msgid "Adjust the gamma sliders to make the squares above fade into their backgrounds as much as possible."
msgid "Adjust the gamma sliders to make the squares above fade into their backgrounds as much as possible."
msgstr "Ajustez les niveaux de gamma jusqu'à ce que les carrés disparaissent dans le fond autant que possible."
msgstr "Ajustez les niveaux de gamma jusqu'à ce que les carrés disparaissent dans le fond autant que possible."
msgid "Tip: Most computer software expects a gamma of 2.2.\\nAdditionally, any ICC settings for the selected screen will override the gamma controls available on this tab."
msgid "Tip: Most computer software expects a gamma of 2.2<br>Additionally, any ICC settings for the selected screen will override the gamma controls available on this tab."
msgstr "Astuce: La plupart des logiciels attendent un gamma de 2.2.<br>De plus, les réglages ICC spécifiques pour l'écran sélectionné, s'ils existent, seront prioritaires sur ceux-ci."
msgstr "Astuce: La plupart des logiciels attendent un gamma de 2.2.<br>De plus, les réglages ICC spécifiques pour l'écran sélectionné, s'ils existent, seront prioritaires sur ceux-ci."
msgid "<b>The global display configuration is a system wide setting, and requires administrator access</b><br>To alter the system's global display configuration, click on the \"Administrator Mode\" button below.<br>Otherwise, you may change your session-specific display configuration below."
msgstr "<b>Le profil de couleurs ICC global est un réglage système, et nécessite les droits d'administrateur.</b><br>Pour modifier le profil ICC global, cliquez sur le bouton \"Mode administrateur\" ci-dessous.<br>Sinon, vous pouvez changer les réglages spécifiques à votre session ci-dessous."
msgid "&Enable local display control for this session"
msgstr "&Activer le controle local de l'affichage pour cette session"
msgid "You cannot delete the default profile!"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le profil par défaut!"
msgid "Invalid operation requested"
msgstr "Opération invalide"
msgid "<qt><b>You are attempting to delete the display profile '%1'</b><br>If you click Yes, the profile will be permanently removed from disk<p>Do you want to delete this profile?</qt>"
msgstr "<qt><b>Vous avez demandé la suppression du profil d'affichage '%1'</b><br>Si vous cliquez sur Oui, le profil sera supprimé définitivement.<p>Voulez-vous supprimer ce profil?</qt>"
msgid "Delete display profile?"
msgstr "Supprimer le profil d'affichage ?"
msgid "<qt><b>Unable to delete profile '%1'!</b><p>Please verify that you have permission to access the configuration file</qt>"
msgstr "<qt><b>Impossible de supprimer le profil '%1'!</b><p>Veuillez vérifier que vous disposez des droits d'accès suffistants au fichier de configuration.</qt>"
msgid "Deletion failed!"
msgstr "La suppression a échoué!"
msgid "You cannot rename the default profile!"
msgstr "Vous ne pouvez pas renommer le profil par défaut!"
msgid "Please enter the new profile name below:"
msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau profil:"
msgid "Display Profile Configuration"
msgstr "Configuration des Profils d'Affichage"
msgid "Error: A profile with that name already exists"
msgstr "Erreur: un profil portant ce nom existe déja"
msgid "<qt><b>Unable to rename profile '%1'!</b><p>Please verify that you have permission to access the configuration file</qt>"
msgstr "<qt><b>Impossible de renommer le profil '%1'!</b><p>Veuillez vérifier que vous disposez des droits d'accès suffistants au fichier de configuration.</qt>"
msgid "Renaming failed!"
msgstr "Le renommage a échoué!"
msgid "Activate Profile on Match"
msgstr "Associer le profil"
msgid "Delete Rule"
msgstr "Supprimer une règle"
msgid "Add New Rule"
msgstr "Ajouter une règle"
msgid "&Automatically apply profile on startup"
msgstr "Appliquer automatiquement le profil au démarrage"
"y configurer l'aspect et le comportement des poignées d'applets, la teinture de "
"y configurer l'aspect et le comportement des poignées d'applets, la teinture de "
"la transparence et d'autres choses."
