Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (90 of 90 strings)

Translation: tdepim/kmailcvt
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kmailcvt/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 634c927800
commit 88b80e3bf1

@ -8,37 +8,38 @@
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. # Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmailcvt\n" "Project-Id-Version: kmailcvt\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 13:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kmailcvt/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Milan Hejpetr,Ivo Jánský" msgstr "Milan Hejpetr, Ivo Jánský, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "mhejpetr@iss.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz" msgstr "mhejpetr@iss.cz, Ivo.Jansky@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: filter_evolution.cpp:31 #: filter_evolution.cpp:31
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 1.x" msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 1.x"
#: filter_evolution.cpp:33 #: filter_evolution.cpp:33
msgid "" msgid ""
@ -47,10 +48,10 @@ msgid ""
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-" "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
"Import\".</p>" "Import\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Importní filtr z Evolution 1.x</b></p><p>Zadejte základní adresář " "<p><b>Importní filtr z Evolution 1.x</b></p><p>Zadejte základní adresář "
"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/local).</p> <p>Protože je v " "zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/local).</p><p>Protože je v "
"současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod " "současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod "
"\"Evolution-Import\".</p>" "„Evolution-Import“.</p>"
#: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66 #: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66
#: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60 #: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60
@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "Nenalezeny žádné soubory pro import."
#: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99 #: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99
#, c-format #, c-format
msgid "Finished importing emails from %1" msgid "Finished importing emails from %1"
msgstr "Dokončeno importování emailů z %1" msgstr "Dokončeno importování emailů z %1"
#: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160 #: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160
#: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62 #: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62
@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "Nelze otevřít %1, přeskakuji"
#: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60 #: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60
#: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57 #: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57
msgid "Importing emails from %1..." msgid "Importing emails from %1..."
msgstr "Importování souborů z %1..." msgstr "Importování emailů z %1…"
#: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92 #: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92
#: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58 #: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58
@ -97,13 +98,13 @@ msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported\n" "_n: 1 duplicate message not imported\n"
"%n duplicate messages not imported" "%n duplicate messages not imported"
msgstr "" msgstr ""
"1 duplikovaná zpráva nebyla importována.\n" "1 duplicitní zpráva nebyla importována\n"
"%n duplikované zprávy nebyly importovány.\n" "%n duplicitní zprávy nebyly importovány\n"
"%n duplikovaných zpráv nebylo importováno." "%n duplicitních zpráv nebylo importováno"
#: filter_evolution_v2.cpp:29 #: filter_evolution_v2.cpp:29
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 2.x" msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 2.x"
#: filter_evolution_v2.cpp:31 #: filter_evolution_v2.cpp:31
msgid "" msgid ""
@ -114,12 +115,12 @@ msgid ""
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will " "p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>" "be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Importní filtr z Evolution 2.x</b></p><p>Zadejte základní adresář " "<p><b>Importní filtr z Evolution 2.x</b></p><p>Zadejte základní adresář "
"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/mail/local).</p> " "zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/mail/"
"<p><b>Poznámka:</b> nikdy nevolte složku, která <u>neobsahuje</u> mbox " "local).</p><p><b>Poznámka:</b> Nikdy nevybírejte složku, která "
"soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, obdržíte spoustu nových složek. " "<u>neobsahuje</u> mbox soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, dostanete "
"<p>Protože je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato " "spoustu nových složek.</p><p>Protože je v současnosti možné znovu vytvořit "
"uložena pod \"Evolution-Import\".</p>" "strukturu složek, bude tato uložena pod „Evolution-Import“.</p>"
#: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87 #: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87
#: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102 #: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102
@ -131,11 +132,11 @@ msgstr "Import dokončen, přerušeno uživatelem."
