diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmailcvt.po index 981914a5a69..a74b493d2fe 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmailcvt.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmailcvt.po @@ -8,37 +8,38 @@ # Ivo Jánský , 2003. # Klara Cihlarova , 2005. # Jakub Friedl , 2006. -# +# Slávek Banko , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmailcvt\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-16 13:33+0100\n" -"Last-Translator: Jakub Friedl \n" -"Language-Team: Czech \n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:30+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko \n" +"Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Milan Hejpetr,Ivo Jánský" +msgstr "Milan Hejpetr, Ivo Jánský, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "mhejpetr@iss.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz" +msgstr "mhejpetr@iss.cz, Ivo.Jansky@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz" #: filter_evolution.cpp:31 msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" -msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 1.x" +msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 1.x" #: filter_evolution.cpp:33 msgid "" @@ -47,10 +48,10 @@ msgid "" "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-" "Import\".

" msgstr "" -"

Importní filtr z Evolution 1.x

Zadejte základní adresář " -"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/local).

Protože je v " +"

Importní filtr z Evolution 1.x

Zadejte základní adresář " +"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/local).

Protože je v " "současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod " -"\"Evolution-Import\".

" +"„Evolution-Import“.

" #: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66 #: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60 @@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "Nenalezeny žádné soubory pro import." #: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99 #, c-format msgid "Finished importing emails from %1" -msgstr "Dokončeno importování emailů z %1" +msgstr "Dokončeno importování emailů z %1" #: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160 #: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62 @@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "Nelze otevřít %1, přeskakuji" #: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60 #: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57 msgid "Importing emails from %1..." -msgstr "Importování souborů z %1..." +msgstr "Importování emailů z %1…" #: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92 #: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58 @@ -97,13 +98,13 @@ msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported\n" "%n duplicate messages not imported" msgstr "" -"1 duplikovaná zpráva nebyla importována.\n" -"%n duplikované zprávy nebyly importovány.\n" -"%n duplikovaných zpráv nebylo importováno." +"1 duplicitní zpráva nebyla importována\n" +"%n duplicitní zprávy nebyly importovány\n" +"%n duplicitních zpráv nebylo importováno" #: filter_evolution_v2.cpp:29 msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" -msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 2.x" +msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 2.x" #: filter_evolution_v2.cpp:31 msgid "" @@ -114,12 +115,12 @@ msgid "" "p>

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will " "be stored under: \"Evolution-Import\".

" msgstr "" -"

Importní filtr z Evolution 2.x

Zadejte základní adresář " -"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/mail/local).

" -"

Poznámka: nikdy nevolte složku, která neobsahuje mbox " -"soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, obdržíte spoustu nových složek. " -"

Protože je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato " -"uložena pod \"Evolution-Import\".

" +"

Importní filtr z Evolution 2.x

Zadejte základní adresář " +"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/mail/" +"local).

Poznámka: Nikdy nevybírejte složku, která " +"neobsahuje mbox soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, dostanete " +"spoustu nových složek.

Protože je v současnosti možné znovu vytvořit " +"strukturu složek, bude tato uložena pod „Evolution-Import“.

" #: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87 #: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102 @@ -131,11 +132,11 @@ msgstr "Import dokončen, přerušeno uživatelem." #: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94 #: filter_thunderbird.cpp:129 msgid "Start import file %1..." -msgstr "Spustit importní soubor %1..." +msgstr "Spustit import souboru %1…" #: filter_kmail_archive.cpp:24 msgid "Import KMail Archive File" -msgstr "" +msgstr "Import souboru archivu KMailu" #: filter_kmail_archive.cpp:26 msgid "" @@ -143,10 +144,13 @@ msgid "" "archives files previously exported by KMail.

Archive files contain a " "complete folder subtree compressed into a single file.

" msgstr "" +"

Importní filtr souboru archivu KMailu

Tento filtr importuje " +"soubory archivů dříve exportované z KMailu.

Soubory archivu obsahují " +"kompletní strukturu složek zkomprimovanou do jednoho souboru.

