Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 95.5% (2919 of 3054 strings)

Translation: tdenetwork/kopete
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdenetwork/kopete/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 6e976b2a61
commit 8be07dc87b

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-26 02:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/kopete/cs/>\n"
@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "Kopete, komunikátor TDE"
#: kopete/main.cpp:34
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
msgstr "Nenahrávat pluginy. Tato volba má přednost před ostatními."
msgstr "Nenahrávat moduly. Tato volba má přednost před ostatními."
#: kopete/main.cpp:35
msgid "Disable auto-connection"
@ -1324,16 +1324,16 @@ msgid ""
"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n"
"to auto-connect multiple accounts."
msgstr ""
"Automaticky připojit uvedené účty. Pro zadání více účtů použijte čárkami "
"oddělený seznam."
"Automaticky připojit uvedené účty. Pro zadání více účtů použijte\n"
"čárkami oddělený seznam."
#: kopete/main.cpp:38
msgid ""
"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n"
"to disable multiple plugins."
msgstr ""
"Nenahrávat uvedený plugin. Pro zadání více pluginů použijte čárkami oddělený "
"seznam."
"Nenahrávat uvedený modul. Pro zadání více modulů použijte\n"
"čárkami oddělený seznam."
#: kopete/main.cpp:40
msgid ""
@ -1342,13 +1342,14 @@ msgid ""
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
"command line options."
msgstr ""
"Nahrát pouze zadané pluginy. Pro zadání více pluginů použijte čárkami "
"oddělený seznam. Tato volba nemá žádný vliv při současném použití volby --"
"noplugins."
"Nahrát pouze zadané moduly. Pro zadání více modulů\n"
"použijte čárkami oddělený seznam. Tato volba nemá\n"
"žádný vliv při současném použití\n"
"volby --noplugins."
#: kopete/main.cpp:46
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
msgstr "URL pro předání Kopete / témata emotikonů k instalaci"
msgstr "URL pro předání motivu kopete / emotikonů k instalaci"
#: kopete/main.cpp:54
msgid ""
@ -1410,7 +1411,7 @@ msgstr "Vedoucí vývojář"
#: kopete/main.cpp:69
msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer"
msgstr "Hlavní vývojář, správce modulu MSN"
msgstr "Vedoucí vývojář, správce modulu MSN"
#: kopete/main.cpp:70
msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer"
@ -1418,7 +1419,7 @@ msgstr "Grafik / vývojář, správce grafiky"
#: kopete/main.cpp:71
msgid "Developer, UI maintainer"
msgstr "Vývojář, správce uživ. rozhraní"
msgstr "Vývojář, správce uživatelského rozhraní"
#: kopete/main.cpp:72
msgid "Developer, Jabber plugin maintainer"
@ -1446,7 +1447,7 @@ msgstr "Zvuky"
#: kopete/main.cpp:79
msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing."
msgstr "Bohyně dokumentace, testování chyba a záplat"
msgstr "Bohyně dokumentace, testování chyb a záplat."
#: kopete/main.cpp:80
msgid "Iris Jabber Backend Library"
@ -1492,7 +1493,7 @@ msgstr "Bývalý vývojář, správce modulu WinPopup"
#: kopete/systemtray.cpp:304
msgid ""
"<qt><nobr><b>New Message from %1:</b></nobr><br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
msgstr "<qt><nobr><b>Nová zpráva od %1:</b></nobr><br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
msgstr "<qt><nobr><b>Nová zpráva od %1:</b></nobr><br><nobr>„%2“</nobr></qt>"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:144
msgid ""
@ -1500,19 +1501,19 @@ msgid ""
"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
"network is available again?"
msgstr ""
"Síťové připojení bylo přerušeno. Aplikace je nyní v režimu offline. Chcete, "
"aby aplikace obnovila síťové operace, jakmile bude připojení opět dostupné?"
"Síťové připojení bylo přerušeno. Aplikace je nyní v režimu offline. Chcete, "
"aby aplikace obnovily síťové funkce, jakmile bude připojení opět dostupné?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:145
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
msgstr "Tato aplikace je právě v režimu offline. Chcete se připojit?"
msgstr "Aplikace je právě v režimu offline. Chcete se připojit?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:147
msgid ""
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
"order to carry out this operation?"
msgstr ""
"Tato aplikace je právě v režimu offline. Chcete se připojit, aby mohla být "
"Aplikace je právě v režimu offline. Chcete se připojit, aby mohla být "
"operace provedena?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:148
@ -1545,7 +1546,7 @@ msgstr "Byli jste odpojeni"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'"
msgstr "Připojili jste se k účtu '%1' z jiného počítače nebo klienta."
