស​"
"និង​គោលបំណង​របស់​អ្នក​គី​ភ្ជាប់​កុំព្យូទ័រ​និមួយៗ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​កណ្ដាល​ ។" "ម្រាប់​ត្រល​ប់ខ្សែក្នុ​ងទិសដៅផ្ទុយពី​ទ្រនិច ។នាឡិកា<p> ចាប់ផ្ដើម​បណ្តាញ LAN ​ដោយ​ធ្វើការ​បង្វិល​ពីរ​ឬ​បី​ដង​តាម​"
"<p> ចុច​ប៊ូតុង​ខាងស្ដាំ​នៃ​កណ្ដុរ​ដើម្បីបើកបើកខ្សែ​ក្នុ​ងទិសដៅ​ទ្រ​និចនាឡិកា " "ដែល​អាច​ធ្វើ​ទៅ​បាន !"
"និង​ប៊ូតុងខា​ងឆ្វេងស​ម្រាប់​ត្រល​ប់ខ្សែក្នុ​ងទិសដៅផ្ទុយពី​ទ្រនិច ។នាឡិកា"
"<p> ចាប់ផ្ដើម​បណ្តាញ LAN "
"​ដោយ​ធ្វើការ​បង្វិល​ពីរ​ឬ​បី​ដង​តាម​ដែល​អាច​ធ្វើ​ទៅ​បាន !"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "ចុច ៖ %1" msgstr "ចុច ៖ %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​លំនាំ​ដើម"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "កម្រិត​ពិបាក​លំនាំ​ដើម"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-13 00:42+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-13 00:42+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Korean <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -16,30 +16,34 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "기본 사용자 이름"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "기본 난이도"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Park Shinjo" msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com" msgstr "peremen@gmail.com"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "초보"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "일반"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "고급"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "최고급"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "익명" msgstr "익명"
@ -75,37 +79,39 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, Thomas Nagy가 TDE로 이식함" msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, Thomas Nagy가 TDE로 이식함"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "초보"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "일반"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "고급"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "최고급"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>게임 규칙</h3>" "<h3>게임 규칙</h3><p>여러분은 시스템 관리자이고, 주어진 목뵤는 모든 터미널과 "
"<p>여러분은 시스템 관리자이고, 주어진 목뵤는 모든 터미널과 케이블을 중앙 서버에 연결하는 것입니다." "케이블을 중앙 서버에 연결하는 것입니다.<p>마우스 오른쪽 단추를 누르면 케이블"
"<p>마우스 오른쪽 단추를 누르면 케이블을 시계 방향으로 회전하고, 왼쪽 단추를 누르면 반시계 방향으로 회전합니다." "을 시계 방향으로 회전하고, 왼쪽 단추를 누르면 반시계 방향으로 회전합니다.<p>"
"<p>가능한한 적은 횟수만 돌려서 네트워크를 연결하십시오!" "가능한한 적은 횟수만 돌려서 네트워크를 연결하십시오!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "클릭: %1" msgstr "클릭: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "기본 사용자 이름"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "기본 난이도"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ziogelis 77\n" "Project-Id-Version: ziogelis 77\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-06 02:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-06 02:37+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
@ -13,69 +13,25 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr ""
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "nobody" msgstr "nobody"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "nobody@nowhere.lt" msgstr "nobody@nowhere.lt"
#: highscores.cpp:69 #: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: main.cpp:27
msgid "KNetwalk, a game for system administrators."
msgstr ""
#: main.cpp:33
msgid "Start in novice mode"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "Start in normal mode"
msgstr ""
#: main.cpp:35
msgid "Start in expert mode"
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "Start in master mode"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "KNetwalk"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice" msgid "Novice"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:76 #: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "" msgstr ""
@ -128,25 +84,75 @@ msgstr ""
"#-#-#-#-# noatun.po (noatun) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# noatun.po (noatun) #-#-#-#-#\n"
"Normalus" "Normalus"
#: mainwindow.cpp:77 #: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Ekspertas" msgstr "Ekspertas"
#: mainwindow.cpp:78 #: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master" msgid "Master"
msgstr "Pagrindinis" msgstr "Pagrindinis"
#: highscores.cpp:69
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: main.cpp:27
msgid "KNetwalk, a game for system administrators."
