Update translation files tdegraphics / kfax

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
pull/6/head
TDE Weblate 6 years ago
parent 3b268265fa
commit 87d4274ccb

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax VERSION\n" "Project-Id-Version: kfax VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n" "Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
@ -14,53 +14,87 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Vertoon opsies:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Bokant ondertoe" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Omkeer" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Rou faks opkyk:" msgstr ""
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Outo" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nie moontlik na open:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Fyn" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Normale" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Rou faks data word:" msgstr ""
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "LS-Bit eerste" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Rou faks formaat:" msgstr ""
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Rou faks wydte:" msgstr ""
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Hoogte:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
#, fuzzy #, fuzzy
@ -103,6 +137,10 @@ msgstr "Daar is nee dokument aktief."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "K-faks" msgstr "K-faks"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Stooring..." msgstr "Stooring..."
@ -136,6 +174,14 @@ msgstr "W: %1 H: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Res: %1" msgstr "Res: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fyn"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tipe: Tiff " msgstr "Tipe: Tiff "
@ -207,97 +253,29 @@ msgstr "Ui Herskryf, baie van kode skoonmaak en reggemaak"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Ui Herskryf, baie van kode skoonmaak en reggemaak" msgstr "Ui Herskryf, baie van kode skoonmaak en reggemaak"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nie moontlik na open:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
@ -318,21 +296,68 @@ msgstr "Horisontaal:"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Vertikaal:" msgstr "Vertikaal:"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Vertoon opsies:"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#, fuzzy #: options.cpp:73
#~ msgid "KFaxView" msgid "Landscape"
#~ msgstr "K-faks" msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Bokant ondertoe"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Omkeer"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Rou faks opkyk:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Outo"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Rou faks data word:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit eerste"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Rou faks formaat:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Rou faks wydte:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "K-faks"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 14:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-27 14:50+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -17,53 +17,100 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "خيارات العرض:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "يعقوب الجسمي , محمد عَصَر,Mohamed SAAD محمد سعد"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "رأساً على عقب" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jasmi@arabeyes.org , aser@arabeyes.org , metehyi@free.fr"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "أعكس" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "دقة الفاكس الخام:" msgstr "الذاكرة غير كافية\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "تلقائي" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"غير قادر على فتح:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "دقيق" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"الملف tiff غير صالح:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "عادي" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"في الملف %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "تكزن بيانات الفاكس الخام:" msgstr "الرسالة"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "LS-Bit أولاً" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"لسبب الحماية التجارية لا يستطيع KFax معاملة ملفات الفاكس المضغوطة بواسطة LZW "
"(Lempel-Ziv و Welch) .\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "هيئة الفاكس الخام:" msgstr "يستطيع هذا الإصدار معالجة ملفات الفاكس فقط\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "عرض الفاكس الخام:" msgstr "مفل فاكس معطل"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "الطول:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"محاولة توسيع العدد الكبير من الأشرطة\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"سيتم عرض الصفحة الأولى من الملف PC Research المتعدد الصفحات\n"
"%1\n"
"فقط\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"لم أجد فاكس في الملف:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -105,6 +152,10 @@ msgstr "لا يوجد مستند نشط."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "جاري الحفظ..." msgstr "جاري الحفظ..."