msgstr "Připojili jste se k účtu „%1“ z jiného počítače nebo klienta"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid ""
@ -1554,9 +1555,9 @@ msgid ""
"permission. If you need a service that supports connection from various "
"locations at the same time, use the Jabber protocol."
msgstr ""
"Většina proprietárních komunikátorů neumožňuje připojení z více než jednoho "
"Většina proprietárních komunikátorů neumožňuje připojení z více než jednoho "
"místa. Zkontrolujte, jestli někdo nepoužívá váš účet bez vašeho svolení. "
"Pokud potřebujete službu, která podporuje připojení z více míst ve stejném "
"Pokud potřebujete službu, která podporuje připojení z více míst ve stejném "
"čase, využijte protokol Jabber."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
@ -1564,8 +1565,8 @@ msgid ""
"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of "
"\"%1\" to account \"%2\" will not take place."
msgstr ""
"Není vám povoleno přidat sám sebe do seznamu kontaktů. Přidání \"%1\" do "
"účtu \"%2\" nebude provedeno."
"Není vám povoleno přidat sám sebe do seznamu kontaktů. Přidání „%1“ do účtu "
"„%2“ nebude provedeno."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
msgid "Error Creating Contact"
@ -1586,7 +1587,7 @@ msgstr "Momentálně jsem nepřítomen, ale za chvilku budu zpátky"
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86
msgid "New Message..."
msgstr "Nová zpráva..."
msgstr "Nová zpráva"
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
msgid "New Away Message"
@ -1606,14 +1607,15 @@ msgstr "Odchozí zpráva odeslána"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:267
msgid "A contact sent you a buzz/nudge."
msgstr "Kontakt vás \"probzzzukává\"!"
msgstr "Kontakt na vás cinká / do vás šťouchá."
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:451
msgid ""
"<qt>An error has occurred while creating a new chat window. The chat window "
"has not been created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Došlo k chybě při vytváření nového okna. Okno nebylo vytvořeno.</qt>"
"<qt>Došlo k chybě při vytváření nového okna pro rozhovor. Okno pro rozhovor "
"nebylo vytvořeno.</qt>"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:452
msgid "Error While Creating Chat Window"
@ -1624,33 +1626,33 @@ msgid ""
"USAGE: /help [<command>] - Used to list available commands, or show help for "
"a specified command."
msgstr ""
"UŽITÍ: /help [<příkaz>] - Vypíše buď seznam příkazů nebo použití zadaného "
"UŽITÍ: /help [<příkaz>] Vypíše buď seznam příkazů nebo použití zadaného "
"příkazu."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110
msgid "USAGE: /close - Closes the current view."
msgstr "UŽITÍ: /close - Zavře vybraný pohled."
msgstr "UŽITÍ: /close Zavře současný pohled."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114
msgid "USAGE: /part - Closes the current view."
msgstr "UŽITÍ: /part - Zavře aktuální pohled."
msgstr "UŽITÍ: /part Zavře současný pohled."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117
msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
msgstr "UŽITÍ: /clear - Vyčistí zprávy v aktuálním pohledu."
msgstr "UŽITÍ: /clear Vyčistí zprávy v současném pohledu."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123
msgid ""
"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account "
"only."
msgstr ""
"UŽITÍ: /away [<důvod>] - Nastaví/zruší vám příznak \"nepřítomen\" (pouze pro "
"aktuální účet)."
"UŽITÍ: /away [<důvod>] Nastaví/zruší vám příznak „nepřítomen“ (pouze pro "
"současný účet)."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126
msgid "USAGE: /awayall [<reason>] - Marks you as away/back for all accounts."
msgstr ""
"UŽITÍ: /awayall [<důvod>] - Nastaví/zruší příznak \"nepřítomen\" pro všechny "
"UŽITÍ: /awayall [<důvod>] Nastaví/zruší příznak „nepřítomen“ pro všechny "
"účty."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129
@ -1658,8 +1660,8 @@ msgid ""
"USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing "
"a message, but is very useful for scripts."
msgstr ""
"UŽITÍ: /say <text> - Odeslat text. Stejné jako odeslání normální zprávy, ale "
"užitečné ve skriptech."
"UŽITÍ: /say <text> Odeslat text. Stejné jako odeslání normální zprávy, ale "
"toto je užitečné ve skriptech."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133
msgid ""
@ -1667,8 +1669,8 @@ msgid ""
"the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
"members of the chat."
msgstr ""
"UŽITÍ: /exec [-o] <příkaz> - Provede zadaný příkaz a zobrazí jeho výstup v "
"okně zpráv. Je-li zadáno -o, výstup je odeslán všem účastníkům chatu."