msgstr ""
#: main.cpp:33
msgid "Start in novice mode"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "Start in normal mode"
msgstr ""
#: main.cpp:35
msgid "Start in expert mode"
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "Start in master mode"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "KNetwalk"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr ""
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-02 14:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-02 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,30 +16,34 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Стандардно корисничко име"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Стандардно ниво на сложеност"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Жаклина Ѓалевска" msgstr "Жаклина Ѓалевска"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "gjalevska@yahoo.com" msgstr "gjalevska@yahoo.com"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Почетник"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Експерт"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Гуру"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "анонимен" msgstr "анонимен"
@ -75,40 +79,41 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, пренесена на TDE од Thomas Nagy" msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, пренесена на TDE од Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Почетник"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Експерт"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Гуру"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Правила на играта</h3>" "<h3>Правила на играта</h3><p>Вие сте систем-администратор и ваша цел е да го "
"<p>Вие сте систем-администратор и ваша цел е да го поврзете секој компјутер на " "поврзете секој компјутер на централниот сервер.<p>Кликнете со десното копче "
"централниот сервер." "од глушецот за да го свртите кабелот во насока на стрелките на часовникот, а "
"<p>Кликнете со десното копче од глушецот за да го свртите кабелот во насока на " "левото копче од глушецот за да го свртите во насока обратна од стрелките на "
"стрелките на часовникот, а левото копче од глушецот за да го свртите во насока " "часовникот.<p>Стартувајте ја локалната мрежа (LAN) со што е можно помалку "
"обратна од стрелките на часовникот." "свртувања!"
"<p>Стартувајте ја локалната мрежа (LAN) со што е можно помалку свртувања!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Кликања: %1" msgstr "Кликања: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Стандардно корисничко име"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Стандардно ниво на сложеност"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-21 19:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-21 19:26+0200\n"
"Last-Translator: Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>\n" "Last-Translator: Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -14,30 +14,34 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Standard brukernavn"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Standard vanskelighetsgrad"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Jørgen Grønlund" msgstr "Jørgen Grønlund"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "jorgenhg@broadpark.no" msgstr "jorgenhg@broadpark.no"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Nybegynner"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Mester"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "anonym" msgstr "anonym"
@ -73,39 +77,39 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "© 2004, 2005 Andi Peredri, portet til TDE av Thomas Nagy" msgstr "© 2004, 2005 Andi Peredri, portet til TDE av Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Nybegynner"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Mester"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Regler</h3>" "<h3>Regler</h3><p>Du er systemadministrator og har som mål å koble alle "
"<p>Du er systemadministrator og har som mål å koble alle maskinene til " "maskinene til tjeneren.<p>Høyreklikk for å snu kabelen med klokka, og "
"tjeneren." "venstreklikk for å snu kabelen mot klokka.<p>Start nettverket med så få "
"<p>Høyreklikk for å snu kabelen med klokka, og venstreklikk for å snu kabelen " "klikk som mulig!"
"mot klokka."
"<p>Start nettverket med så få klikk som mulig!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Klikk: %1" msgstr "Klikk: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Standard brukernavn"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Standard vanskelighetsgrad"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-06 21:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-06 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -15,30 +15,34 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Standard-Brukernaam"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Standard-Speelstoop"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Anfänger"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Fachmann"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Baaskeerl"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "anonüm" msgstr "anonüm"
@ -74,39 +78,39 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, na TDE överdragen vun Thomas Nagy" msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, na TDE överdragen vun Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Anfänger"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Fachmann"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Baaskeerl"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Speelregeln</h3>" "<h3>Speelregeln</h3><p>Du büst de Systeempleger un muttst elk Reekner na den "
"<p>Du büst de Systeempleger un muttst elk Reekner na den Zentraalserver " "Zentraalserver tokoppeln.<p>Klick de rechte Muustast, wenn Du dat Kavel na "
"tokoppeln." "rechts dreihen wullt, un de linke Muustast, wenn Du dat na links dreihen "
"<p>Klick de rechte Muustast, wenn Du dat Kavel na rechts dreihen wullt, un de " "wullt. <p>Start dat Nettwark mit as wenig Dreihen as mööglich!"