" #: filter_kmail_maildir.cpp:26 msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" -msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z KMail" +msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z KMailu" #: filter_kmail_maildir.cpp:28 msgid "" @@ -158,16 +162,17 @@ msgid "" "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " "\"KMail-Import\" in your local folder.

" msgstr "" -"

KMail importní filtr

Zvolte výchozí adresář lokální " +"

Importní filtr KMailu

Vyberte základní adresář lokální " "schránky KMail, kterou chcete importovat.

Poznámka: Nikdy " -"nevolte svou lokální schránku (obvykle ~/Mail nebo ~/.trinity/share/apps/" -"kmail/mail ). KMailCVT by se mohl dostat do smyčky.

Tento filtr " -"neslouží k importu mbox souborů.

Emaily budou importovány do podsložek " -"ve složce \"KMail-Import\".

" +"nevybírejte svou současnou schránku KMailu (obvykle ~/Mail nebo ~/.trinity/" +"share/apps/kmail/mail) – KMailCVT by se mohl dostat do nekonečné smyčky.

Tento filtr neslouží k importu schránky KMailu s mbox soubory.

Protože je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude " +"tato uložena pod „KMail-Import“.

" #: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199 msgid "Import folder %1..." -msgstr "Importovat složku %1..." +msgstr "Importovat složku %1…" #: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211 #: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153 @@ -178,7 +183,7 @@ msgstr "Nelze importovat %1" #: filter_lnotes.cpp:30 msgid "Import Lotus Notes Emails" -msgstr "Importovat emaily z Lotus Notes" +msgstr "Importovat emaily z Lotus Notes" #: filter_lnotes.cpp:32 msgid "" @@ -191,12 +196,13 @@ msgid "" "named using the names of the files the messages came from.

" msgstr "" "

Importní filtr pro strukturovaný text Lotus Notes

Tento " -"filtr importuje strukturovaný text exportovaný z poštovního klienta Lotus " -"Notes do KMailu. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z Lotus " -"Notes nebo programů používajících formát strukturovaného textu Lotus Notes.

Poznámka: Protože je možné obnovit adresářovou strukturu, bude " -"pošta uložena do podsložek ve složce \"LNotes-Import\" ve vaší lokální " -"složce. Budou použita jména souborů, ze kterých pošta pochází.

" +"filtr importuje do KMailu strukturovaný text exportovaný z poštovního " +"klienta Lotus Notes. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z " +"Lotus Notes nebo z programů používajících formát strukturovaného textu Lotus " +"Notes.

Poznámka: Protože je možné obnovit adresářovou " +"strukturu, bude pošta uložena do podsložek ve složce \"LNotes-Import\" ve " +"vaší lokální složce. Budou použita jména souborů, ze kterých pošta " +"pochází.

" #: filter_lnotes.cpp:55 msgid "All Files (*)" @@ -205,7 +211,7 @@ msgstr "Všechny soubory (*)" #: filter_lnotes.cpp:64 #, c-format msgid "Importing emails from %1" -msgstr "Importování emailů z %1" +msgstr "Importování emailů z %1" #: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279 #, c-format @@ -214,14 +220,14 @@ msgstr "Zpráva %1" #: filter_mailapp.cpp:32 msgid "Import From OS X Mail" -msgstr "Importovat z aplikace OS X Mail" +msgstr "Importovat z aplikace OS X Mail" #: filter_mailapp.cpp:34 msgid "" "

OS X Mail Import Filter

This filter imports e-mails from the " "Mail client in Apple Mac OS X.

" msgstr "" -"

Importní filtr pro OS X Mail

Tento filtr importuje emaily z " +"

Importní filtr pro OS X Mail

Tento filtr importuje emaily z " "poštovního klienta Apple Mac OS X.