"UŽITÍ: /exec [-o] <příkaz> Provede zadaný příkaz a zobrazí jeho výstup v "
"okně rozhovoru. Je-li zadáno -o, výstup je odeslán všem účastníkům rozhovoru."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236
msgid "Available Commands:\n"
@ -1684,14 +1686,14 @@ msgstr ""
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258
msgid "There is no help available for '%1'."
msgstr "Pro %1 není dostupná žádná nápověda."
msgstr "Pro %1 není dostupná žádná nápověda."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304
msgid ""
"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command "
"will not function."
msgstr ""
"CHYBA: Přístup k shellu je na vašem systému omezen. Příkaz /exec nebude "
"CHYBA: Přístup k shellu je na vašem systému omezen. Příkaz /exec nebude "
"fungovat."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:212
@ -1704,7 +1706,7 @@ msgstr "Přesunout kontakt"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:276
msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
msgstr "Vyberte si meta-kontakt, do kterého chcete přesunout tento kontakt:"
msgstr "Vyberte si metakontakt, do kterého chcete přesunout tento kontakt:"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:279
msgid "Create a new metacontact for this contact"
@ -1716,7 +1718,7 @@ msgid ""
"level group with the name of this contact and the contact will be moved to "
"it."
msgstr ""
"Jestliže zvolíte tuto možnost, bude vytvořen nový metakontakt v horní "
"Jestliže zvolíte tuto možnost, bude vytvořen nový metakontakt v horní "
"úrovni, který se bude jmenovat stejně, jako tento kontakt. Ten do něj bude "
"zařazen."
@ -1725,8 +1727,8 @@ msgid ""
"You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n"
"`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?"
msgstr ""
"Chystáte se přesunout kontakt '%1' do metakontaktu '%2'.\n"
"'%3' poté zůstane prázdný. Přejete si tento kontakt smazat?"
"Chystáte se přesunout kontakt „%1“ do metakontaktu „%2“.\n"
"„%3“ poté zůstane prázdný. Přejete si tento kontakt smazat?"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:318
msgid "&Keep"
@ -1749,7 +1751,7 @@ msgstr "Uživatel není dostupný"
msgid ""
"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
msgstr ""
"Jste si jistí, že chcete odstranit kontakt '%1' ze svého seznamu kontaktů?"
"Jste si jistí, že chcete odstranit kontakt „%1“ ze svého seznamu kontaktů?"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:658
msgid ""
@ -1825,7 +1827,7 @@ msgstr "Celé jméno"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:118
msgid "Idle Time"
msgstr "Čas nečinnosti"
msgstr "Doba nečinnosti"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:124
msgid "Online Since"
@ -1867,7 +1869,7 @@ msgstr "Telefon do práce"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:172
msgid "Work Mobile Phone"
msgstr "Mobil do práce"
msgstr "Pracovní mobil"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:178
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116
@ -1893,27 +1895,27 @@ msgstr "Nelze najít vhodné umístění pro instalaci motivu emotikonů."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:238
msgid "Installing Emoticon Themes..."
msgstr "Instalují se motivy emotikonů..."
msgstr "Instalují se motivy emotikonů"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:260
msgid "Could not open \"%1\" for unpacking."
msgstr "Nelze otevřít <b>%1</b> pro rozbalení."
