|
|
|
@ -8,37 +8,38 @@
|
|
|
|
|
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
|
|
|
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
|
|
|
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 13:33+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:30+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdepim/kmailcvt/cs/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Milan Hejpetr,Ivo Jánský"
|
|
|
|
|
msgstr "Milan Hejpetr, Ivo Jánský, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "mhejpetr@iss.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz"
|
|
|
|
|
msgstr "mhejpetr@iss.cz, Ivo.Jansky@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 1.x"
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 1.x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -47,10 +48,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
|
|
|
|
|
"Import\".</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Importní filtr z Evolution 1.x</b></p><p>Zadejte základní adresář "
|
|
|
|
|
"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/local).</p> <p>Protože je v "
|
|
|
|
|
"<p><b>Importní filtr z Evolution 1.x</b></p><p>Zadejte základní adresář "
|
|
|
|
|
"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/local).</p><p>Protože je v "
|
|
|
|
|
"současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod "
|
|
|
|
|
"\"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
"„Evolution-Import“.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60
|
|
|
|
@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "Nenalezeny žádné soubory pro import."
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokončeno importování emailů z %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokončeno importování emailů z %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62
|
|
|
|
@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "Nelze otevřít %1, přeskakuji"
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importování souborů z %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importování emailů z %1…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58
|
|
|
|
@ -97,13 +98,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
|
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 duplikovaná zpráva nebyla importována.\n"
|
|
|
|
|
"%n duplikované zprávy nebyly importovány.\n"
|
|
|
|
|
"%n duplikovaných zpráv nebylo importováno."
|
|
|
|
|
"1 duplicitní zpráva nebyla importována\n"
|
|
|
|
|
"%n duplicitní zprávy nebyly importovány\n"
|
|
|
|
|
"%n duplicitních zpráv nebylo importováno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 2.x"
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 2.x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -114,12 +115,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
|
|
|
|
|
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Importní filtr z Evolution 2.x</b></p><p>Zadejte základní adresář "
|
|
|
|
|
"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/mail/local).</p> "
|
|
|
|
|
"<p><b>Poznámka:</b> nikdy nevolte složku, která <u>neobsahuje</u> mbox "
|
|
|
|
|
"soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, obdržíte spoustu nových složek. "
|
|
|
|
|
"<p>Protože je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato "
|
|
|
|
|
"uložena pod \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Importní filtr z Evolution 2.x</b></p><p>Zadejte základní adresář "
|
|
|
|
|
"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/mail/"
|
|
|
|
|
"local).</p><p><b>Poznámka:</b> Nikdy nevybírejte složku, která "
|
|
|
|
|
"<u>neobsahuje</u> mbox soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, dostanete "
|
|
|
|
|
"spoustu nových složek.</p><p>Protože je v současnosti možné znovu vytvořit "
|
|
|
|
|
"strukturu složek, bude tato uložena pod „Evolution-Import“.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102
|
|
|
|
@ -131,11 +132,11 @@ msgstr "Import dokončen, přerušeno uživatelem."
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Spustit importní soubor %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Spustit import souboru %1…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "Import KMail Archive File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Import souboru archivu KMailu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -143,10 +144,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
|
|
|
|
|
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Importní filtr souboru archivu KMailu</b></p><p>Tento filtr importuje "
|
|
|
|
|
"soubory archivů dříve exportované z KMailu.</p><p>Soubory archivu obsahují "
|
|
|
|
|
"kompletní strukturu složek zkomprimovanou do jednoho souboru.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z KMail"
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z KMailu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -158,16 +162,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
|
|
|
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>KMail importní filtr</b></p> <P>Zvolte výchozí adresář lokální "
|
|
|
|
|
"<p><b>Importní filtr KMailu</b></p><p>Vyberte základní adresář lokální "