@ -138,6 +189,14 @@ msgstr "ع: %1 ط: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "الدقة: %1" msgstr "الدقة: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "دقيق"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "النوع: Tiff" msgstr "النوع: Tiff"
@ -206,129 +265,40 @@ msgstr "إعادة كتابة واجهة المستخدم ، الكثير من
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "إعادة كتابة الطباعة ، الكثير من تنظيف النص و الإصلاحات" msgstr "إعادة كتابة الطباعة ، الكثير من تنظيف النص و الإصلاحات"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"الذاكرة غير كافية\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"غير قادر على فتح:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"الملف tiff غير صالح:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"في الملف %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"لسبب الحماية التجارية لا يستطيع KFax معاملة ملفات الفاكس المضغوطة بواسطة LZW "
"(Lempel-Ziv و Welch) .\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"يستطيع هذا الإصدار معالجة ملفات الفاكس فقط\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "مفل فاكس معطل"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"محاولة توسيع العدد الكبير من الأشرطة\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"سيتم عرض الصفحة الأولى من الملف PC Research المتعدد الصفحات\n"
"%1\n"
"فقط\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"لم أجد فاكس في الملف:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'تجاهل هوامش الورق'</strong></p><p>إذا كان صندوق الخيار هذا "
"<p><strong>'تجاهل هوامش الورق'</strong></p>" "ممكن ، سيتم تجاهل هوامش الورق و ستتم طباعة الفاكس على ملء قياس الصفحة.</"
"<p>إذا كان صندوق الخيار هذا ممكن ، سيتم تجاهل هوامش الورق و ستتم طباعة الفاكس " "p><p>إذا كان صندوق الخيار هذا معطّل ، سيحترم KFax هوامش الورق المعيارية و "
"على ملء قياس الصفحة.</p>" "يطبع الفاكس في المنطقة القابلة للطباعة.</p> </qt>"
"<p>إذا كان صندوق الخيار هذا معطّل ، سيحترم KFax هوامش الورق المعيارية و يطبع "
"الفاكس في المنطقة القابلة للطباعة.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'مركز أفقياً'</strong></p><p>إذا كان صندوق الخيار هذا ممكن ، "
"<p><strong>'مركز أفقياً'</strong></p>" "سيتم تركيز الفاكس أفقياً على الصفحة.</p><p>إذا كان صندوق الخيار هذا غير "
"<p>إذا كان صندوق الخيار هذا ممكن ، سيتم تركيز الفاكس أفقياً على الصفحة.</p>" "ممكن ، ستتم طباعة الفاكس على الجانب اليسار من الصفحة.</p> </qt>"
"<p>إذا كان صندوق الخيار هذا غير ممكن ، ستتم طباعة الفاكس على الجانب اليسار من "
"الصفحة.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'مركز عمودياً'</strong></p><p>إذا كان صندوق الخيار هذا ممكن ، "
"<p><strong>'مركز عمودياً'</strong></p>" "سيتم تركيز الفاكس عمودياً على الصفحة.</p><p>إذا كان صندوق الخيار هذا غير "
"<p>إذا كان صندوق الخيار هذا ممكن ، سيتم تركيز الفاكس عمودياً على الصفحة.</p>" "ممكن ، ستتم طباعة الفاكس في أعلى الصفحة.</p> </qt>"
"<p>إذا كان صندوق الخيار هذا غير ممكن ، ستتم طباعة الفاكس في أعلى الصفحة.</p> "
"</qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -346,21 +316,68 @@ msgstr "مركز أفقياً"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "مركز رأسياً" msgstr "مركز رأسياً"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "يعقوب الجسمي , محمد عَصَر,Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "خيارات العرض:"
"Your emails"
msgstr "jasmi@arabeyes.org , aser@arabeyes.org , metehyi@free.fr"
#, fuzzy #: options.cpp:73
#~ msgid "KFaxView" msgid "Landscape"
#~ msgstr "KFax" msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "رأساً على عقب"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "أعكس"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "دقة الفاكس الخام:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "تكزن بيانات الفاكس الخام:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit أولاً"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "هيئة الفاكس الخام:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "عرض الفاكس الخام:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "الطول:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFax"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-11 21:59GMT+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-11 21:59GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu <azerb_linux@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimail.net>\n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimail.net>\n"
@ -15,60 +15,87 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
#, fuzzy msgid ""
msgid "Display options:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
msgstr "Rəsm Seçənəkləri:" "Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
#, fuzzy msgid ""
msgid "Upside down" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
msgstr "Başaşağı" "Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Çevir" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
#, fuzzy msgid "Out of memory\n"
msgid "Raw fax resolution:" msgstr ""
msgstr "Faks Çözünürlüğü:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Avtomatik" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Açıla bilmir:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "İncə" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Normal" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
#, fuzzy msgid "Message"
msgid "Raw fax data are:" msgstr ""
msgstr "Ham Faks Verisi:"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "LS-Bit əvvəl" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
#, fuzzy msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgid "Raw fax format:" msgstr ""
msgstr "Ham Faksimil:"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
#, fuzzy msgid "Bad Fax File"
msgid "Raw fax width:" msgstr ""
msgstr "Ham Faks eni:"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
#, fuzzy msgid ""
msgid "Height:" "Trying to expand too many strips\n"
msgstr "hündürlük:" "%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
#, fuzzy #, fuzzy
@ -114,6 +141,10 @@ msgstr "Fəal sənəd tapılmır."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
@ -150,6 +181,14 @@ msgstr "G: %1 Y: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Rez: %1" msgstr "Rez: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "İncə"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Növ: Tiff " msgstr "Növ: Tiff "
@ -220,97 +259,29 @@ msgstr ""