"linke Muustast, wenn Du dat na links dreihen wullt. "
"<p>Start dat Nettwark mit as wenig Dreihen as mööglich!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Klick: %1" msgstr "Klick: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Standard-Brukernaam"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Standard-Speelstoop"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 10:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-22 10:09+0100\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -16,30 +16,34 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Standaard gebruikersnaam"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Standaard moeilijkheidsgraad"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Daniël Huisman" msgstr "Daniël Huisman"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "d.d.huisman@gmail.com" msgstr "d.d.huisman@gmail.com"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Beginners"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Standaard"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Gevorderden"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Expert"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "anoniem" msgstr "anoniem"
@ -75,39 +79,40 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to TDE by Thomas Nagy" msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to TDE by Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Beginners"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Standaard"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Gevorderden"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Expert"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Spelregels</h3>" "<h3>Spelregels</h3><p>Je bent systeembeheerder en je taak is om alle "
"<p>Je bent systeembeheerder en je taak is om alle computers te verbinden met de " "computers te verbinden met de centrale server.<p>Klik met de rechter "
"centrale server." "muisknop om de kabel met de klok mee te draaien, de linker muisknop is om de "
"<p>Klik met de rechter muisknop om de kabel met de klok mee te draaien, de " "kabel tegen de klok in te draaien.<p>Het starten van de LAN is mogelijk met "
"linker muisknop is om de kabel tegen de klok in te draaien." "een paar draaiingen."
"<p>Het starten van de LAN is mogelijk met een paar draaiingen."
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Klik: %1" msgstr "Klik: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Standaard gebruikersnaam"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Standaard moeilijkheidsgraad"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-25 21:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-25 21:28+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
@ -14,30 +14,34 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Standard brukarnamn"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Standard vanskegrad"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "karl@huftis.org" msgstr "karl@huftis.org"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Nybegynnar"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Meister"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "anonym" msgstr "anonym"
@ -73,38 +77,39 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "© 2004, 2005 Andi Peredri. Porta til TDE av Thomas Nagy." msgstr "© 2004, 2005 Andi Peredri. Porta til TDE av Thomas Nagy."
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Nybegynnar"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Meister"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Spelereglar</h3>" "<h3>Spelereglar</h3><p>Du er systemansvarleg, og må kopla alle maskinene til "
"<p>Du er systemansvarleg, og må kopla alle maskinene til hovudtenaren." "hovudtenaren.<p>Høgreklikk for å snu ein kabel med klokka, og venstreklikk "
"<p>Høgreklikk for å snu ein kabel med klokka, og venstreklikk for å snu han mot " "for å snu han mot klokka.<p>Målet er å få opp nettverket med så få "
"klokka." "snuoperasjonar som mogleg."
"<p>Målet er å få opp nettverket med så få snuoperasjonar som mogleg."
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Klikk: %1" msgstr "Klikk: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Standard brukarnamn"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Standard vanskegrad"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:10+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:10+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -16,30 +16,34 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "ਮੂਲ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "ਮੂਲ ਔਖ ਪੱਧਰ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "aalam@redhat.com" msgstr "aalam@redhat.com"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Novice"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "ਮਾਹਰ"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "ਮਾਸਟਰ"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "ਅਗਿਆਤ" msgstr "ਅਗਿਆਤ"
@ -74,39 +78,38 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Novice"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "ਮਾਹਰ"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "ਮਾਸਟਰ"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>ਖੇਡ ਦੇ ਨਿਯਮ</h3>" "<h3>ਖੇਡ ਦੇ ਨਿਯਮ</h3><p>ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਹੋ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਹਰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਕੇਂਦਰੀ "
"<p>ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਹੋ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਹਰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਕੇਂਦਰੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ " "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜਨਾ ਹੈ।<p>ਤਾਰ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਦਾਅ ਚਲਾਉਣ ਥਈ ਮਾਊਸ ਦਾ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ ਤਾਰ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਦਾਅ "
"ਜੋੜਨਾ ਹੈ।" "ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਮਾਊਸ ਦਾ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।<p>LAN ਨਾਲ ਜਿੰਨੀਆਂ ਵਾਰੀਆਂ ਘੱਟ ਹੋ ਸਕਣ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ!"