|
|
|
|
|
"schránky KMail, kterou chcete importovat.</p><p><b>Poznámka:</b> Nikdy "
|
|
|
|
|
"nevolte svou lokální schránku (obvykle ~/Mail nebo ~/.trinity/share/apps/"
|
|
|
|
|
"kmail/mail ). KMailCVT by se mohl dostat do smyčky.</p> <p>Tento filtr "
|
|
|
|
|
"neslouží k importu mbox souborů.</p><p>Emaily budou importovány do podsložek "
|
|
|
|
|
"ve složce \"KMail-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
"nevybírejte svou současnou schránku KMailu (obvykle ~/Mail nebo ~/.trinity/"
|
|
|
|
|
"share/apps/kmail/mail) – KMailCVT by se mohl dostat do nekonečné smyčky.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Tento filtr neslouží k importu schránky KMailu s mbox soubory.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Protože je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude "
|
|
|
|
|
"tato uložena pod „KMail-Import“.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat složku %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat složku %1…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153
|
|
|
|
@ -178,7 +183,7 @@ msgstr "Nelze importovat %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat emaily z Lotus Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat emaily z Lotus Notes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -191,12 +196,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"named using the names of the files the messages came from.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Importní filtr pro strukturovaný text Lotus Notes</b></p><p>Tento "
|
|
|
|
|
"filtr importuje strukturovaný text exportovaný z poštovního klienta Lotus "
|
|
|
|
|
"Notes do KMailu. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z Lotus "
|
|
|
|
|
"Notes nebo programů používajících formát strukturovaného textu Lotus Notes.</"
|
|
|
|
|
"p><p><b>Poznámka:</b> Protože je možné obnovit adresářovou strukturu, bude "
|
|
|
|
|
"pošta uložena do podsložek ve složce \"LNotes-Import\" ve vaší lokální "
|
|
|
|
|
"složce. Budou použita jména souborů, ze kterých pošta pochází.</p>"
|
|
|
|
|
"filtr importuje do KMailu strukturovaný text exportovaný z poštovního "
|
|
|
|
|
"klienta Lotus Notes. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z "
|
|
|
|
|
"Lotus Notes nebo z programů používajících formát strukturovaného textu Lotus "
|
|
|
|
|
"Notes.</p><p><b>Poznámka:</b> Protože je možné obnovit adresářovou "
|
|
|
|
|
"strukturu, bude pošta uložena do podsložek ve složce \"LNotes-Import\" ve "
|
|
|
|
|
"vaší lokální složce. Budou použita jména souborů, ze kterých pošta "
|
|
|
|
|
"pochází.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
|
@ -205,7 +211,7 @@ msgstr "Všechny soubory (*)"
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:64
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Importování emailů z %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Importování emailů z %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -214,14 +220,14 @@ msgstr "Zpráva %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat z aplikace OS X Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat z aplikace OS X Mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
|
|
|
|
|
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Importní filtr pro OS X Mail</b></p> <p>Tento filtr importuje emaily z "
|
|
|
|
|
"<p><b>Importní filtr pro OS X Mail</b></p> <p>Tento filtr importuje emaily z "
|
|
|
|
|
"poštovního klienta Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135
|
|
|
|
@ -229,9 +235,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
|
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 duplikovaná zpráva nebyla importována do složky '%1' v KMailu.\n"
|
|
|
|
|
"%n duplikované zprávy nebyly importovány do složky '%1' v KMailu.\n"
|
|
|
|
|
"%n duplikovaných zpráv nebylo importováno do složky '%1' v KMailu."
|
|
|
|
|
"1 duplicitní zpráva nebyla importována do složky „%1“ v KMailu\n"
|
|
|
|
|
"%n duplicitní zprávy nebyly importovány do složky „%1“ v KMailu\n"
|
|
|
|
|
"%n duplicitních zpráv nebylo importováno do složky „%1“ v KMailu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
@ -245,11 +251,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
|
|
|
|
|
"prefixed with MBOX-</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>mbox importní filtr</b></p><p>Tento filtr importuje soubory mbox do "
|
|
|
|
|
"KMailu. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z Ximian "
|
|
|
|
|
"<p><b>Importní filtr mbox</b></p><p>Tento filtr importuje soubory mbox do "
|
|
|
|
|
"KMailu. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z Ximian "
|
|
|
|
|
"Evolution nebo jiných emailových agentů, kteří používají tento tradiční "
|
|
|
|
|
"Unixový formát.</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do složek "
|
|
|
|
|
"pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly a s MBOX na začátku.</p>"
|
|
|
|
|
"pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly, s předponou „MBOX-“.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
|
|