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Açıla bilmir:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
@ -331,21 +302,75 @@ msgstr "Üfüqi:"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Şaquli:" msgstr "Şaquli:"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" #, fuzzy
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgid "Display options:"
"Your emails" msgstr "Rəsm Seçənəkləri:"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Upside down"
msgstr "Başaşağı"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Çevir"
#: options.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Faks Çözünürlüğü:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Avtomatik"
#: options.cpp:120
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "KFaxView" msgid "Raw fax data are:"
#~ msgstr "KFax" msgstr "Ham Faks Verisi:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit əvvəl"
#: options.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Ham Faksimil:"
#: options.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Ham Faks eni:"
#: options.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "hündürlük:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFax"
#: kfaxui.rc:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Va&sitə Çubuğunu Gizlət"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
@ -540,9 +565,6 @@ msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
#~ msgid "Not yet implemented" #~ msgid "Not yet implemented"
#~ msgstr "Hələlik dəstəklənmir" #~ msgstr "Hələlik dəstəklənmir"
#~ msgid "Hide &Tool Bar"
#~ msgstr "Va&sitə Çubuğunu Gizlət"
#~ msgid "Show &Tool Bar" #~ msgid "Show &Tool Bar"
#~ msgstr "&Vasitə Çubuğunu Göstər" #~ msgstr "&Vasitə Çubuğunu Göstər"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-01 10:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-01 10:36+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,53 +18,100 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Настройки на преглед:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Обръщане на страницата" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Обръщане на цветовете" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Разделителна способност на необработен факс:" msgstr "Недостиг на памет\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Автоматично" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Грешка при отваряне на файл:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Добро" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Невалиден файл tiff:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Нормално" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Във файла %1\n"
"Елементът StripsPerImage 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Данни на необработен факс:" msgstr "Съобщение"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "Първо бита LS" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Поради патентни права, програмата KFax не може да обработва файлове LZW "
"(Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Формат на необработен факс:" msgstr "Тази версия може да обработва само файлове от типа Факс\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Широчина на необработен факс:" msgstr "Невалиден факс файл"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Височина:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Опит за разширение на твърде много низове\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Само първата страница от многостраничния файл PC Research\n"
"%1\n"
"ще бъде показана\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Не е намерен факс във файла:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -106,6 +153,10 @@ msgstr "Няма активен документ."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Запис..." msgstr "Запис..."
@ -139,6 +190,14 @@ msgstr "Ш: %1 В: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Раз. сп.: %1" msgstr "Раз. сп.: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Добро"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Тип: Tiff " msgstr "Тип: Tiff "
@ -207,131 +266,43 @@ msgstr "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgstr "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Недостиг на памет\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Грешка при отваряне на файл:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Невалиден файл tiff:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Във файла %1\n"
"Елементът StripsPerImage 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Поради патентни права, програмата KFax не може да обработва файлове LZW "
"(Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Тази версия може да обработва само файлове от типа Факс\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Невалиден факс файл"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Опит за разширение на твърде много низове\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Само първата страница от многостраничния файл PC Research\n"
"%1\n"
"ще бъде показана\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Не е намерен факс във файла:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>Игнориране на белите полета на хартията</strong></p><p>Ако "
"<p><strong>Игнориране на белите полета на хартията</strong></p>" "отметката е включена, белите полета на хартията ще бъдат игнорирани и факсът "
"<p>Ако отметката е включена, белите полета на хартията ще бъдат игнорирани и " "ще бъде отпечатан на пълния размер на хартията.</p><p>Ако отметката е "
"факсът ще бъде отпечатан на пълния размер на хартията.</p>" "изключена, белите полета на хартията ще бъдат взети под внимание и факсът ще "
"<p>Ако отметката е изключена, белите полета на хартията ще бъдат взети под " "бъде отпечатан в областта за печат на хартията.</p> </qt>"
"внимание и факсът ще бъде отпечатан в областта за печат на хартията.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>Хоризонтално центриране</strong></p><p>Ако отметката е "
"<p><strong>Хоризонтално центриране</strong></p>" "включена, факсът ще бъде хоризонтално центриран на страницата.</p><p>Ако "
"<p>Ако отметката е включена, факсът ще бъде хоризонтално центриран на " "отметката е изключена, факсът ще бъде отпечатан на левия край на страницата."