msgstr "Nelze otevřít „%1“ pro rozbalení."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:285
msgid "<qt>The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive.</qt>"
msgstr "<qt>Soubor \"%1\" není platným archívem s emotikony.</qt>"
msgstr "<qt>Soubor „%1“ není platným archivem s motivem emotikonů.</qt>"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:296
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> emoticon theme</qt>"
msgstr "<qt>Instaluje se motiv s emotikony <strong>%1</strong></qt>"
msgstr "<qt>Instaluje se motiv emotikonů <strong>%1</strong></qt>"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:334
msgid ""
"<qt>A problem occurred during the installation process. However, some of the "
"emoticon themes in the archive may have been installed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Během instalace se objevila chyba. Některá témata emotikonů z archívu se "
"ale mohla nainstalovat.</qt>"
"<qt>Během instalace se objevila chyba. Některé motivy emotikonů z archivu se "
"ale mohly nainstalovat.</qt>"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:55
msgid "Not in your contact list"
@ -1993,8 +1995,8 @@ msgid ""
"<qt>Unable to download the requested file;<br>please check that address %1 "
"is correct.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nelze stáhnout požadovaný soubor; <br>prosím ujistěte se, že je adresa "
"%1 správná.</qt>"
"<qt>Nelze stáhnout požadovaný soubor.<br>Prosím, ujistěte se, že adresa %1 "
"je správná.</qt>"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:74
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145
@ -2027,8 +2029,8 @@ msgid ""
"you want to save the password in the <b>unsafe</b> configuration file "
"instead?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kopete nemůže bezpečně uložit vaše heslo do vaší úschovny;<br>chcete "
"heslo místo toho uložit v <b>nezabezpečeném</b> konfiguračním souboru?</qt>"
"<qt>Kopete nemůže bezpečně uložit vaše heslo do vaší úschovny.<br>Chcete "
"heslo místo toho uložit v <b>nezabezpečeném</b> konfiguračním souboru?</qt>"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:295
msgid "Unable to Store Secure Password"
@ -2043,11 +2045,11 @@ msgid ""
"<b>The password was wrong;</b> please re-enter your password for %1 account "
"<b>%2</b>"
msgstr ""
"<b>Heslo bylo špatné! Prosím zadejte znovu heslo pro %1, účet <b>%2</b>"
"<b>Heslo bylo špatné!</b> Prosím, zadejte znovu heslo pro %1, účet <b>%2</b>"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85
msgid "Please enter your password for %1 account <b>%2</b>"
msgstr "Prosím zadejte heslo pro %1, účet <b>%2</b>"
msgstr "Prosím, zadejte heslo pro %1, účet <b>%2</b>"
#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61 protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60
msgid "Account Offline"
@ -2059,7 +2061,7 @@ msgstr "Operace ještě neskončila"
#: libkopete/kopetetask.cpp:67
msgid "Aborted"
msgstr "Ukončeno"
msgstr "Přerušeno"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190
msgid "<unknown>"
@ -2100,8 +2102,8 @@ msgid ""
"later."
msgstr ""
"Kopete ztratilo kanál, který používalo pro komunikaci.\n"
"To mohlo být způsobeno přerušením vašeho připojení k internetu nebo problémy "
"komunikačního systému či odpojením z důvodu pokusu o přihlášení pod stejným "
"To mohlo být způsobeno přerušením vašeho připojení k internetu nebo problémy "
"komunikačního systému či odpojením z důvodu pokusu o přihlášení pod stejným "
"uživatelským účtem na jiném místě. Pokuste se připojit později."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:42
@ -2119,12 +2121,12 @@ msgid ""
"experiencing problems. Try connecting again later."
msgstr ""
"Toto znamená, že pro Kopete není dostupný komunikační server či partneři.\n"
"To mohlo být způsobeno selháním vašeho připojení k internetu, anebo problémy "
"serveru. Pokuste se připojit později."
"To mohlo být způsobeno selháním vašeho připojení k internetu, nebo problémy "
"na serveru. Pokuste se připojit později."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:55
msgid "More Information..."
msgstr "Více informací..."
msgstr "Více informací"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
msgid "Enter Arguments"
@ -2136,49 +2138,49 @@ msgstr "Zadejte argumenty pro %1:"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77
msgid "Alias \"%1\" expands to itself."
msgstr "Alias \"%1\" expanduje v sebe sama."
msgstr "Alias „%1“ se rozvádí v sebe sama."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82
msgid ""
"_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n"
"\"%1\" requires at least %n arguments."
msgstr ""
"\"%1\" vyžaduje nejméně jeden argument.\n"
"\"%1\" vyžaduje nejméně %n argumenty.\n"
"\"%1\" vyžaduje nejméně %n argumentů."
"„%1“ vyžaduje nejméně jeden argument.\n"
"„%1“ vyžaduje nejméně %n argumenty.\n"
"„%1“ vyžaduje nejméně %n argumentů."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88
msgid ""
"_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n"
"\"%1\" has a maximum of %n arguments."
msgstr ""
"\"%1\" má maximálně jeden argument.\n"
"\"%1\" má maximálně %n argumenty.\n"
"\"%1\" má maximálně %n argumentů."
"„%1“ má maximálně jeden argument.\n"
"„%1“ má maximálně %n argumenty.\n"
"„%1“ má maximálně %n argumentů."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93
msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"."
msgstr "Není vám povoleno provést příkaz \"%1\"."