@ -257,7 +263,7 @@ msgstr "Soubory mbox (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat emaily z Outlook Expressu"
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat emaily z Outlook Expressu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -269,25 +275,25 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
|
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filtr</b></p><p>Je třeba nalézt složku, "
|
|
|
|
|
"kde jsou uloženy soubory .dbx nebo .mbx, a to v: <ul><li><i>C:\\Windows"
|
|
|
|
|
"\\Application Data</i> pro Windows 9x<li><i>Documents and Settings</i> pro "
|
|
|
|
|
"Windows 2000 nebo pozdější</ul></p><p><b>Poznámka:</b> <p>Protože je v "
|
|
|
|
|
"současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod "
|
|
|
|
|
"\"OE-Import\".</p></p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Importní filtr pro Outlook Express 4/5/6</b></p><p>Je třeba nalézt "
|
|
|
|
|
"složku, kde jsou uloženy soubory .dbx nebo .mbx, a to v: <ul><li><i>C:"
|
|
|
|
|
"\\Windows\\Application Data</i> pro Windows 9x<li><i>Documents and Settings</"
|
|
|
|
|
"i> pro Windows 2000 nebo pozdější</ul></p><p><b>Poznámka:</b><p>Protože je v "
|
|
|
|
|
"současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „OE-"
|
|
|
|
|
"Import“.</p></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:67
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Žádné složky Outlook Expressu nenalezeny v adresáři %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Nenalezeny žádné složky Outlook Expressu v adresáři %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat strukturu složek..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat strukturu složek…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokončeno importování emailů z Outlook Expressu"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokončeno importování emailů z Outlook Expressu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:119
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -307,11 +313,11 @@ msgstr "Importování OE5+ složky %1"
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:150
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Importuji OE5+soubor složky %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Importuji OE5+ souboru složky %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat emaily z Opery"
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat emaily z Opery"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -322,24 +328,24 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
|
|
|
"OPERA-</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Importní filtr pro emaily z Opery</b></p><p>Tento filtr importuje "
|
|
|
|
|
"emaily z poštovní složky Opery. Použijte tento filtr k importu všech emailů "
|
|
|
|
|
"z jednoho účtu.</p> <p>Zvolte adresář účtu, většinou ~/.opera/mail/store/"
|
|
|
|
|
"account*).</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do složek "
|
|
|
|
|
"pojmenovaných po složce, ze které vzešly a s OPERA- na začátku.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Importní filtr pro emaily z Opery</b></p><p>Tento filtr importuje "
|
|
|
|
|
"emaily z poštovní složky Opery. Použijte tento filtr k importu všech emailů "
|
|
|
|
|
"z účtu ve schránce Opery.</p> <p>Vyberte adresář účtu, většinou ~/.opera/"
|
|
|
|
|
"mail/store/account*).</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do "
|
|
|
|
|
"složek pojmenovaných po složce, ze které vzešly, s předponou „OPERA-“.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Jsou počítány soubory ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Počítání souborů…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importují se nové emailové soubory..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importují se nové emailové soubory…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat emaily z Outlooku"
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat emaily z Outlooku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -350,23 +356,23 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
|
|
|
"OUTLOOK-</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filtr</b></p><p>Tento filtr importuje "
|
|
|
|
|
"emaily z 'pst' souboru aplikace Outlook. Budete muset najít složku, ve které "
|
|
|
|
|
"<p><b>Importní filtr pro emaily Outlooku</b></p><p>Tento filtr importuje "
|
|
|
|
|
"emaily z „pst“ souboru aplikace Outlook. Budete muset najít složku, ve které "
|
|
|
|
|
"se tento soubor nachází: <i>C:\\Dokumenty a nastavení</i> ve Windows 2000 "
|
|
|
|
|
"nebo novějších.</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do složek "
|
|
|
|
|
"pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly; s OUTLOOK na začátku.</p>"
|
|
|
|
|
"pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly, s předponou „OUTLOOK-“.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
|
|
|
msgstr "Jsou počítány emaily..."
|
|
|
|
|
msgstr "Počítání emailů…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
|
|
|
msgstr "Jsou počítány adresáře..."
|
|
|
|
|
msgstr "Počítání adresářů…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
|
|
|
msgstr "Jsou počítány složky..."