"страницата.</p>" "</p></qt>"
"<p>Ако отметката е изключена, факсът ще бъде отпечатан на левия край на "
"страницата.</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>Вертикално центриране</strong></p><p>Ако отметката е "
"<p><strong>Вертикално центриране</strong></p>" "включена, факсът ще бъде вертикално центриран на страницата.</p><p>Ако "
"<p>Ако отметката е включена, факсът ще бъде вертикално центриран на " "отметката е изключена, факсът ще бъде отпечатан на горния край на страницата."
"страницата.</p>" "</p></qt>"
"<p>Ако отметката е изключена, факсът ще бъде отпечатан на горния край на "
"страницата.</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -349,14 +320,65 @@ msgstr "Хоризонтално центриране"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Вертикално центриране" msgstr "Вертикално центриране"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Настройки на преглед:"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com" #: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Обръщане на страницата"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Обръщане на цветовете"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Разделителна способност на необработен факс:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Данни на необработен факс:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Първо бита LS"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Формат на необработен факс:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Широчина на необработен факс:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Височина:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax-1.1\n" "Project-Id-Version: kfax-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-25 10:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-25 10:28+0200\n"
"Last-Translator: Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>\n" "Last-Translator: Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
@ -16,53 +16,89 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
"X-Generator: KTranslator v 0.4.0\n" "X-Generator: KTranslator v 0.4.0\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Diskouez an dibarzhoù :" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Eilpennañ" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Eilpennañ" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Spister pelleiladenn diaoz :" msgstr "Memor ebet\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Emgefreek" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"N'hellan ket digeriñ :\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Spis" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"N'eo ket mat ar restr tiff :\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Boas" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Roadoù pelleiladenn diaoz a zo :" msgstr "Kemennad"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "Bit NT da gentañ" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Furmad pelleiladenn diaoz :" msgstr ""
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ledander pelleiladennoù diaoz :" msgstr "N'eo ket mat ar restr faks"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Uhelder :" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -104,6 +140,10 @@ msgstr "N'eus teul oberiant ebet."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Emaon oc'h enrollañ ..." msgstr "Emaon oc'h enrollañ ..."
@ -137,6 +177,14 @@ msgstr "L : %1 U: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Spis : %1" msgstr "Spis : %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Spis"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Boas"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Rizh : Tiff " msgstr "Rizh : Tiff "
@ -205,100 +253,29 @@ msgstr ""
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Memor ebet\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"N'hellan ket digeriñ :\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"N'eo ket mat ar restr tiff :\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Kemennad"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "N'eo ket mat ar restr faks"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
@ -317,20 +294,68 @@ msgstr ""
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Diskouez an dibarzhoù :"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr "Dremmwel"
#~ msgid "KFaxView" #: options.cpp:78
#~ msgstr "KFaxView" msgid "Upside down"
msgstr "Eilpennañ"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Eilpennañ"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Spister pelleiladenn diaoz :"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Emgefreek"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Roadoù pelleiladenn diaoz a zo :"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Bit NT da gentañ"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Furmad pelleiladenn diaoz :"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Ledander pelleiladennoù diaoz :"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Uhelder :"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Kuzhat Barrenn ar &Binvioù"
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin." #~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "Lugent faks KViewshell." #~ msgstr "Lugent faks KViewshell."