" #: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135 @@ -229,9 +235,9 @@ msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" "%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" msgstr "" -"1 duplikovaná zpráva nebyla importována do složky '%1' v KMailu.\n" -"%n duplikované zprávy nebyly importovány do složky '%1' v KMailu.\n" -"%n duplikovaných zpráv nebylo importováno do složky '%1' v KMailu." +"1 duplicitní zpráva nebyla importována do složky „%1“ v KMailu\n" +"%n duplicitní zprávy nebyly importovány do složky „%1“ v KMailu\n" +"%n duplicitních zpráv nebylo importováno do složky „%1“ v KMailu" #: filter_mbox.cpp:28 msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" @@ -245,11 +251,11 @@ msgid "" "Emails will be imported into folders named after the file they came from, " "prefixed with MBOX-

" msgstr "" -"

mbox importní filtr

Tento filtr importuje soubory mbox do " -"KMailu. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z Ximian " +"

Importní filtr mbox

Tento filtr importuje soubory mbox do " +"KMailu. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z Ximian " "Evolution nebo jiných emailových agentů, kteří používají tento tradiční " "Unixový formát.

Poznámka: Emaily budou importovány do složek " -"pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly a s MBOX na začátku.

" +"pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly, s předponou „MBOX-“.

" #: filter_mbox.cpp:48 msgid "mbox Files (*)" @@ -257,7 +263,7 @@ msgstr "Soubory mbox (*)" #: filter_oe.cpp:40 msgid "Import Outlook Express Emails" -msgstr "Importovat emaily z Outlook Expressu" +msgstr "Importovat emaily z Outlook Expressu" #: filter_oe.cpp:42 msgid "" @@ -269,25 +275,25 @@ msgid "" "folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " "your local folder.

" msgstr "" -"

Outlook Express 4/5/6 import filtr

Je třeba nalézt složku, " -"kde jsou uloženy soubory .dbx nebo .mbx, a to v:

  • C:\\Windows" -"\\Application Data pro Windows 9x
  • Documents and Settings pro " -"Windows 2000 nebo pozdější

Poznámka:

Protože je v " -"současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod " -"\"OE-Import\".

" +"

Importní filtr pro Outlook Express 4/5/6

Je třeba nalézt " +"složku, kde jsou uloženy soubory .dbx nebo .mbx, a to v:

  • C:" +"\\Windows\\Application Data pro Windows 9x
  • Documents and Settings pro Windows 2000 nebo pozdější

Poznámka:

Protože je v " +"současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „OE-" +"Import“.

" #: filter_oe.cpp:67 #, c-format msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." -msgstr "Žádné složky Outlook Expressu nenalezeny v adresáři %1." +msgstr "Nenalezeny žádné složky Outlook Expressu v adresáři %1." #: filter_oe.cpp:82 msgid "Import folder structure..." -msgstr "Importovat strukturu složek..." +msgstr "Importovat strukturu složek…" #: filter_oe.cpp:101 msgid "Finished importing Outlook Express emails" -msgstr "Dokončeno importování emailů z Outlook Expressu" +msgstr "Dokončeno importování emailů z Outlook Expressu" #: filter_oe.cpp:119 #, c-format @@ -307,11 +313,11 @@ msgstr "Importování OE5+ složky %1" #: filter_oe.cpp:150 #, c-format msgid "Importing OE5+ Folder file %1" -msgstr "Importuji OE5+soubor složky %1" +msgstr "Importuji OE5+ souboru složky %1" #: filter_opera.cpp:28 msgid "Import Opera Emails" -msgstr "Importovat emaily z Opery" +msgstr "Importovat emaily z Opery" #: filter_opera.cpp:30 msgid "" @@ -322,24 +328,24 @@ msgid "" "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OPERA-

" msgstr "" -"

Importní filtr pro emaily z Opery

Tento filtr importuje " -"emaily z poštovní složky Opery. Použijte tento filtr k importu všech emailů " -"z jednoho účtu.

Zvolte adresář účtu, většinou ~/.opera/mail/store/" -"account*).

Poznámka: Emaily budou importovány do složek " -"pojmenovaných po složce, ze které vzešly a s OPERA- na začátku.

" +"

Importní filtr pro emaily z Opery

Tento filtr importuje " +"emaily z poštovní složky Opery. Použijte tento filtr k importu všech emailů " +"z účtu ve schránce Opery.