|
|
|
|
|
msgstr "Počítání složek…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
|
|
@ -379,13 +385,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
|
|
|
|
|
"emails.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Vyberte adresář s emaily ve vašem systému. Emaily jsou uloženy ve složce "
|
|
|
|
|
"se stejným jménem jako adresář ve kterém byly, ale před názvem je PLAIN-</"
|
|
|
|
|
"p><p>Tento filtr importuje všechny .msg, .eml a .txt emaily.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Vyberte adresář s emaily ve vašem systému. Emaily jsou uloženy ve složce "
|
|
|
|
|
"se stejným jménem jako adresář ve kterém se nacházely, s předponou "
|
|
|
|
|
"„PLAIN-“.</p><p>Tento filtr importuje všechny .msg, .eml a .txt emaily.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat složky z Pegasus-Mailu"
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat složky z Pegasus-Mailu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -396,29 +402,28 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Vyberte adresář Pegasus Mail na vašem systému (obsahující CNM, PMM a MBX "
|
|
|
|
|
"soubory. Na mnoha systémech je uložen v C:\\pmail\\mail nebo C:\\pmail\\mail"
|
|
|
|
|
"\\admin.</p><p><b>Poznámka:</b> Protože je v současnosti možné znovu "
|
|
|
|
|
"vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod \"PegasusMail-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
"soubory. Na mnoha systémech je uložen v C:\\pmail\\mail nebo C:\\pmail\\mail"
|
|
|
|
|
"\\admin.</p><p><b>Poznámka:</b> Protože je v současnosti možné znovu "
|
|
|
|
|
"vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „PegasusMail-Import“.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
|
|
|
|
|
"support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nelze analyzovat strukturu složek; pokračuje import bez podpory podřízených "
|
|
|
|
|
"složek."
|
|
|
|
|
"Nelze analyzovat strukturu složek. Pokračuje import bez podpory podsložek."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importují se nové soubory s poštou ('.cnm')..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importují se nové soubory s poštou („.cnm“)…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importují se složky pošty ('.pmm')"
|
|
|
|
|
msgstr "Importují se složky pošty („.pmm“)…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importují se unixové složky pošty ('.mbx') ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importují se unixové složky pošty („.mbx“)…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -427,7 +432,7 @@ msgstr "Importování %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
|
|
|
msgstr "Analyzuje se struktura složek..."
|
|
|
|
|
msgstr "Analyzuje se struktura složek…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
|
@ -441,15 +446,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
|
|
|
|
|
"the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Importní filtr ze Sylpheed</b></p><p>Zadejte základní adresář zpráv "
|
|
|
|
|
"aplikace Sylpheed (obvykle ~/Mail).</p> <p>Protože je v současnosti možné "
|
|
|
|
|
"znovu vytvořit strukturu složek, bude tato \"obsažena\" ve vygenerovaném "
|
|
|
|
|
"názvu složky.</p> <p>Tento filtr rovněž obnovuje stav zprávy, např. \"nová\" "
|
|
|
|
|
"nebo \"přeposlaná\""
|
|
|
|
|
"<p><b>Importní filtr pro Sylpheed</b></p><p>Vyberte základní adresář zpráv "
|
|
|
|
|
"aplikace Sylpheed (obvykle ~/Mail).</p> <p>Protože je v současnosti možné "
|
|
|
|
|
"znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „Sylpheed-Import“.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Tento filtr rovněž obnovuje stav zprávy, např. „nová“ nebo „přeposlaná“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z The Bat!"
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z The Bat!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -460,15 +464,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
|
|
|
|
|
"Import\" in your local account.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Bat! importní filtr</b></p> <P>Zvolte výchozí adresář lokální schránky "
|
|
|
|
|
"'The Bat!', kterou chcete importovat.</p><p><b>Poznámka:</b> Tento filtr "
|
|
|
|
|
"importuje *.tbb soubory z lokální složky, např.z POP účtů, ale ne z IMAP/"
|
|
|
|
|
"DIMAP účtů.</p><p>Emaily budou importovány do podsložek ve složce \"TheBat-"
|
|
|
|
|
"Import\".</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Importní filtr pro The Bat!</b></p><p>Vyberte výchozí adresář lokální "
|
|
|
|
|
"schránky „The Bat!“, kterou chcete importovat.</p><p><b>Poznámka:</b> Tento "
|
|
|
|
|
"filtr importuje *.tbb soubory z lokální složky „The Bat!“, např.z POP účtů, "
|
|
|
|
|
"ale ne z IMAP/DIMAP účtů.</p><p>Protože je v současnosti možné znovu "
|
|
|
|
|
"vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „TheBat-Import“.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Mozilla/Thunderbird"
|
|
|
|
|
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Thunderbird/Mozilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -479,36 +483,36 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