@ -513,9 +538,6 @@ msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#~ msgid "Not yet implemented" #~ msgid "Not yet implemented"
#~ msgstr "N'eo ket kefloueraet c'hoazh" #~ msgstr "N'eo ket kefloueraet c'hoazh"
#~ msgid "Hide &Tool Bar"
#~ msgstr "Kuzhat Barrenn ar &Binvioù"
#~ msgid "Show &Tool Bar" #~ msgid "Show &Tool Bar"
#~ msgstr "Diskouez Barrenn ar &Binvioù" #~ msgstr "Diskouez Barrenn ar &Binvioù"
@ -576,9 +598,6 @@ msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#~ msgid "Help" #~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pajenn skoazell" #~ msgstr "Pajenn skoazell"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Dremmwel"
#~ msgid "Could not communicate with KFM" #~ msgid "Could not communicate with KFM"
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet daremprediñ KFM" #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet daremprediñ KFM"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-27 15:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-27 15:20+0200\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@linux.org.ba>\n" "Language-Team: Bosanski <lokal@linux.org.ba>\n"
@ -18,53 +18,100 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Prikaži opcije:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eldin Grabovica"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Naopako" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teddy@smartnet.ba"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Invertiraj" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Sirova oštrina faxa:" msgstr "Nestalo memorije\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Automatski" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Fino" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Neispravna TIFF datoteka:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Prosječno" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"U datoteci %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Sirovi fax podaci su:" msgstr "Poruka"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "Prvo LS-Bit" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Usljed problema sa patentima KFax ne može koristiti LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"kompresovane Fax datoteke.\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Sirovi format faxa:" msgstr "Ova verzija može koristiti samo Fax datoteke.\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Sirova širina faxa:" msgstr "Neispravna Fax datoteka"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Visina:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Pokušavam proširiti previše strips-a\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Biće prikazana samo prva stranica\n"
"%1\n"
"PC Research višestranične datoteke\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nije pronađen fax u datoteci:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -106,6 +153,10 @@ msgstr "Nema aktivnih dokumenata."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Spašavam..." msgstr "Spašavam..."
@ -139,6 +190,14 @@ msgstr "Š: %1 V: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Rezolucija: %1" msgstr "Rezolucija: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fino"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Prosječno"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Vrsta: Tiff " msgstr "Vrsta: Tiff "
@ -207,127 +266,41 @@ msgstr "Prepisao UI, mnogo dotjerivanja i popravki koda"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Prepisao kod za štampanje, dosta čišćenja koda i ispravki" msgstr "Prepisao kod za štampanje, dosta čišćenja koda i ispravki"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Nestalo memorije\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Neispravna TIFF datoteka:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"U datoteci %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Usljed problema sa patentima KFax ne može koristiti LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"kompresovane Fax datoteke.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Ova verzija može koristiti samo Fax datoteke.\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Neispravna Fax datoteka"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Pokušavam proširiti previše strips-a\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Biće prikazana samo prva stranica\n"
"%1\n"
"PC Research višestranične datoteke\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nije pronađen fax u datoteci:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignoriši margine papira'</strong></p><p>Ako je aktivna ova "
"<p><strong>'Ignoriši margine papira'</strong></p>" "opcija, margine papira će biti ignorisane, a faks će biti odštampan na punoj "
"<p>Ako je aktivna ova opcija, margine papira će biti ignorisane, a faks će biti " "širini papira.</p><p>Ako je isključena, KFax će poštovati standardne "
"odštampan na punoj širini papira.</p>" "dimenzije papira i pokušati da odštampa faks unutar dozvoljenog prostora.</"
"<p>Ako je isključena, KFax će poštovati standardne dimenzije papira i pokušati " "p> </qt>"
"da odštampa faks unutar dozvoljenog prostora.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vodoravno centrirano'</strong></p><p>Ako je aktivna ova "
"<p><strong>'Vodoravno centrirano'</strong></p>" "opcija, faks će biti vodoravno centriran na stranici.</p><p>Ako je "
"<p>Ako je aktivna ova opcija, faks će biti vodoravno centriran na stranici.</p>" "isključena, faks će biti odštampan uz lijevi rub stranice.</p> </qt>"
"<p>Ako je isključena, faks će biti odštampan uz lijevi rub stranice.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong> Uspravno centrirano'</strong></p><p>Ako je aktivna ova "
"<p><strong> Uspravno centrirano'</strong></p>" "opcija, faks će biti uspravno centriran na stranici.</p><p>Ako je "
"<p>Ako je aktivna ova opcija, faks će biti uspravno centriran na stranici.</p>" "isključena, faks će biti odštampan uz gornji rub stranice.</p> </qt>"
"<p>Ako je isključena, faks će biti odštampan uz gornji rub stranice.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -345,17 +318,68 @@ msgstr "Vodoravno centrirano"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Uspravno centrirano" msgstr "Uspravno centrirano"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Eldin Grabovica"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Prikaži opcije:"
