|
|
|
@ -3,38 +3,37 @@
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:30+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-05 20:06+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/kcmcolors/cs/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org"
|
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:100
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
|
|
|
|
|
"the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
|
|
|
|
@ -48,15 +47,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Barvy</h1> Tento modul umožňuje výběr barevného schématu, které bude "
|
|
|
|
|
"používat prostředí TDE. Různé prvky uživatelského prostředí jako jsou "
|
|
|
|
|
"titulky, texty nabídek atd. jsou nazývány \"widgety\". Můžete si zvolit "
|
|
|
|
|
"widget, jehož barvu chcete změnit, výběrem ze seznamu nebo kliknutím na "
|
|
|
|
|
"titulky, texty nabídek atd. jsou nazývány „widgety“. Můžete si zvolit "
|
|
|
|
|
"widget, jehož barvu chcete změnit, výběrem ze seznamu nebo kliknutím na "
|
|
|
|
|
"grafickou reprezentaci pracovní plochy.<p> Nastavení barev je možné ukládat "
|
|
|
|
|
"jako kompletní barevná schémata, které je též možné upravovat a mazat. "
|
|
|
|
|
"Prostředí TDE obsahuje několik přednastavených barevných schémat, které je "
|
|
|
|
|
"možné použít jako základ vašich vlastních schémat.<p> Všechny aplikace "
|
|
|
|
|
"prostředí TDE budou používat vybrané schéma. Aplikace nepatřící do prostředí "
|
|
|
|
|
"TDE mohou též používat některá nebo všechna nastavení barev. Více "
|
|
|
|
|
"podrobností naleznete v modulu ovládacího centra \"Styl\"."
|
|
|
|
|
"podrobností naleznete v modulu ovládacího centra „Styl“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -66,10 +65,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"of the preview image you clicked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto je náhled nastavení barev, které budou aplikovány, kliknete-li na "
|
|
|
|
|
"tlačítko \"Aplikovat\" nebo \"OK\". Můžete kliknout na různé části "
|
|
|
|
|
"náhledového obrázku. Jméno prvku uživatelského prostředí (widgetu) v políčku "
|
|
|
|
|
"\"Barva widgetu\" se změní tak, aby odpovídalo té části náhledového obrázku, "
|
|
|
|
|
"na který jste kliknuli."
|
|
|
|
|
"tlačítko „Aplikovat“ nebo „OK“. Můžete kliknout na různé části náhledového "
|
|
|
|
|
"obrázku. Jméno prvku uživatelského prostředí (widgetu) v políčku „Barva "
|
|
|
|
|
"widgetu“ se změní tak, aby odpovídalo té části náhledového obrázku, na který "
|
|
|
|
|
"jste klikli."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Color Scheme"
|
|
|
|
@ -93,7 +92,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "&Save Scheme..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Uložit schéma..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Uložit schéma…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -118,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "I&mport Scheme..."
|
|
|
|
|
msgstr "I&mportovat schéma..."
|
|
|
|
|
msgstr "I&mportovat schéma…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -199,7 +198,7 @@ msgstr "Neaktivní tlačítko titulku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Active Window Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Rámec aktivního okna"
|
|
|
|
|
msgstr "Rám aktivního okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Active Window Handle"
|
|
|
|
@ -207,7 +206,7 @@ msgstr "Úchytka aktivního okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Inactive Window Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Rámec neaktivního okna"
|
|
|
|
|
msgstr "Rám neaktivního okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Inactive Window Handle"
|
|
|
|
@ -232,7 +231,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"corresponding part of the preview image above."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde klikněte k výběru prvku uživatelského (widgetu) prostředí TDE, jehož "
|
|
|
|
|
"barvu si přejete změnit. Můžete zvolit \"widget\" zde nebo klikněte na "
|
|
|
|
|
"barvu si přejete změnit. Můžete zvolit „widget“ zde nebo klikněte na "
|
|
|
|
|
"odpovídající část v náhledu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:238
|
|
|
|
@ -252,7 +251,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zaškrtněte toto políčko, chcete-li zvýraznit tříděný sloupec v seznamech "
|
|
|
|
|
"pomocí stínovaného pozadí."
|
|
|
|
|
"pomocí stínovaného pozadí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "Con&trast"
|
|
|
|
@ -320,7 +319,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to overwrite it?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Barevné schéma se jménem '%1' již existuje.\n"
|
|
|
|
|
"Barevné schéma se jménem ‚%1‘ již existuje.\n"
|
|
|
|
|
"Přejete si jej přepsat?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:544
|
|
|
|
|