|
|
|
@ -8,20 +8,22 @@
|
|
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
|
|
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
# Marina Kolyucheva <MarinaKL@tajikngo.org>, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kgeography\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-29 08:11+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-02 20:14+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdeedu/kgeography/ru/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -235,8 +237,8 @@ msgstr "Сколько вопросов вы хотите? (от 1 до %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgeography.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: There are two ways of dealing with the translation of \"Current map: "
|
|
|
|
|
"%1\". The first option simply replaces %1 with the translated name of the "
|
|
|
|
|
"_: There are two ways of dealing with the translation of \"Current map: %1\""
|
|
|
|
|
". The first option simply replaces %1 with the translated name of the "
|
|
|
|
|
"relevant region. If the grammar of your language allows this, choose this "
|
|
|
|
|
"option by setting the translation of this message to 1, and leave "
|
|
|
|
|
"untranslated the translations of \"Current map: %1\" that have the placename "
|
|
|
|
@ -308,8 +310,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapasker.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: There are two ways of dealing with the translation of \"Please click on: "
|
|
|
|
|
"%1\". The first option simply replaces %1 with the translated name of the "
|
|
|
|
|
"_: There are two ways of dealing with the translation of \"Please click on: %"
|
|
|
|
|
"1\". The first option simply replaces %1 with the translated name of the "
|
|
|
|
|
"relevant region/city. If the grammar of your language allows this, choose "
|
|
|
|
|
"this option by setting the translation of this message to 1, and leave "
|
|
|
|
|
"untranslated the translations of \"Please click on: %1\" that have the "
|
|
|
|
@ -19763,20 +19765,22 @@ msgstr "Штат со столицей Карсон-Сити..."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: usa.kgm\n"
|
|
|
|
|
"New Hampshire"
|
|
|
|
|
msgstr "Штат Нью-Хэмпшир"
|
|
|
|
|
msgstr "Штат Нью-Гэмпшир"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapsdatatranslation.cpp:3248
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: usa.kgm\n"
|
|
|
|
|
"The capital of New Hampshire is..."
|
|
|
|
|
msgstr "Столица штата Нью-Хэмпшир..."
|
|
|
|
|
msgstr "Столица штата Нью-Гэмпшир…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapsdatatranslation.cpp:3249
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: usa.kgm\n"
|
|
|
|
|
"Please click on:\n"
|
|
|
|
|
"New Hampshire"
|
|
|
|
|
msgstr "Покажите на карте штат Нью-Хэмпшир"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пожалуйста, покажите на карте\n"
|
|
|
|
|
"штат Нью-Гэмпшир"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapsdatatranslation.cpp:3250
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|