Vyberte adresář účtu, většinou ~/.opera/" +"mail/store/account*).

Poznámka: Emaily budou importovány do " +"složek pojmenovaných po složce, ze které vzešly, s předponou „OPERA-“.

" #: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51 #: filter_pmail.cpp:61 msgid "Counting files..." -msgstr "Jsou počítány soubory ..." +msgstr "Počítání souborů…" #: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55 msgid "Importing new mail files..." -msgstr "Importují se nové emailové soubory..." +msgstr "Importují se nové emailové soubory…" #: filter_outlook.cpp:28 msgid "Import Outlook Emails" -msgstr "Importovat emaily z Outlooku" +msgstr "Importovat emaily z Outlooku" #: filter_outlook.cpp:30 msgid "" @@ -350,23 +356,23 @@ msgid "" "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OUTLOOK-

" msgstr "" -"

Outlook Express 4/5/6 import filtr

Tento filtr importuje " -"emaily z 'pst' souboru aplikace Outlook. Budete muset najít složku, ve které " +"

Importní filtr pro emaily Outlooku

Tento filtr importuje " +"emaily z „pst“ souboru aplikace Outlook. Budete muset najít složku, ve které " "se tento soubor nachází: C:\\Dokumenty a nastavení ve Windows 2000 " "nebo novějších.

Poznámka: Emaily budou importovány do složek " -"pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly; s OUTLOOK na začátku.

" +"pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly, s předponou „OUTLOOK-“.

" #: filter_outlook.cpp:46 msgid "Counting mail..." -msgstr "Jsou počítány emaily..." +msgstr "Počítání emailů…" #: filter_outlook.cpp:47 msgid "Counting directories..." -msgstr "Jsou počítány adresáře..." +msgstr "Počítání adresářů…" #: filter_outlook.cpp:48 msgid "Counting folders..." -msgstr "Jsou počítány složky..." +msgstr "Počítání složek…" #: filter_plain.cpp:27 msgid "Import Plain Text Emails" @@ -379,13 +385,13 @@ msgid "" "prefixed by PLAIN-

This filter will import all .msg, .eml and .txt " "emails.

" msgstr "" -"

Vyberte adresář s emaily ve vašem systému. Emaily jsou uloženy ve složce " -"se stejným jménem jako adresář ve kterém byly, ale před názvem je PLAIN-

Tento filtr importuje všechny .msg, .eml a .txt emaily.

" +"

Vyberte adresář s emaily ve vašem systému. Emaily jsou uloženy ve složce " +"se stejným jménem jako adresář ve kterém se nacházely, s předponou " +"„PLAIN-“.

Tento filtr importuje všechny .msg, .eml a .txt emaily.

" #: filter_pmail.cpp:31 msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" -msgstr "Importovat složky z Pegasus-Mailu" +msgstr "Importovat složky z Pegasus-Mailu" #: filter_pmail.cpp:33 msgid "" @@ -396,29 +402,28 @@ msgid "" "p>" msgstr "" "

Vyberte adresář Pegasus Mail na vašem systému (obsahující CNM, PMM a MBX " -"soubory. Na mnoha systémech je uložen v C:\\pmail\\mail nebo C:\\pmail\\mail" -"\\admin.

Poznámka: Protože je v současnosti možné znovu " -"vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod \"PegasusMail-Import\".

" +"soubory. Na mnoha systémech je uložen v C:\\pmail\\mail nebo C:\\pmail\\mail" +"\\admin.

Poznámka: Protože je v  současnosti možné znovu " +"vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „PegasusMail-Import“.