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94 #: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94
#: filter_thunderbird.cpp:129 #: filter_thunderbird.cpp:129
msgid "Start import file %1..." msgid "Start import file %1..."
msgstr "Spustit importní soubor %1..." msgstr "Spustit import souboru %1…"
#: filter_kmail_archive.cpp:24 #: filter_kmail_archive.cpp:24
msgid "Import KMail Archive File" msgid "Import KMail Archive File"
msgstr "" msgstr "Import souboru archivu KMailu"
#: filter_kmail_archive.cpp:26 #: filter_kmail_archive.cpp:26
msgid "" msgid ""
@ -143,10 +144,13 @@ msgid ""
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a " "archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>" "complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Importní filtr souboru archivu KMailu</b></p><p>Tento filtr importuje "
"soubory archivů dříve exportované z KMailu.</p><p>Soubory archivu obsahují "
"kompletní strukturu složek zkomprimovanou do jednoho souboru.</p>"
#: filter_kmail_maildir.cpp:26 #: filter_kmail_maildir.cpp:26
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z KMail" msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z KMailu"
#: filter_kmail_maildir.cpp:28 #: filter_kmail_maildir.cpp:28
msgid "" msgid ""
@ -158,16 +162,17 @@ msgid ""
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>" "\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>KMail importní filtr</b></p> <P>Zvolte výchozí adresář lokální " "<p><b>Importní filtr KMailu</b></p><p>Vyberte základní adresář lokální "
"schránky KMail, kterou chcete importovat.</p><p><b>Poznámka:</b> Nikdy " "schránky KMail, kterou chcete importovat.</p><p><b>Poznámka:</b> Nikdy "
"nevolte svou lokální schránku (obvykle ~/Mail nebo ~/.trinity/share/apps/" "nevybírejte svou současnou schránku KMailu (obvykle ~/Mail nebo ~/.trinity/"
"kmail/mail ). KMailCVT by se mohl dostat do smyčky.</p> <p>Tento filtr " "share/apps/kmail/mail) KMailCVT by se mohl dostat do nekonečné smyčky.</"
"neslouží k importu mbox souborů.</p><p>Emaily budou importovány do podsložek " "p><p>Tento filtr neslouží k importu schránky KMailu s mbox soubory.</"
"ve složce \"KMail-Import\".</p>" "p><p>Protože je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude "
"tato uložena pod „KMail-Import“.</p>"
#: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199 #: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199
msgid "Import folder %1..." msgid "Import folder %1..."
msgstr "Importovat složku %1..." msgstr "Importovat složku %1"
#: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211 #: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211
#: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153 #: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153
@ -178,7 +183,7 @@ msgstr "Nelze importovat %1"
#: filter_lnotes.cpp:30 #: filter_lnotes.cpp:30
msgid "Import Lotus Notes Emails" msgid "Import Lotus Notes Emails"
msgstr "Importovat emaily z Lotus Notes" msgstr "Importovat emaily z Lotus Notes"
#: filter_lnotes.cpp:32 #: filter_lnotes.cpp:32
msgid "" msgid ""
@ -191,12 +196,13 @@ msgid ""
"named using the names of the files the messages came from.</p>" "named using the names of the files the messages came from.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Importní filtr pro strukturovaný text Lotus Notes</b></p><p>Tento " "<p><b>Importní filtr pro strukturovaný text Lotus Notes</b></p><p>Tento "
"filtr importuje strukturovaný text exportovaný z poštovního klienta Lotus " "filtr importuje do KMailu strukturovaný text exportovaný z poštovního "
"Notes do KMailu. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z Lotus " "klienta Lotus Notes. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z "
"Notes nebo programů používajících formát strukturovaného textu Lotus Notes.</" "Lotus Notes nebo z programů používajících formát strukturovaného textu Lotus "
"p><p><b>Poznámka:</b> Protože je možné obnovit adresářovou strukturu, bude " "Notes.</p><p><b>Poznámka:</b> Protože je možné obnovit adresářovou "
"pošta uložena do podsložek ve složce \"LNotes-Import\" ve vaší lokální " "strukturu, bude pošta uložena do podsložek ve složce \"LNotes-Import\" ve "
"složce. Budou použita jména souborů, ze kterých pošta pochází.</p>" "vaší lokální složce. Budou použita jména souborů, ze kterých pošta "
"pochází.</p>"
#: filter_lnotes.cpp:55 #: filter_lnotes.cpp:55
msgid "All Files (*)" msgid "All Files (*)"
@ -205,7 +211,7 @@ msgstr "Všechny soubory (*)"
#: filter_lnotes.cpp:64 #: filter_lnotes.cpp:64