"la transparence et d'autres choses."
msgid "Start menu style:"
msgstr "Style de menu démarrer:"
msgid "Trinity Classic"
msgstr "Classique"
#. i18n: file menutab.ui line 27
#. i18n: file menutab.ui line 27
#: rc.cpp:369
#: rc.cpp:369
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "TDE Menu"
msgid "TDE Menu"
msgstr "Menu K"
msgstr "Menu K"
msgid "Open menu on mouse hover"
msgstr "Ouvrir le menu au survol de la souris"
#. i18n: file menutab.ui line 49
#. i18n: file menutab.ui line 49
#: rc.cpp:372
#: rc.cpp:372
#, no-c-format
#, no-c-format
@ -1122,6 +1132,15 @@ msgstr ""
msgid "Show side ima&ge"
msgid "Show side ima&ge"
msgstr "Afficher le &bandeau latéral"
msgstr "Afficher le &bandeau latéral"
msgid "Display text in TDE Menu button"
msgstr "Afficher du texte sur le bouton TDE Menu"
msgid "Text:"
msgstr "Texte:"
msgid "TDE Menu button icon:"
msgstr "Icone du bouton TDE Menu:"
#. i18n: file menutab.ui line 126
#. i18n: file menutab.ui line 126
#: rc.cpp:405
#: rc.cpp:405
#, no-c-format
#, no-c-format
@ -1281,6 +1300,42 @@ msgstr ""
"Lorsque cette option est sélectionnée, la zone du menu «sous la main» "
"Lorsque cette option est sélectionnée, la zone du menu «sous la main» "
"contiendra les applications les plus utilisées."
"contiendra les applications les plus utilisées."
msgid "Show T&ooltip"
msgstr "Afficher les info-bulles"
msgid "<qt>When this option is selected, a tooltip appears when hovering the mouse pointer over Application Launcher Menu items. Enabling this option also requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration dialog."
msgstr "<qt>Cette option affiche une info-bulle lorsque la souris survole les applications dans le menu de démarrage. Cette option nécessite que les bulles d'aide soient activées dans la rubrique Tableau de bords->Apparence"
msgid "Recent Documents Menu"
msgstr "Menus des documents récents"
msgid "TDE Menu Search"
msgstr "Menus de recherche"
msgid "Show search field in TDE Menu"
msgstr "Afficher le champ de recherche dans le menu K"
msgid "Blur the background when transparency is enabled"
msgstr "Flouter le fond d'écran lorsque la transparence est activée"
msgid "When checked, the displayed semi-transparent background image will be blurred to reduce eyestrain"
msgstr "Si vous cochez cette case, le fond d'écran semi-transparent sera flouté pour réduire la fatigue visuelle"
msgid "Show resize handle on panels"
msgstr "Afficher les poignées de redimensionnement"
msgid "Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each panel."
msgstr "Activer cette option affichera une poignée de redimensionnement à chaque extremité de chaque panneau."
msgid "Use deep buttons"
msgstr "Utiliser des textures profonds"
msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels."
msgstr "Activer cette option affichera des panneaux davantage texturés."
msgid "Enable icon activation effects"
msgstr "Activer les effets d'activation des icones"
#. i18n: file positiontab.ui line 17
#. i18n: file positiontab.ui line 17
#: rc.cpp:464
#: rc.cpp:464
#, no-c-format
#, no-c-format
@ -1611,3 +1666,6 @@ msgstr "Rouge uni"
#: rc.cpp:596
#: rc.cpp:596
msgid "Solid Tigereye"
msgid "Solid Tigereye"
msgstr "Oeil de tigre"
msgstr "Oeil de tigre"
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
msgstr "&Masquer le panneau quand l'écran configuré n'est pas disponible"
@ -216,3 +216,10 @@ msgstr "Affic&her le service pour:"
#, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgid "Command:"
msgstr "Commande:"
msgstr "Commande:"
msgid "Mount options"
msgstr "Options de montage par défaut"
msgid "Here you can specify default mount options for your storage media. Please note that some options are not supported for certain filesystems and/or medium. You will be able to redefine all these options on per-volume basis later, using Properties dialog of the corresponding volume.<br>\nSome of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let KDE choose the best value depending on your media."