" #: filter_pmail.cpp:69 msgid "" "Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder " "support." msgstr "" -"Nelze analyzovat strukturu složek; pokračuje import bez podpory podřízených " -"složek." +"Nelze analyzovat strukturu složek. Pokračuje import bez podpory podsložek." #: filter_pmail.cpp:72 msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." -msgstr "Importují se nové soubory s poštou ('.cnm')..." +msgstr "Importují se nové soubory s poštou („.cnm“)…" #: filter_pmail.cpp:74 msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." -msgstr "Importují se složky pošty ('.pmm')" +msgstr "Importují se složky pošty („.pmm“)…" #: filter_pmail.cpp:76 msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." -msgstr "Importují se unixové složky pošty ('.mbx') ..." +msgstr "Importují se unixové složky pošty („.mbx“)…" #: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255 #, c-format @@ -427,7 +432,7 @@ msgstr "Importování %1" #: filter_pmail.cpp:290 msgid "Parsing the folder structure..." -msgstr "Analyzuje se struktura složek..." +msgstr "Analyzuje se struktura složek…" #: filter_sylpheed.cpp:27 msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" @@ -441,15 +446,14 @@ msgid "" "\"Sylpheed-Import\" in your local folder.

This filter also recreates " "the status of message, e.g. new or forwarded." msgstr "" -"

Importní filtr ze Sylpheed

Zadejte základní adresář zpráv " -"aplikace Sylpheed (obvykle ~/Mail).

Protože je v současnosti možné " -"znovu vytvořit strukturu složek, bude tato \"obsažena\" ve vygenerovaném " -"názvu složky.

Tento filtr rovněž obnovuje stav zprávy, např. \"nová\" " -"nebo \"přeposlaná\"" +"

Importní filtr pro Sylpheed

Vyberte základní adresář zpráv " +"aplikace Sylpheed (obvykle ~/Mail).

Protože je v současnosti možné " +"znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „Sylpheed-Import“.

Tento filtr rovněž obnovuje stav zprávy, např. „nová“ nebo „přeposlaná“." #: filter_thebat.cpp:33 msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" -msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z The Bat!" +msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z The Bat!" #: filter_thebat.cpp:35 msgid "" @@ -460,15 +464,15 @@ msgid "" "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-" "Import\" in your local account.

" msgstr "" -"

Bat! importní filtr

Zvolte výchozí adresář lokální schránky " -"'The Bat!', kterou chcete importovat.

Poznámka: Tento filtr " -"importuje *.tbb soubory z lokální složky, např.z POP účtů, ale ne z IMAP/" -"DIMAP účtů.

Emaily budou importovány do podsložek ve složce \"TheBat-" -"Import\".

" +"

Importní filtr pro The Bat!

Vyberte výchozí adresář lokální " +"schránky „The Bat!“, kterou chcete importovat.

Poznámka: Tento " +"filtr importuje *.tbb soubory z lokální složky „The Bat!“, např.z POP účtů, " +"ale ne z IMAP/DIMAP účtů.

Protože je v současnosti možné znovu " +"vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „TheBat-Import“.

" #: filter_thunderbird.cpp:28 msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" -msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Mozilla/Thunderbird" +msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Thunderbird/Mozilla" #: filter_thunderbird.cpp:30 msgid "" @@ -479,36 +483,36 @@ msgid "" "new folders.

Since it is possible to recreate the folder structure, " "the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".

" msgstr "" -"

Importní filtr z Mozilla/Thunderbird

Zadejte základní " -"adresář zpráv aplikace Thunderbird (obvykle ~/.thunderbird/*.default/Mail/" -"Local Folders/).

Poznámka: nikdy nevolte složku, která " -"neobsahuje mbox soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, obdržíte " -"spoustu nových složek.

Protože je v současnosti nemožné znovu vytvořit " -"strukturu složek, bude tato \"obsažena\" ve vygenerovaném názvu složky.

" +"

Importní filtr pro Thunderbird/Mozilla

Vyberte základní " +"adresář zpráv aplikace Thunderbird/Mozilla (obvykle ~/.thunderbird/*.default/" +"Mail/Local Folders/).

Poznámka: Nikdy nevybírejte složku, která " +"neobsahuje mbox soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, dostanete " +"spoustu nových složek.

Protože je v současnosti možné znovu vytvořit " +"strukturu složek, bude tato uložena pod „Thunderbird-Import“.