"<p>ਤਾਰ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਦਾਅ ਚਲਾਉਣ ਥਈ ਮਾਊਸ ਦਾ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ ਤਾਰ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਦਾਅ ਚਲਾਉਣ "
"ਲਈ ਮਾਊਸ ਦਾ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।"
"<p>LAN ਨਾਲ ਜਿੰਨੀਆਂ ਵਾਰੀਆਂ ਘੱਟ ਹੋ ਸਕਣ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "ਦਬਾਓ: %1" msgstr "ਦਬਾਓ: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "ਮੂਲ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "ਮੂਲ ਔਖ ਪੱਧਰ"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 17:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 17:33+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n" "Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -15,30 +15,34 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Domyślna nazwa użytkownika"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Domyślny poziom trudności"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Krzysztof Lichota" msgstr "Krzysztof Lichota"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "lichota@mimuw.edu.pl" msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Nowicjusz"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Mistrz"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "anonimowy" msgstr "anonimowy"
@ -71,37 +75,18 @@ msgstr "KNetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, przeniesione do TDE przez Thomasa Nagy" msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, przeniesione do TDE przez Thomasa Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Nowicjusz"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Mistrz"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Reguły gry</h3> " "<h3>Reguły gry</h3> <p>Jesteś administratorem systemu i Twoim zadaniem jest "
"<p>Jesteś administratorem systemu i Twoim zadaniem jest podłączenie każdego " "podłączenie każdego komputera do głównego serwera. <p>Kliknij prawym "
"komputera do głównego serwera. " "przyciskiem myszy, aby obrócić przewód zgodnie z ruchem wskazówek zegara, a "
"<p>Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby obrócić przewód zgodnie z ruchem " "lewym, aby obrócić przewód w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. "
"wskazówek zegara, a lewym, aby obrócić przewód w kierunku przeciwnym do ruchu "
"wskazówek zegara. "
"<p>Uruchom sieć w jak najmniejszej liczbie obrotów!" "<p>Uruchom sieć w jak najmniejszej liczbie obrotów!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
@ -109,3 +94,21 @@ msgstr ""
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Kliknij: %1" msgstr "Kliknij: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Domyślna nazwa użytkownika"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Domyślny poziom trudności"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdegames\n" "Project-Id-Version: libtdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 10:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-22 10:14+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -14,30 +14,34 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: IdUtilizador minhaJogada EntradaAssincrona Peredri\n" "X-POFile-SpellExtra: IdUtilizador minhaJogada EntradaAssincrona Peredri\n"
"X-POFile-SpellExtra: knetwalk Andi Nagy KNetWalk \n" "X-POFile-SpellExtra: knetwalk Andi Nagy KNetWalk \n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Utilizador por omissão"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Nível de dificuldade por omissão"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Novato"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Perito"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "anónimo" msgstr "anónimo"
@ -73,39 +77,40 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, adaptado ao TDE por Thomas Nagy" msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, adaptado ao TDE por Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Novato"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Perito"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Regras do Jogo</h3>" "<h3>Regras do Jogo</h3><p>Você é o administrador do sistema e o seu "
"<p>Você é o administrador do sistema e o seu objectivo é ligar cada um dos " "objectivo é ligar cada um dos computadores ao servidor central.<p>Carregue "
"computadores ao servidor central." "no botão direito do rato para rodar o cabo no sentido dos ponteiros do "
"<p>Carregue no botão direito do rato para rodar o cabo no sentido dos ponteiros " "relógio e no botão esquerdo para rodar no sentido anti-horário.<p>Inicie a "
"do relógio e no botão esquerdo para rodar no sentido anti-horário." "LAN com o mínimo de curvas possível!"
"<p>Inicie a LAN com o mínimo de curvas possível!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Carregar: %1" msgstr "Carregar: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Utilizador por omissão"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Nível de dificuldade por omissão"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-21 14:16-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-21 14:16-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" "Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -15,30 +15,34 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Nome pré-definido do usuário"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Nível pré-definido de dificuldade"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Felipe Arruda" msgstr "Felipe Arruda"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "felipemiguel@gmail.com" msgstr "felipemiguel@gmail.com"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Fácil"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "anônimo" msgstr "anônimo"
@ -74,39 +78,40 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, portado para o TDE por Thomas Nagy" msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, portado para o TDE por Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Fácil"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Regras do Jogo</h3>" "<h3>Regras do Jogo</h3><p>Você é o administrador do sistema e o seu objetivo "
"<p>Você é o administrador do sistema e o seu objetivo é conectar cada " "é conectar cada computador ao servidor central.<p>Clique com o botão direito "
"computador ao servidor central." "do mouse para rotacionar o cabo no sentido horário, e o botão esquerdo do "
"<p>Clique com o botão direito do mouse para rotacionar o cabo no sentido " "mouse para rotacioná-lo no sentido anti-horário.<p>Monte a LAN com o menor "
"horário, e o botão esquerdo do mouse para rotacioná-lo no sentido anti-horário." "número de rotações possíveis!"