#, c-format #, c-format
msgid "Importing emails from %1" msgid "Importing emails from %1"
msgstr "Importování emailů z %1" msgstr "Importování emailů z %1"
#: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279 #: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279
#, c-format #, c-format
@ -214,14 +220,14 @@ msgstr "Zpráva %1"
#: filter_mailapp.cpp:32 #: filter_mailapp.cpp:32
msgid "Import From OS X Mail" msgid "Import From OS X Mail"
msgstr "Importovat z aplikace OS X Mail" msgstr "Importovat z aplikace OS X Mail"
#: filter_mailapp.cpp:34 #: filter_mailapp.cpp:34
msgid "" msgid ""
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the " "<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>" "Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Importní filtr pro OS X Mail</b></p> <p>Tento filtr importuje emaily z " "<p><b>Importní filtr pro OS X Mail</b></p> <p>Tento filtr importuje emaily z "
"poštovního klienta Apple Mac OS X.</p>" "poštovního klienta Apple Mac OS X.</p>"
#: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135 #: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135
@ -229,9 +235,9 @@ msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" "_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" "%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
msgstr "" msgstr ""
"1 duplikovaná zpráva nebyla importována do složky '%1' v KMailu.\n" "1 duplicitní zpráva nebyla importována do složky „%1“ v KMailu\n"
"%n duplikované zprávy nebyly importovány do složky '%1' v KMailu.\n" "%n duplicitní zprávy nebyly importovány do složky „%1“ v KMailu\n"
"%n duplikovaných zpráv nebylo importováno do složky '%1' v KMailu." "%n duplicitních zpráv nebylo importováno do složky „%1“ v KMailu"
#: filter_mbox.cpp:28 #: filter_mbox.cpp:28
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
@ -245,11 +251,11 @@ msgid ""
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, " "Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
"prefixed with MBOX-</p>" "prefixed with MBOX-</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>mbox importní filtr</b></p><p>Tento filtr importuje soubory mbox do " "<p><b>Importní filtr mbox</b></p><p>Tento filtr importuje soubory mbox do "
"KMailu. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z Ximian " "KMailu. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z Ximian "
"Evolution nebo jiných emailových agentů, kteří používají tento tradiční " "Evolution nebo jiných emailových agentů, kteří používají tento tradiční "
"Unixový formát.</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do složek " "Unixový formát.</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do složek "
"pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly a s MBOX na začátku.</p>" "pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly, s předponou „MBOX-“.</p>"
#: filter_mbox.cpp:48 #: filter_mbox.cpp:48
msgid "mbox Files (*)" msgid "mbox Files (*)"
@ -257,7 +263,7 @@ msgstr "Soubory mbox (*)"
#: filter_oe.cpp:40 #: filter_oe.cpp:40
msgid "Import Outlook Express Emails" msgid "Import Outlook Express Emails"
msgstr "Importovat emaily z Outlook Expressu" msgstr "Importovat emaily z Outlook Expressu"
#: filter_oe.cpp:42 #: filter_oe.cpp:42
msgid "" msgid ""
@ -269,25 +275,25 @@ msgid ""
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " "folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
"your local folder.</p>" "your local folder.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filtr</b></p><p>Je třeba nalézt složku, " "<p><b>Importní filtr pro Outlook Express 4/5/6</b></p><p>Je třeba nalézt "
"kde jsou uloženy soubory .dbx nebo .mbx, a to v: <ul><li><i>C:\\Windows" "složku, kde jsou uloženy soubory .dbx nebo .mbx, a to v: <ul><li><i>C:"
"\\Application Data</i> pro Windows 9x<li><i>Documents and Settings</i> pro " "\\Windows\\Application Data</i> pro Windows 9x<li><i>Documents and Settings</"
"Windows 2000 nebo pozdější</ul></p><p><b>Poznámka:</b> <p>Protože je v " "i> pro Windows 2000 nebo pozdější</ul></p><p><b>Poznámka:</b><p>Protože je v "
"současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod " "současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „OE-"
"\"OE-Import\".</p></p>" "Import“.</p></p>"
#: filter_oe.cpp:67 #: filter_oe.cpp:67
#, c-format #, c-format
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
msgstr "Žádné složky Outlook Expressu nenalezeny v adresáři %1." msgstr "Nenalezeny žádné složky Outlook Expressu v adresáři %1."