|
|
|
|
|
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Importní filtr z Mozilla/Thunderbird</b></p><p>Zadejte základní "
|
|
|
|
|
"adresář zpráv aplikace Thunderbird (obvykle ~/.thunderbird/*.default/Mail/"
|
|
|
|
|
"Local Folders/).</p> <p><b>Poznámka:</b> nikdy nevolte složku, která "
|
|
|
|
|
"<u>neobsahuje</u> mbox soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, obdržíte "
|
|
|
|
|
"spoustu nových složek.<p>Protože je v současnosti nemožné znovu vytvořit "
|
|
|
|
|
"strukturu složek, bude tato \"obsažena\" ve vygenerovaném názvu složky.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Importní filtr pro Thunderbird/Mozilla</b></p><p>Vyberte základní "
|
|
|
|
|
"adresář zpráv aplikace Thunderbird/Mozilla (obvykle ~/.thunderbird/*.default/"
|
|
|
|
|
"Mail/Local Folders/).</p><p><b>Poznámka:</b> Nikdy nevybírejte složku, která "
|
|
|
|
|
"<u>neobsahuje</u> mbox soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, dostanete "
|
|
|
|
|
"spoustu nových složek.</p><p>Protože je v současnosti možné znovu vytvořit "
|
|
|
|
|
"strukturu složek, bude tato uložena pod „Thunderbird-Import“.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
|
|
|
|
|
"<i>kmail</i> is installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>VÁŽNÉ:</b> Nelze spustit KMail pro komunikaci DCOP.\n"
|
|
|
|
|
"Ujistěte se, zda máte <i>kmail</i> v cestě."
|
|
|
|
|
"<b>Vážné:</b> Nelze spustit KMail pro komunikaci DCOP. Ujistěte se, zda máte "
|
|
|
|
|
"<i>kmail</i> nainstalovaný."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:153 filters.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze vytvořit složku %1 v KMailu"
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze vytvořit složku %1 v KMailu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:156 filters.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze přidat zprávu do složky %1 v KMailu"
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze přidat zprávu do složky %1 v KMailu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:162 filters.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba při přidávání zprávy do složky %1 v KMailu"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba při přidávání zprávy do složky %1 v KMailu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Importovací nástroje KMailCVT"
|
|
|
|
|
msgstr "Importovací nástroj KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
|
|
@ -516,15 +520,15 @@ msgstr "Krok 1: Vybrat filtr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Krok 2: Importování..."
|
|
|
|
|
msgstr "Krok 2: Importování…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Importování v průběhu"
|
|
|
|
|
msgstr "Importování probíhá"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Import finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Importování skončilo"
|
|
|
|
|
msgstr "Importování dokončeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
|
|
@ -536,11 +540,11 @@ msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "KMail importovat filtry"
|
|
|
|
|
msgstr "Importní filtry pro KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000-2005, vývojáři KMailCVT"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2000-2005, vývojáři KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
@ -552,7 +556,7 @@ msgstr "Správce, nové filtry"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
|
|
|
msgstr "Nové GUI & upravení"
|
|
|
|
|
msgstr "Nové GUI a pročištění"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -572,12 +576,12 @@ msgstr "Současný:"
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
|
|
|
msgstr "Probíhá import..."
|
|
|
|
|
msgstr "Probíhá import…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
msgstr "…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:158
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -587,7 +591,7 @@ msgstr "Celkem:"
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:199
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknutím na 'Zpět' importujete další emaily nebo kontakty"
|
|
|
|
|
msgstr "Klikněte na „Zpět“ pro import dalších emailů nebo kontaktů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -598,11 +602,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"program into KMail.<br><br><br><br>\n"
|
|
|
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Vítejte do KMailCVT - Importovací nástroj pro KMail</b>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Vítejte do KMailCVT – importovacího nástroje pro KMail</b>\n"
|
|
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
|
|
"Tento program Vám pomůže importovat emaily z vašich předchozích emailových "
|
|
|
|
|
"klientů do KMail.<br><br><br><br>\n"
|
|
|
|
|
" Vyberte prosím program, ze kterého chcete importovat a klikněte na 'Další'."
|
|
|
|
|
"Tento program vám pomůže importovat emaily z vašich předchozích emailových "
|
|
|
|
|
"klientů do KMailu.<br><br><br><br>\n"
|
|
|
|
|
" Prosím, vyberte program, ze kterého chcete importovat a klikněte na „Další“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|