"<p>Monte a LAN com o menor número de rotações possíveis!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Clique: %1" msgstr "Clique: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Nome pré-definido do usuário"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Nível pré-definido de dificuldade"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 18:20+0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-15 18:20+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -13,33 +13,37 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Имя пользователя по умолчанию"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Уровень по умолчанию"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Григорий Мохин" msgstr "Григорий Мохин"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "mok@kde.ru" msgstr "mok@kde.ru"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Начинающий"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Опытный"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Мастер"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "анонимный" msgstr "анонимный"
@ -75,39 +79,39 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, порт для TDE - Thomas Nagy" msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, порт для TDE - Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Начинающий"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Опытный"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Мастер"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Правила игры</h3>" "<h3>Правила игры</h3><p>Вы - системный администратор. Ваша задача: "
"<p>Вы - системный администратор. Ваша задача: подключить все компьютеры к " "подключить все компьютеры к центральному серверу.<p>Щёлкая правой кнопкой "
"центральному серверу." "мыши на компьютерах, поворачивайте кабель по часовой стрелке, левой - против "
"<p>Щёлкая правой кнопкой мыши на компьютерах, поворачивайте кабель по часовой " "часовой.<p>Потратьте минимум щелчков на запуск работающей локальной сети!"
"стрелке, левой - против часовой."
"<p>Потратьте минимум щелчков на запуск работающей локальной сети!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Щелчок: %1" msgstr "Щелчок: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Имя пользователя по умолчанию"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Уровень по умолчанию"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk 3.4\n" "Project-Id-Version: knetwalk 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:28-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:28-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,19 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Izina ry'ukoresha mburabuzi:"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
@ -44,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA" "NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -52,6 +40,25 @@ msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk" "ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Novice"
msgstr "Biboneye"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Bisanzwe"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Expert"
msgstr "Inzobere"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "Mugenga"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
@ -92,46 +99,44 @@ msgstr "Icyuma"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "( ) , , Kuri MukusanyaTDE ku " msgstr "( ) , , Kuri MukusanyaTDE ku "
#: mainwindow.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Novice"
msgstr "Biboneye"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Bisanzwe"
#: mainwindow.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Expert"
msgstr "Inzobere"
#: mainwindow.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "Mugenga"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3> Bya </h3> " "<h3> Bya </h3> <p> i Sisitemu umuyobozi/uyobora na ni Kuri Kwihuza Kuri i "
"<p> i Sisitemu umuyobozi/uyobora na ni Kuri Kwihuza Kuri i Seriveri: . " "Seriveri: . <p> i Iburyo: Akabuto ya: i in A Mu cyerekezo cy'isaha "
"<p> i Iburyo: Akabuto ya: i in A Mu cyerekezo cy'isaha Icyerekezo , na " "Icyerekezo , na Ibumoso: Akabuto ya: i in A - Mu cyerekezo cy'isaha "
"Ibumoso: Akabuto ya: i in A - Mu cyerekezo cy'isaha Icyerekezo . " "Icyerekezo . <p> Gutangira i Na: Nka Nka ! "
"<p> Gutangira i Na: Nka Nka ! "
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Kanda" msgstr "Kanda"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Izina ry'ukoresha mburabuzi:"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr ""
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Default author name" #~ msgid "Default author name"
#~ msgstr "Umwanditsi: Izina: " #~ msgstr "Umwanditsi: Izina: "

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-12 18:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-12 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -15,30 +15,34 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Štandardné meno užívateľa"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Štandardná úroveň obtiažnosti"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Richard Frič" msgstr "Richard Frič"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net" msgstr "Richard.Fric@kdemail.net"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Novic"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normálna"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Majster"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "anonymné" msgstr "anonymné"
@ -74,39 +78,39 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, prenesené do TDE Thomas Nagy" msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, prenesené do TDE Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Novic"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normálna"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Majster"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Pravidlá hry</h3>" "<h3>Pravidlá hry</h3><p>Ste správca systému a Vašou úlohou je pripojiť každý "
"<p>Ste správca systému a Vašou úlohou je pripojiť každý počítač na centrálny " "počítač na centrálny server.<p>Kliknite pravým tlačidlom myši pre otočenie "
"server." "káblu v smere hodinových ručičiek a ľavým tlačidlom myši proti smeru "
"<p>Kliknite pravým tlačidlom myši pre otočenie káblu v smere hodinových " "hodinovým ručičiek.<p>Naštartujte sieť s čo najmenším počtom otočení!"