#: filter_oe.cpp:82 #: filter_oe.cpp:82
msgid "Import folder structure..." msgid "Import folder structure..."
msgstr "Importovat strukturu složek..." msgstr "Importovat strukturu složek"
#: filter_oe.cpp:101 #: filter_oe.cpp:101
msgid "Finished importing Outlook Express emails" msgid "Finished importing Outlook Express emails"
msgstr "Dokončeno importování emailů z Outlook Expressu" msgstr "Dokončeno importování emailů z Outlook Expressu"
#: filter_oe.cpp:119 #: filter_oe.cpp:119
#, c-format #, c-format
@ -307,11 +313,11 @@ msgstr "Importování OE5+ složky %1"
#: filter_oe.cpp:150 #: filter_oe.cpp:150
#, c-format #, c-format
msgid "Importing OE5+ Folder file %1" msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
msgstr "Importuji OE5+soubor složky %1" msgstr "Importuji OE5+ souboru složky %1"
#: filter_opera.cpp:28 #: filter_opera.cpp:28
msgid "Import Opera Emails" msgid "Import Opera Emails"
msgstr "Importovat emaily z Opery" msgstr "Importovat emaily z Opery"
#: filter_opera.cpp:30 #: filter_opera.cpp:30
msgid "" msgid ""
@ -322,24 +328,24 @@ msgid ""
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
"OPERA-</p>" "OPERA-</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Importní filtr pro emaily z Opery</b></p><p>Tento filtr importuje " "<p><b>Importní filtr pro emaily z Opery</b></p><p>Tento filtr importuje "
"emaily z poštovní složky Opery. Použijte tento filtr k importu všech emailů " "emaily z poštovní složky Opery. Použijte tento filtr k importu všech emailů "
"z jednoho účtu.</p> <p>Zvolte adresář účtu, většinou ~/.opera/mail/store/" "z účtu ve schránce Opery.</p> <p>Vyberte adresář účtu, většinou ~/.opera/"
"account*).</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do složek " "mail/store/account*).</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do "
"pojmenovaných po složce, ze které vzešly a s OPERA- na začátku.</p>" "složek pojmenovaných po složce, ze které vzešly, s předponou „OPERA-“.</p>"
#: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51 #: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51
#: filter_pmail.cpp:61 #: filter_pmail.cpp:61
msgid "Counting files..." msgid "Counting files..."
msgstr "Jsou počítány soubory ..." msgstr "Počítání souborů…"
#: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55 #: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55
msgid "Importing new mail files..." msgid "Importing new mail files..."
msgstr "Importují se nové emailové soubory..." msgstr "Importují se nové emailové soubory"
#: filter_outlook.cpp:28 #: filter_outlook.cpp:28
msgid "Import Outlook Emails" msgid "Import Outlook Emails"
msgstr "Importovat emaily z Outlooku" msgstr "Importovat emaily z Outlooku"
#: filter_outlook.cpp:30 #: filter_outlook.cpp:30
msgid "" msgid ""
@ -350,23 +356,23 @@ msgid ""
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
"OUTLOOK-</p>" "OUTLOOK-</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filtr</b></p><p>Tento filtr importuje " "<p><b>Importní filtr pro emaily Outlooku</b></p><p>Tento filtr importuje "
"emaily z 'pst' souboru aplikace Outlook. Budete muset najít složku, ve které " "emaily z „pst“ souboru aplikace Outlook. Budete muset najít složku, ve které "
"se tento soubor nachází: <i>C:\\Dokumenty a nastavení</i> ve Windows 2000 " "se tento soubor nachází: <i>C:\\Dokumenty a nastavení</i> ve Windows 2000 "
"nebo novějších.</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do složek " "nebo novějších.</p><p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do složek "
"pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly; s OUTLOOK na začátku.</p>" "pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly, s předponou „OUTLOOK-“.</p>"
#: filter_outlook.cpp:46 #: filter_outlook.cpp:46
msgid "Counting mail..." msgid "Counting mail..."
msgstr "Jsou počítány emaily..." msgstr "Počítání emailů…"
#: filter_outlook.cpp:47 #: filter_outlook.cpp:47
msgid "Counting directories..." msgid "Counting directories..."