msgstr "Vous pouvez spécifier ici les options de montage par défaut pour les périphériques amovibles. Veuillez noter que certaines options ne sont pas supportées avec certains systèmes de fichiers ou médias. Vous pourrez redéfinir individuellement toutes ces options pour chaque média ultérieurement, en utilisant la boite de dialogue Propriétés sur ce média.<br>\nCertaines options ont 3 états. Laissez-les grisées pour laisser TDE choisir la meilleure valeur pour vous."
msgid "<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in the taskbar handle popup menu."
msgstr "<b>NOTE: Vous êtes en train de modifier la configuration de la barre de taches globale.</b><br>Pour modifier la configuration d'une barre de taches spécifique (si vous en utilisez plusieurs), utilisez l'option Configurer correspondante, située dans le menu popup de cette barre."
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr "&Autoriser la réorganisation des éléments par glisser/déposer"
msgid "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually rearranged using drag and drop."
msgstr "Activer cette option permet de réorganiser les taches de la barre de taches manuellement, en utilisant le glisser/déposer."
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Basculer d'une tache à l'autre en utilisant la molette de souris"
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of "
"drop shadow to draw under each window."
msgstr ""
"Activer cette option vous permettra de choisir le type"
"d'ombre à dessiner sous chaque fenêtre."
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Ombre de la fenêtre active"
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Ombre des fenêtres inactives"
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
msgstr "Dessiner une ombre sous les fenêtres et"
msgid "Docks and &panels"
msgstr "Les docks et les &panneaux"
msgid "O&verride windows"
msgstr "Les fenêtres en surimpression"
msgid "&Top menu"
msgstr "Le &Menu du haut"
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr "Dessiner une ombre sous les fenêtres &inactives"
msgid "Colour:"
msgstr "Couleur:"
msgid "Maximum opacity:"
msgstr "Opacité maximale:"
msgid " pixels"
msgstr " pixels"
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr "Décalage vers la droite (peut être négatif):"
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr "Décalage vers le bas (peut être négatif):"
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr "Epaisseur de chaque coté de la fenêtre:"
# twindecoration.cpp, // Page 4 (WM selector)
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager "
"other than \"twin\" will require you to use a third party program for configuration and may increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr ""
"Sélection du gestionnaire de fenêtres. Choisir un gestionnaire autre que \"twin\" "
"nécessite l'utilisation d'un program tierce partie pour sa configuration, et peut augmenter le risque de plantage ou de problème de sécurité."
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr "Gestionnaire de fenêtres à utiliser dans votre session TDE:"
msgid "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "Spécifier les paramètres de la ligne de commande passés au démarrage du gestionnaire de fenêtre, séparés par des espaces. Par exemple: --replace"
msgid "Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank unless needed):"
msgstr "Paramètres de la ligne de commande du gestionnaire de fenêtres (devrait être vide sauf si nécessaire):"
msgid "&Shadows"
msgstr "&Ombres"
msgid "&Window Manager"
msgstr "&Gestionnaire de fenêtres"
msgid "NOTICE:"
msgstr "REMARQUE:"
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr "Un gestionnaire de fenêtres tierce partie a été sélectionné."
msgid "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not function and has been disabled."
msgstr "En conséquence, les options de configuration du gestionnaire de fenêtres intégré à TDE sont désactivées."
msgid "Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for the presence of evdev and uinput."
msgstr "Le support des touches de sécurité n'est pas disponible sur votre système. Veuillez vérifier la présence de evdev et uinput."
msgid "Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing measure."
msgstr "Vous pouvez activer ou désactiver les touches de sécurité, mesure anti-usurpation."
msgid "Restart X-Server with session exit"
msgstr "Redémarrer le serveur X après la fermeture de la session."
msgid "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session exit instead of resetting. Use this when the X-Server leaks memory, crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues."
msgstr "Spécifie si le gestionnaire de connexion doit redémarrer le serveur X local après une fermeture de session au lieu de le réinitialiser. Utilisez cette option si le serveur X a des problèmes de stabilité, d'affichage, ou des fuite mémoire."
msgid "Allow &Root Login"
msgstr "Autoriser la connexion en tant qu'utilisateur &Root"