"ručičiek a ľavým tlačidlom myši proti smeru hodinovým ručičiek."
"<p>Naštartujte sieť s čo najmenším počtom otočení!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Klik: %1" msgstr "Klik: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Štandardné meno užívateľa"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Štandardná úroveň obtiažnosti"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 01:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-21 01:35+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -16,30 +16,34 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n" "n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Privzeto uporabniško ime"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Privzeta težavnostna stopnja"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "jlp@holodeck1.com" msgstr "jlp@holodeck1.com"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Začetniška"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Strokovna"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Mojstrska"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "anonimnež" msgstr "anonimnež"
@ -75,39 +79,40 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "© 2004, 2005 Andi Peredri, v TDE ga je prenesel Thomas Nagy" msgstr "© 2004, 2005 Andi Peredri, v TDE ga je prenesel Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Začetniška"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Strokovna"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Mojstrska"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3> Pravila igre</h3>" "<h3> Pravila igre</h3><p>Ste sistemski upravitelj in vaša naloga je povezati "
"<p>Ste sistemski upravitelj in vaša naloga je povezati vsak računalnik z " "vsak računalnik z osrednjim strežnikom.</p> <p>Kliknite z desnim gumbom "
"osrednjim strežnikom.</p> " "miške, da zavrtite kabel v smeri urinih kazalcev. Kliknite z levim gumbom "
"<p>Kliknite z desnim gumbom miške, da zavrtite kabel v smeri urinih kazalcev. " "miške, da zavrtite kabel v nasprotni smeri urinih kazalcev.</p>Postavite "
"Kliknite z levim gumbom miške, da zavrtite kabel v nasprotni smeri urinih " "krajevno omrežje s kar se da nizkim številom klikov!</p>"
"kazalcev.</p>Postavite krajevno omrežje s kar se da nizkim številom klikov!</p>"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Klikov: %1" msgstr "Klikov: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Privzeto uporabniško ime"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Privzeta težavnostna stopnja"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:24+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -15,30 +15,34 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Подразумевано име корисника"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Подразумевани ниво тежине"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Слободан Симић" msgstr "Слободан Симић"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net" msgstr "simicsl@verat.net"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Новајлија"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Стручњак"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Мајстор"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "анонимни" msgstr "анонимни"
@ -74,39 +78,39 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Анди Передри, портовао у TDE Томас Неги (Thomas Nagy)" msgstr "(C) 2004, 2005 Анди Передри, портовао у TDE Томас Неги (Thomas Nagy)"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Новајлија"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Стручњак"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Мајстор"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Правила игре</h3>" "<h3>Правила игре</h3><p>Ви сте систем-администратор и ваш циљ је да повежете "
"<p>Ви сте систем-администратор и ваш циљ је да повежете сваки рачунар са " "сваки рачунар са централним сервером.<p>Кликните десним тастером миша да "
"централним сервером." "бисте окренули кабл у смеру казаљке на часовнику, а леви за окретање у "
"<p>Кликните десним тастером миша да бисте окренули кабл у смеру казаљке на " "супротном смеру.<p>Покрените мрежу са што мање окретања!"
"часовнику, а леви за окретање у супротном смеру."
"<p>Покрените мрежу са што мање окретања!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Клик: %1" msgstr "Клик: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Подразумевано име корисника"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Подразумевани ниво тежине"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:24+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -15,30 +15,34 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Podrazumevano ime korisnika"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Podrazumevani nivo težine"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Slobodan Simić" msgstr "Slobodan Simić"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net" msgstr "simicsl@verat.net"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Novajlija"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Stručnjak"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Majstor"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "anonimni" msgstr "anonimni"
@ -74,39 +78,39 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, portovao u TDE Tomas Negi (Thomas Nagy)" msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, portovao u TDE Tomas Negi (Thomas Nagy)"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Novajlija"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Stručnjak"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Majstor"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Pravila igre</h3>" "<h3>Pravila igre</h3><p>Vi ste sistem-administrator i vaš cilj je da "
"<p>Vi ste sistem-administrator i vaš cilj je da povežete svaki računar sa " "povežete svaki računar sa centralnim serverom.<p>Kliknite desnim tasterom "
"centralnim serverom." "miša da biste okrenuli kabl u smeru kazaljke na časovniku, a levi za "
"<p>Kliknite desnim tasterom miša da biste okrenuli kabl u smeru kazaljke na " "okretanje u suprotnom smeru.<p>Pokrenite mrežu sa što manje okretanja!"