msgstr "Jsou počítány adresáře..." msgstr "Počítání adresářů…"
#: filter_outlook.cpp:48 #: filter_outlook.cpp:48
msgid "Counting folders..." msgid "Counting folders..."
msgstr "Jsou počítány složky..." msgstr "Počítání složek…"
#: filter_plain.cpp:27 #: filter_plain.cpp:27
msgid "Import Plain Text Emails" msgid "Import Plain Text Emails"
@ -379,13 +385,13 @@ msgid ""
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt " "prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
"emails.</p>" "emails.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Vyberte adresář s emaily ve vašem systému. Emaily jsou uloženy ve složce " "<p>Vyberte adresář s emaily ve vašem systému. Emaily jsou uloženy ve složce "
"se stejným jménem jako adresář ve kterém byly, ale před názvem je PLAIN-</" "se stejným jménem jako adresář ve kterém se nacházely, s předponou "
"p><p>Tento filtr importuje všechny .msg, .eml a .txt emaily.</p>" "„PLAIN-“.</p><p>Tento filtr importuje všechny .msg, .eml a .txt emaily.</p>"
#: filter_pmail.cpp:31 #: filter_pmail.cpp:31
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
msgstr "Importovat složky z Pegasus-Mailu" msgstr "Importovat složky z Pegasus-Mailu"
#: filter_pmail.cpp:33 #: filter_pmail.cpp:33
msgid "" msgid ""
@ -396,29 +402,28 @@ msgid ""
"p>" "p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Vyberte adresář Pegasus Mail na vašem systému (obsahující CNM, PMM a MBX " "<p>Vyberte adresář Pegasus Mail na vašem systému (obsahující CNM, PMM a MBX "
"soubory. Na mnoha systémech je uložen v C:\\pmail\\mail nebo C:\\pmail\\mail" "soubory. Na mnoha systémech je uložen v C:\\pmail\\mail nebo C:\\pmail\\mail"
"\\admin.</p><p><b>Poznámka:</b> Protože je v současnosti možné znovu " "\\admin.</p><p><b>Poznámka:</b> Protože je v  současnosti možné znovu "
"vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod \"PegasusMail-Import\".</p>" "vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „PegasusMail-Import“.</p>"
#: filter_pmail.cpp:69 #: filter_pmail.cpp:69
msgid "" msgid ""
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder " "Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
"support." "support."
msgstr "" msgstr ""
"Nelze analyzovat strukturu složek; pokračuje import bez podpory podřízených " "Nelze analyzovat strukturu složek. Pokračuje import bez podpory podsložek."
"složek."
#: filter_pmail.cpp:72 #: filter_pmail.cpp:72
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
msgstr "Importují se nové soubory s poštou ('.cnm')..." msgstr "Importují se nové soubory s poštou („.cnm“)…"
#: filter_pmail.cpp:74 #: filter_pmail.cpp:74
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
msgstr "Importují se složky pošty ('.pmm')" msgstr "Importují se složky pošty („.pmm“)…"
#: filter_pmail.cpp:76 #: filter_pmail.cpp:76
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
msgstr "Importují se unixové složky pošty ('.mbx') ..." msgstr "Importují se unixové složky pošty („.mbx“)…"
#: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255 #: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255
#, c-format #, c-format
@ -427,7 +432,7 @@ msgstr "Importování %1"
#: filter_pmail.cpp:290 #: filter_pmail.cpp:290
msgid "Parsing the folder structure..." msgid "Parsing the folder structure..."
msgstr "Analyzuje se struktura složek..." msgstr "Analyzuje se struktura složek"
#: filter_sylpheed.cpp:27 #: filter_sylpheed.cpp:27
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
@ -441,15 +446,14 @@ msgid ""
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates " "\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
"the status of message, e.g. new or forwarded." "the status of message, e.g. new or forwarded."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Importní filtr ze Sylpheed</b></p><p>Zadejte základní adresář zpráv " "<p><b>Importní filtr pro Sylpheed</b></p><p>Vyberte základní adresář zpráv "
"aplikace Sylpheed (obvykle ~/Mail).</p> <p>Protože je v současnosti možné " "aplikace Sylpheed (obvykle ~/Mail).</p> <p>Protože je v současnosti možné "
"znovu vytvořit strukturu složek, bude tato \"obsažena\" ve vygenerovaném " "znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „Sylpheed-Import“.</"
"názvu složky.</p> <p>Tento filtr rovněž obnovuje stav zprávy, např. \"nová\" " "p><p>Tento filtr rovněž obnovuje stav zprávy, např. „nová“ nebo „přeposlaná“."