msgstr "Není vám povoleno provést příkaz „%1“."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132
msgid "Command Error"
msgstr "Chyba v příkazu"
msgstr "Chyba v příkazu"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225
msgid "<qt>Incoming message from %1<br>\"%2\"</qt>"
msgstr "<qt>Příchozí zpráva od %1<br>\"%2\"</qt>"
msgstr "<qt>Příchozí zpráva od %1<br>„%2“</qt>"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234
msgid "<qt>A highlighted message arrived from %1<br>\"%2\"</qt>"
msgstr "<qt>Zvýrazněná zpráva od %1<br>\"%2\"</qt>"
msgstr "<qt>Zvýrazněná zpráva od %1<br>„%2“</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:294
msgid "<qt>\"%1\" is not supported by Kopete.</qt>"
msgstr "<qt>\"%1\" není podporováno aplikací Kopete.</qt>"
msgstr "<qt>„%1“ není podporováno aplikací Kopete.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:295
msgid "Could Not Sync with TDE Address Book"
msgstr "Nelze synchronizovat s adresářem TDE"
msgstr "Nelze synchronizovat s knihou adres TDE"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
msgid ""
@ -2186,13 +2188,12 @@ msgid ""
"you like to use it in Kopete?<br><b>Protocol:</b> %1<br><b>Address:</b> %2</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>K tomuto kontaktu byla jinou aplikací přidána adresa. <br>Chcete ji "
"použít v aplikaci Kopete?\n"
"<br><b>Protokol:</b> %1<br>Adresa:</b> %2</qt>"
"<qt>K tomuto kontaktu byla jinou aplikací přidána adresa.<br>Chcete ji "
"použít v aplikaci Kopete?<br><b>Protokol:</b> %1<br>Adresa:</b> %2</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
msgid "Import Address From Address Book"
msgstr "Importovat adresu z adresáře"
msgstr "Importovat adresu z knihy adres"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
msgid "Use"
@ -2211,7 +2212,7 @@ msgid ""
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Jeden nebo více vašich účtů používajících %1 je offline. Většina systémů "
"musí být pro přidávání kontaktů připojena. Prosím připojte tyto účty a "
"musí být pro přidávání kontaktů připojena. Prosím připojte se těmito účty a "
"zkuste to znovu.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:216
@ -2232,7 +2233,7 @@ msgid ""
"an account, connect it, and try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pro <b>%1</b> ještě nemáte nastavený žádný účet. Prosím vytvořte účet, "
"připojte se a zkuste znovu.</qt>"
"připojte se a zkuste to znovu.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:382
msgid "No Account Found"
@ -2248,7 +2249,7 @@ msgstr "Nelze přidat kontakt"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35
msgid "Config group to store password in"
msgstr "Konfigurační skupina pro uložení hesla"
msgstr "Skupina konfigurace pro uložení hesla"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36
msgid "Set password to new"
@ -2260,7 +2261,7 @@ msgstr "Zadané heslo bylo chybné"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38
msgid "Password prompt"
msgstr "Výzva k zadání hesla"
msgstr "Výzva k zadání hesla"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39
msgid "Image to display in password dialog"
@ -2273,11 +2274,11 @@ msgstr "Toto vyskočilo pravděpodobně proto, že jste nastavili prázdné hesl
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77
msgid "Choose the corresponding entry for '%1'"
msgstr "Zvolte odpovídající záznam pro '%1'"
msgstr "Zvolte odpovídající záznam pro „%1“"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79
msgid "Choose the corresponding entry in the address book"
msgstr "Zvolte odpovídající záznam z adresáře"
msgstr "Zvolte odpovídající záznam z knihy adres"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:99
@ -2289,7 +2290,7 @@ msgstr "Email"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "New Address Book Entry"
msgstr "Nová položka adresáře"
msgstr "Nová položka knihy adres"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "Name the new entry:"
@ -2330,7 +2331,7 @@ msgid ""
"The file '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it ?"
msgstr ""
"Soubor '%1' již existuje.\n"
"Soubor „%1“ již existuje.\n"
"Chcete jej přepsat?"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87
@ -2343,15 +2344,15 @@ msgstr "Musíte zadat platný název místního souboru"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:41
msgid "&Configure Kopete..."
msgstr "&Nastavit Kopete..."
msgstr "&Nastavit Kopete"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:71
msgid "Start &Chat..."
msgstr "Za&hájit rozhovor..."
msgstr "Za&hájit rozhovor"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:76
msgid "&Send Single Message..."
msgstr "Po&slat zprávu..."
msgstr "Po&slat zprávu"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:81 protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:515
#, no-c-format
@ -2360,15 +2361,15 @@ msgstr "&Informace o uživateli"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:86
msgid "Send &File..."
msgstr "Poslat &soubor..."
msgstr "Poslat &soubor"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:91
msgid "View &History..."
msgstr "Zobrazit &historii..."
msgstr "Zobrazit &historii"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:96
msgid "&Create Group..."
msgstr "&Vytvořit skupinu..."
msgstr "&Vytvořit skupinu"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:101
msgid "Cha&nge Meta Contact..."

Loading…
Cancel
Save