"časovniku, a levi za okretanje u suprotnom smeru."
"<p>Pokrenite mrežu sa što manje okretanja!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Klik: %1" msgstr "Klik: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Podrazumevano ime korisnika"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Podrazumevani nivo težine"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 17:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-22 17:57+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -14,30 +14,34 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Förvalt användarnamn"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Förvald svårighetsnivå"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll" msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Nybörjare"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Mästare"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "anonym" msgstr "anonym"
@ -73,39 +77,39 @@ msgstr "Knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "© 2004, 2005 Andi Peredri, överförd till TDE av Thomas Nagy" msgstr "© 2004, 2005 Andi Peredri, överförd till TDE av Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Nybörjare"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Mästare"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Spelets regler</h3>" "<h3>Spelets regler</h3><p>Du är systemadministratör och ditt mål är att "
"<p>Du är systemadministratör och ditt mål är att ansluta varje dator till den " "ansluta varje dator till den centrala servern.<p>Klicka med höger musknapp "
"centrala servern." "för att böja kabeln medurs, och vänster musknapp för att böja den moturs."
"<p>Klicka med höger musknapp för att böja kabeln medurs, och vänster musknapp "
"för att böja den moturs."
"<p>Starta det lokala nätverket med så få böjar som möjligt!" "<p>Starta det lokala nätverket med så få böjar som möjligt!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Klick: %1" msgstr "Klick: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Förvalt användarnamn"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Förvald svårighetsnivå"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 00:43+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-23 00:43+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
@ -14,30 +14,34 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "ชื่อผู้ใช้โดยปริยาย"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "ระดับความยากโดยปริยาย"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ" msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "drrider@gmail.com" msgstr "drrider@gmail.com"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "อ่อนหัด"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "ธรรมดา"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "ผู้เชี่ยวชาญ"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "เทพ"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "นิรนาม" msgstr "นิรนาม"
@ -73,38 +77,39 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to TDE by Thomas Nagy" msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to TDE by Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "อ่อนหัด"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "ธรรมดา"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "ผู้เชี่ยวชาญ"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "เทพ"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>กฎของเกม</b> คุณคือผุ้ดูแลระบบ และจุดมุ่งหมายของคุณก็คือ การเชื่อมต่อ " "<h3>กฎของเกม</b> คุณคือผุ้ดูแลระบบ และจุดมุ่งหมายของคุณก็คือ การเชื่อมต่อ "
"เครื่องคอมพิวเตอร์แต่ละเครื่องเข้ากับเซิร์ฟเวอร์กลาง " "เครื่องคอมพิวเตอร์แต่ละเครื่องเข้ากับเซิร์ฟเวอร์กลาง <p>คลิกปุ่มเมาส์ขวาเพื่อทำการหมุน "
"<p>คลิกปุ่มเมาส์ขวาเพื่อทำการหมุน สายเคเบิลในทิศตามเข็มนาฬิกา " "สายเคเบิลในทิศตามเข็มนาฬิกา และคลิกปุ่มเมาส์ซ้ายเพื่อหมุนไปในทางทวนเข็มนาฬิกา "
"และคลิกปุ่มเมาส์ซ้ายเพื่อหมุนไปในทางทวนเข็มนาฬิกา "
"<p>เริ่มเครือข่าย LAN โดยทำการหมุนให้น้อยครั้งที่สุดเท่าที่จะทำได้!" "<p>เริ่มเครือข่าย LAN โดยทำการหมุนให้น้อยครั้งที่สุดเท่าที่จะทำได้!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "คลิก: %1" msgstr "คลิก: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "ชื่อผู้ใช้โดยปริยาย"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "ระดับความยากโดยปริยาย"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 11:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-10 11:15+0300\n"
"Last-Translator: Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>\n" "Last-Translator: Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n" "Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
@ -16,30 +16,34 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Öntanımlı yazar adı"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Bülent ŞENER" msgstr "Bülent ŞENER"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "bulent@kde.org.tr" msgstr "bulent@kde.org.tr"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Acemi"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Uzman"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Gelişmiş"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "anonim" msgstr "anonim"
@ -78,43 +82,44 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Acemi"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Uzman"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Gelişmiş"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Rules of Game</h3>" "<h3>Rules of Game</h3><p>Siz sistem yöneticisisiniz ve amacınız her "
"<p>Siz sistem yöneticisisiniz ve amacınız her bilgisayarı merkez sunucu " "bilgisayarı merkez sunucu bilgisayara bağlamak.<p>Farenin sağ düğmesini "
"bilgisayara bağlamak." "tıklayarak bilgisayarın ağ bağlantısını kesebilir ya da sağ düğmeyi "
"<p>Farenin sağ düğmesini tıklayarak bilgisayarın ağ bağlantısını kesebilir ya " "tıklayarak yeni ağ bağlantısı ekleyebilirsiniz.<p>Ağı birkaç bağlantı "
"da sağ düğmeyi tıklayarak yeni ağ bağlantısı ekleyebilirsiniz." "olasılığı ile başlatın!"