"nebo \"přeposlaná\""
#: filter_thebat.cpp:33 #: filter_thebat.cpp:33
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z The Bat!" msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z The Bat!"
#: filter_thebat.cpp:35 #: filter_thebat.cpp:35
msgid "" msgid ""
@ -460,15 +464,15 @@ msgid ""
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-" "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
"Import\" in your local account.</p>" "Import\" in your local account.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Bat! importní filtr</b></p> <P>Zvolte výchozí adresář lokální schránky " "<p><b>Importní filtr pro The Bat!</b></p><p>Vyberte výchozí adresář lokální "
"'The Bat!', kterou chcete importovat.</p><p><b>Poznámka:</b> Tento filtr " "schránky „The Bat!“, kterou chcete importovat.</p><p><b>Poznámka:</b> Tento "
"importuje *.tbb soubory z lokální složky, např.z POP účtů, ale ne z IMAP/" "filtr importuje *.tbb soubory z lokální složky „The Bat!“, např.z POP účtů, "
"DIMAP účtů.</p><p>Emaily budou importovány do podsložek ve složce \"TheBat-" "ale ne z IMAP/DIMAP účtů.</p><p>Protože je v současnosti možné znovu "
"Import\".</p>" "vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod „TheBat-Import“.</p>"
#: filter_thunderbird.cpp:28 #: filter_thunderbird.cpp:28
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Mozilla/Thunderbird" msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Thunderbird/Mozilla"
#: filter_thunderbird.cpp:30 #: filter_thunderbird.cpp:30
msgid "" msgid ""
@ -479,36 +483,36 @@ msgid ""
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, " "new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" "the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Importní filtr z Mozilla/Thunderbird</b></p><p>Zadejte základní " "<p><b>Importní filtr pro Thunderbird/Mozilla</b></p><p>Vyberte základní "
"adresář zpráv aplikace Thunderbird (obvykle ~/.thunderbird/*.default/Mail/" "adresář zpráv aplikace Thunderbird/Mozilla (obvykle ~/.thunderbird/*.default/"
"Local Folders/).</p> <p><b>Poznámka:</b> nikdy nevolte složku, která " "Mail/Local Folders/).</p><p><b>Poznámka:</b> Nikdy nevybírejte složku, která "
"<u>neobsahuje</u> mbox soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, obdržíte " "<u>neobsahuje</u> mbox soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, dostanete "
"spoustu nových složek.<p>Protože je v současnosti nemožné znovu vytvořit " "spoustu nových složek.</p><p>Protože je v současnosti možné znovu vytvořit "
"strukturu složek, bude tato \"obsažena\" ve vygenerovaném názvu složky.</p>" "strukturu složek, bude tato uložena pod „Thunderbird-Import“.</p>"
#: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208 #: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208
msgid "" msgid ""
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure " "<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
"<i>kmail</i> is installed." "<i>kmail</i> is installed."
msgstr "" msgstr ""
"<b>VÁŽNÉ:</b> Nelze spustit KMail pro komunikaci DCOP.\n" "<b>Vážné:</b> Nelze spustit KMail pro komunikaci DCOP. Ujistěte se, zda máte "
"Ujistěte se, zda máte <i>kmail</i> v cestě." "<i>kmail</i> nainstalovaný."
