|
|
@ -3,18 +3,21 @@
|
|
|
|
# translation of khelpcenter.po to italiano
|
|
|
|
# translation of khelpcenter.po to italiano
|
|
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
|
|
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
|
|
|
|
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
|
|
|
|
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
|
|
|
|
|
|
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 12:36+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-14 03:03+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"projects/tdebase/khelpcenter/it/>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -33,14 +36,12 @@ msgid "URL to display"
|
|
|
|
msgstr "URL da visualizzare"
|
|
|
|
msgstr "URL da visualizzare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: application.cpp:63
|
|
|
|
#: application.cpp:63
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Trinity Help Center"
|
|
|
|
msgid "Trinity Help Center"
|
|
|
|
msgstr "Guida di TDE"
|
|
|
|
msgstr "Guida di TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: application.cpp:65 navigator.cpp:476
|
|
|
|
#: application.cpp:65 navigator.cpp:476
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Trinity Help Center"
|
|
|
|
msgid "The Trinity Help Center"
|
|
|
|
msgstr "Il centro di controllo di TDE"
|
|
|
|
msgstr "Centro assistenza Trinità"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: application.cpp:67
|
|
|
|
#: application.cpp:67
|
|
|
|
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
|
|
|
|
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
|
|
|
@ -250,16 +251,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
|
|
|
|
"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
|
|
|
|
"for a document exists.\n"
|
|
|
|
"for a document exists.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Per poter cercare in un documento deve esistere un indice di ricerca. La\n"
|
|
|
|
"Per poter cercare in un documento deve esistere un indice\n"
|
|
|
|
"colonna di stato qui sotto mostra se un indice per un documento esiste.\n"
|
|
|
|
"di ricerca. La colonna di stato qui sotto mostra se un indice\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"per un documento esiste.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhelpcenter.cpp:270
|
|
|
|
#: kcmhelpcenter.cpp:270
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To create an index check the box in the list and press the\n"
|
|
|
|
"To create an index check the box in the list and press the\n"
|
|
|
|
"\"Build Index\" button.\n"
|
|
|
|
"\"Build Index\" button.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Per creare un indice marca la casella nella lista e premi il pulsante \"Crea "
|
|
|
|
"Per creare un indice marca la casella nella lista e premi\n"
|
|
|
|
"indice\".\n"
|
|
|
|
"il pulsante \"Crea indice\".\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhelpcenter.cpp:278
|
|
|
|
#: kcmhelpcenter.cpp:278
|
|
|
|
msgid "Search Scope"
|
|
|
|
msgid "Search Scope"
|
|
|
@ -447,7 +449,7 @@ msgstr "Errore: nessun gestore delle ricerche per il tipo di documento \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchengine.cpp:226
|
|
|
|
#: searchengine.cpp:226
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare SearchHandler dal file \"%1\""
|
|
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare SearchHandler dal file \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchengine.cpp:240
|
|
|
|
#: searchengine.cpp:240
|
|
|
|
msgid "No valid search handler found."
|
|
|
|
msgid "No valid search handler found."
|
|
|
@ -527,18 +529,15 @@ msgid "Help Center"
|
|
|
|
msgstr "Guida di TDE"
|
|
|
|
msgstr "Guida di TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: view.cpp:120
|
|
|
|
#: view.cpp:120
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to the Trinity Desktop Environment"
|
|
|
|
msgid "Welcome to the Trinity Desktop Environment"
|
|
|
|
msgstr "Benvenuto all'Ambiente Desktop TDE"
|
|
|
|
msgstr "Benvenuto nell'Ambiente Desktop TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: view.cpp:121
|
|
|
|
#: view.cpp:121
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX-like computing"
|
|
|
|
msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX-like computing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La squadra di TDE ti dà il benvenuto nello UNIX-computing amico degli utenti"
|
|
|
|
"La squadra di TDE ti dà il benvenuto nello UNIX-computing amico degli utenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: view.cpp:122
|
|
|
|
#: view.cpp:122
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Trinity Desktop Environment (TDE) is a graphical desktop\n"
|
|
|
|
"The Trinity Desktop Environment (TDE) is a graphical desktop\n"
|
|
|
|
"environment for UNIX-like workstations. The\n"
|
|
|
|
"environment for UNIX-like workstations. The\n"
|
|
|
@ -547,20 +546,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
"professional graphical design along with the technical advantages of\n"
|
|
|
|
"professional graphical design along with the technical advantages of\n"
|
|
|
|
"UNIX-like operating systems."
|
|
|
|
"UNIX-like operating systems."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"TDE è un potente ambiente desktop grafico per workstation UNIX. Un \n"
|
|
|
|
"Il Trinity Desktop Environment (TDE) è un ambiente desktop grafico\n"
|
|
|
|
"d\n"
|
|
|
|
"per workstation UNIX e similari.\n"
|
|
|
|
"ktop TDE combina facilità d'uso, funzionalità e un ottimo design grafico \n"
|
|
|
|
"Trinity Desktop Environment combina facilità d'uso, funzionalità moderne e\n"
|
|
|
|
"con la superiorità tecnologica dei sistemi operativi Unix."
|
|
|
|
"progettazione grafica professionale insieme ai vantaggi tecnici di\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"sistemi operativi simili a UNIX."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: view.cpp:127
|
|
|
|
#: view.cpp:127
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "What is the Trinity Desktop Environment?"
|
|
|
|
msgid "What is the Trinity Desktop Environment?"
|
|
|
|
msgstr "Che cos'è l'Ambiente Desktop TDE?"
|
|
|
|
msgstr "Che cos'è l'Ambiente Desktop TDE?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: view.cpp:128
|
|
|
|
#: view.cpp:128
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Contacting the TDE Project Members"
|
|
|
|
msgid "Contacting the TDE Project Members"
|
|
|
|
msgstr "Contattare il Progetto TDE"
|
|
|
|
msgstr "Contatta i membri del progetto TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: view.cpp:129
|
|
|
|
#: view.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Supporting the TDE Project"
|
|
|
|
msgid "Supporting the TDE Project"
|
|
|
@ -587,7 +585,6 @@ msgid "TDE Users' guide"
|
|
|
|
msgstr "Manuale utente di TDE"
|
|
|
|
msgstr "Manuale utente di TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: view.cpp:135
|
|
|
|
#: view.cpp:135
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
|
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
|
|
|
msgstr "Domande frequenti"
|
|
|
|
msgstr "Domande frequenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|