" #: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208 msgid "" "Fatal: Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure " "kmail is installed." msgstr "" -"VÁŽNÉ: Nelze spustit KMail pro komunikaci DCOP.\n" -"Ujistěte se, zda máte kmail v cestě." +"Vážné: Nelze spustit KMail pro komunikaci DCOP. Ujistěte se, zda máte " +"kmail nainstalovaný." #: filters.cpp:153 filters.cpp:188 msgid "Cannot make folder %1 in KMail" -msgstr "Nelze vytvořit složku %1 v KMailu" +msgstr "Nelze vytvořit složku %1 v KMailu" #: filters.cpp:156 filters.cpp:191 msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" -msgstr "Nelze přidat zprávu do složky %1 v KMailu" +msgstr "Nelze přidat zprávu do složky %1 v KMailu" #: filters.cpp:162 filters.cpp:194 msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" -msgstr "Chyba při přidávání zprávy do složky %1 v KMailu" +msgstr "Chyba při přidávání zprávy do složky %1 v KMailu" #: kmailcvt.cpp:28 msgid "KMailCVT Import Tool" -msgstr "Importovací nástroje KMailCVT" +msgstr "Importovací nástroj KMailCVT" #: kmailcvt.cpp:31 msgid "Step 1: Select Filter" @@ -516,15 +520,15 @@ msgstr "Krok 1: Vybrat filtr" #: kmailcvt.cpp:34 msgid "Step 2: Importing..." -msgstr "Krok 2: Importování..." +msgstr "Krok 2: Importování…" #: kmailcvt.cpp:76 msgid "Import in progress" -msgstr "Importování v průběhu" +msgstr "Importování probíhá" #: kmailcvt.cpp:79 msgid "Import finished" -msgstr "Importování skončilo" +msgstr "Importování dokončeno" #: kselfilterpage.cpp:78 msgid "

Written by %1.

" @@ -536,11 +540,11 @@ msgstr "KMailCVT" #: main.cpp:34 msgid "KMail Import Filters" -msgstr "KMail importovat filtry" +msgstr "Importní filtry pro KMail" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" -msgstr "(c) 2000-2005, vývojáři KMailCVT" +msgstr "© 2000-2005, vývojáři KMailCVT" #: main.cpp:36 msgid "Original author" @@ -552,7 +556,7 @@ msgstr "Správce, nové filtry" #: main.cpp:38 main.cpp:39 msgid "New GUI & cleanups" -msgstr "Nové GUI & upravení" +msgstr "Nové GUI a pročištění" #: kimportpagedlg.ui:91 #, no-c-format @@ -572,12 +576,12 @@ msgstr "Současný:" #: kimportpagedlg.ui:115 #, no-c-format msgid "Importing in progress..." -msgstr "Probíhá import..." +msgstr "Probíhá import…" #: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174 #, no-c-format msgid "..." -msgstr "..." +msgstr "…" #: kimportpagedlg.ui:158 #, no-c-format @@ -587,7 +591,7 @@ msgstr "Celkem:" #: kimportpagedlg.ui:199 #, no-c-format msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" -msgstr "Kliknutím na 'Zpět' importujete další emaily nebo kontakty" +msgstr "Klikněte na „Zpět“ pro import dalších emailů nebo kontaktů" #: kselfilterpagedlg.ui:91 #, no-c-format @@ -598,11 +602,11 @@ msgid "" "program into KMail.



\n" " Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." msgstr "" -"Vítejte do KMailCVT - Importovací nástroj pro KMail\n" +"Vítejte do KMailCVT – importovacího nástroje pro KMail\n" "

\n" -"Tento program Vám pomůže importovat emaily z vašich předchozích emailových " -"klientů do KMail.



\n" -" Vyberte prosím program, ze kterého chcete importovat a klikněte na 'Další'." +"Tento program vám pomůže importovat emaily z vašich předchozích emailových " +"klientů do KMailu.



\n" +" Prosím, vyberte program, ze kterého chcete importovat a klikněte na „Další“." #: kselfilterpagedlg.ui:133 #, no-c-format