#: filters.cpp:153 filters.cpp:188 #: filters.cpp:153 filters.cpp:188
msgid "Cannot make folder %1 in KMail" msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
msgstr "Nelze vytvořit složku %1 v KMailu" msgstr "Nelze vytvořit složku %1 v KMailu"
#: filters.cpp:156 filters.cpp:191 #: filters.cpp:156 filters.cpp:191
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
msgstr "Nelze přidat zprávu do složky %1 v KMailu" msgstr "Nelze přidat zprávu do složky %1 v KMailu"
#: filters.cpp:162 filters.cpp:194 #: filters.cpp:162 filters.cpp:194
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
msgstr "Chyba při přidávání zprávy do složky %1 v KMailu" msgstr "Chyba při přidávání zprávy do složky %1 v KMailu"
#: kmailcvt.cpp:28 #: kmailcvt.cpp:28
msgid "KMailCVT Import Tool" msgid "KMailCVT Import Tool"
msgstr "Importovací nástroje KMailCVT" msgstr "Importovací nástroj KMailCVT"
#: kmailcvt.cpp:31 #: kmailcvt.cpp:31
msgid "Step 1: Select Filter" msgid "Step 1: Select Filter"
@ -516,15 +520,15 @@ msgstr "Krok 1: Vybrat filtr"
#: kmailcvt.cpp:34 #: kmailcvt.cpp:34
msgid "Step 2: Importing..." msgid "Step 2: Importing..."
msgstr "Krok 2: Importování..." msgstr "Krok 2: Importování"
#: kmailcvt.cpp:76 #: kmailcvt.cpp:76
msgid "Import in progress" msgid "Import in progress"
msgstr "Importování v průběhu" msgstr "Importování probíhá"
#: kmailcvt.cpp:79 #: kmailcvt.cpp:79
msgid "Import finished" msgid "Import finished"
msgstr "Importování skončilo" msgstr "Importování dokončeno"
#: kselfilterpage.cpp:78 #: kselfilterpage.cpp:78
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
@ -536,11 +540,11 @@ msgstr "KMailCVT"
#: main.cpp:34 #: main.cpp:34
msgid "KMail Import Filters" msgid "KMail Import Filters"
msgstr "KMail importovat filtry" msgstr "Importní filtry pro KMail"
#: main.cpp:35 #: main.cpp:35
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
msgstr "(c) 2000-2005, vývojáři KMailCVT" msgstr "© 2000-2005, vývojáři KMailCVT"
#: main.cpp:36 #: main.cpp:36
msgid "Original author" msgid "Original author"
@ -552,7 +556,7 @@ msgstr "Správce, nové filtry"
#: main.cpp:38 main.cpp:39 #: main.cpp:38 main.cpp:39
msgid "New GUI & cleanups" msgid "New GUI & cleanups"
msgstr "Nové GUI & upravení" msgstr "Nové GUI a pročištění"
#: kimportpagedlg.ui:91 #: kimportpagedlg.ui:91
#, no-c-format #, no-c-format
@ -572,12 +576,12 @@ msgstr "Současný:"
#: kimportpagedlg.ui:115 #: kimportpagedlg.ui:115
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Importing in progress..." msgid "Importing in progress..."
msgstr "Probíhá import..." msgstr "Probíhá import"
#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174 #: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "..." msgid "..."
msgstr "..." msgstr ""
#: kimportpagedlg.ui:158 #: kimportpagedlg.ui:158
#, no-c-format #, no-c-format
@ -587,7 +591,7 @@ msgstr "Celkem:"
#: kimportpagedlg.ui:199 #: kimportpagedlg.ui:199
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
msgstr "Kliknutím na 'Zpět' importujete další emaily nebo kontakty" msgstr "Klikněte na „Zpět“ pro import dalších emailů nebo kontaktů"
#: kselfilterpagedlg.ui:91 #: kselfilterpagedlg.ui:91
#, no-c-format #, no-c-format
@ -598,11 +602,11 @@ msgid ""
"program into KMail.<br><br><br><br>\n" "program into KMail.<br><br><br><br>\n"
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." " Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Vítejte do KMailCVT - Importovací nástroj pro KMail</b>\n" "<b>Vítejte do KMailCVT importovacího nástroje pro KMail</b>\n"
"<br><br>\n" "<br><br>\n"
"Tento program Vám pomůže importovat emaily z vašich předchozích emailových " "Tento program vám pomůže importovat emaily z vašich předchozích emailových "
"klientů do KMail.<br><br><br><br>\n" "klientů do KMailu.<br><br><br><br>\n"
" Vyberte prosím program, ze kterého chcete importovat a klikněte na 'Další'." " Prosím, vyberte program, ze kterého chcete importovat a klikněte na „Další“."
#: kselfilterpagedlg.ui:133 #: kselfilterpagedlg.ui:133
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save