"<p>Ağı birkaç bağlantı olasılığı ile başlatın!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Tıkla : %1" msgstr "Tıkla : %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Öntanımlı yazar adı"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr ""
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Default author name" #~ msgid "Default author name"
#~ msgstr "Öntanımlı yazar adı" #~ msgstr "Öntanımlı yazar adı"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-24 00:41-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-24 00:41-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -13,33 +13,37 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Типове ім'я користувача"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Типовий рівень"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Іван Петрущак" msgstr "Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Початківець"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Експерт"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Майстер"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "анонімний" msgstr "анонімний"
@ -75,40 +79,40 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, портовано до TDE -Thomas Nagy" msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, портовано до TDE -Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Початківець"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Експерт"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Майстер"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Правила гри</h3>" "<h3>Правила гри</h3><p>Ви системний адміністратор і ваша ціль - з'єднати "
"<p>Ви системний адміністратор і ваша ціль - з'єднати кожний комп'ютер з " "кожний комп'ютер з центральним сервером.<p>Клацніть правою кнопкою мишки, "
"центральним сервером." "щоб повернути кабель за годинниковою стрілкою, а лівою кнопкою мишки, щоб "
"<p>Клацніть правою кнопкою мишки, щоб повернути кабель за годинниковою " "повернути кабель в напрямку проти годинникової стрілки.<p>Запустіть локальну "
"стрілкою, а лівою кнопкою мишки, щоб повернути кабель в напрямку проти " "мережу за якнайменшу кількість ходів!"
"годинникової стрілки."
"<p>Запустіть локальну мережу за якнайменшу кількість ходів!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "Клац: %1" msgstr "Клац: %1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Типове ім'я користувача"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Типовий рівень"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n" "Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 08:57+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-18 08:57+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n" "dot tw>\n"
@ -15,30 +15,34 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "預設使用者名稱"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "預設困難度等級"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "新手"
#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "一般"
#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "專家"
#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "達人"
#: highscores.cpp:69 #: highscores.cpp:69
msgid "anonymous" msgid "anonymous"
msgstr "匿名" msgstr "匿名"
@ -74,37 +78,38 @@ msgstr "knetwalk"
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, Thomas Nagy 移植到 TDE 上" msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, Thomas Nagy 移植到 TDE 上"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "新手"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "一般"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "專家"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "達人"
#: mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:89
msgid "" msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>" "<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"to the central server." "button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "turns as possible!"
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>遊戲規則</h3>" "<h3>遊戲規則</h3><p>您是個系統管理員,您的目標是將每一台電腦都連接到中央伺服"
"<p>您是個系統管理員,您的目標是將每一台電腦都連接到中央伺服器上。" "器上。<p>按滑鼠右鍵可以將 cable 線轉順時鐘方向,滑鼠左鍵則轉逆時鐘方向。<p>開"
"<p>按滑鼠右鍵可以將 cable 線轉順時鐘方向,滑鼠左鍵則轉逆時鐘方向。" "始 LAN 連線之前,盡量讓線轉越少次越好!"
"<p>開始 LAN 連線之前,盡量讓線轉越少次越好!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format #, c-format
msgid "Click: %1" msgid "Click: %1"
msgstr "點擊:%1" msgstr "點擊:%1"
#: mainwindow.cpp:154
msgid "New Game"
msgstr ""
#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "預設使用者名稱"
#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "預設困難度等級"
#: knetwalkui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

Loading…
Cancel
Save