"Your emails"
msgstr "teddy@smartnet.ba" #: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Naopako"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertiraj"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Sirova oštrina faxa:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Sirovi fax podaci su:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Prvo LS-Bit"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Sirovi format faxa:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Sirova širina faxa:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "&Anti Aliasing" #~ msgid "&Anti Aliasing"
#~ msgstr "&Anti Aliasing" #~ msgstr "&Anti Aliasing"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 01:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-20 01:20+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -18,53 +18,100 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Opcions de visualització:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Joan Carles Soler,Josep Ma. Ferrer"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Cara avall" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Joan.Soler@uv.es,txemaq@spymac.com"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Inverteix" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Resolució del fax cru:" msgstr "Sense memòria\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Auto" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"No es pot obrir:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Fi" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Fitxer tiff invàlid:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Normal" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Al fitxer %1\n"
"Línies per imatge marcador 273=%2,marcador 279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Les dades del fax cru són:" msgstr "Missatge"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "Primer bit LS" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Per motius de patents, KFax no pot manipular fitxers de fax comprimits amb "
"LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Format del fax cru:" msgstr "Aquesta versió només pot manipular fitxers de fax\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ample del fax cru:" msgstr "Fitxer de fax incorrecte"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Alçada:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"S'està intentant expandir masses línies\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Només es mostrarà la primera pàgina del fitxer \n"
"multipàgina PC Research\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap fax al fitxer:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -106,6 +153,10 @@ msgstr "No hi ha cap document actiu."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Desant..." msgstr "Desant..."
@ -139,6 +190,14 @@ msgstr "AM: %1 AL: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Res: %1" msgstr "Res: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fi"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tipus: Tiff " msgstr "Tipus: Tiff "
@ -207,132 +266,43 @@ msgstr "Reescriptura UI, amb neteja de codi i resolució d'errors"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Reescriptura de la impressió, neteja de codi i resolució d'errors" msgstr "Reescriptura de la impressió, neteja de codi i resolució d'errors"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Sense memòria\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"No es pot obrir:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Fitxer tiff invàlid:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Al fitxer %1\n"
"Línies per imatge marcador 273=%2,marcador 279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Per motius de patents, KFax no pot manipular fitxers de fax comprimits amb LZW "
"(Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Aquesta versió només pot manipular fitxers de fax\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Fitxer de fax incorrecte"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"S'està intentant expandir masses línies\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Només es mostrarà la primera pàgina del fitxer \n"
"multipàgina PC Research\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap fax al fitxer:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignora els marges del paper'</strong></p>"
"<p>Si aquest quadre de verificació està marcat, els marges del paper "
"s'ignoraran i el fax s'imprimirà a la mida completa del paper.</p>"
"<p>Si aquest quadre de verificació està desmarcat, KFax respectarà la mida "
"estàndard dels marges del paper i imprimirà el fax dins l'àrea d'impressió.</p> "
"</qt>" "</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'Ignora els marges del paper'</strong></p><p>Si aquest quadre "
"de verificació està marcat, els marges del paper s'ignoraran i el fax "
"s'imprimirà a la mida completa del paper.</p><p>Si aquest quadre de "
"verificació està desmarcat, KFax respectarà la mida estàndard dels marges "
"del paper i imprimirà el fax dins l'àrea d'impressió.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Centrat horitzontal'</strong></p><p>Si aquest quadre de "
"<p><strong>'Centrat horitzontal'</strong></p>" "verificació està marcat, el fax se centrarà horitzontalment a la pàgina.</"
"<p>Si aquest quadre de verificació està marcat, el fax se centrarà " "p><p>Si aquest quadre de verificació està desmarcat, el fax s'imprimirà a la "
"horitzontalment a la pàgina.</p>" "part esquerra de la pàgina.</p> </qt>"
"<p>Si aquest quadre de verificació està desmarcat, el fax s'imprimirà a la part "
"esquerra de la pàgina.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Centrat vertical'</strong></p><p>Si aquest quadre de "
"<p><strong>'Centrat vertical'</strong></p>" "verificació està marcat, el fax se centrarà verticalment a la pàgina.</"
"<p>Si aquest quadre de verificació està marcat, el fax se centrarà verticalment " "p><p>Si aquest quadre de verificació està desmarcat, el fax s'imprimirà a la "
"a la pàgina.</p>" "part superior de la pàgina.</p> </qt>"
"<p>Si aquest quadre de verificació està desmarcat, el fax s'imprimirà a la part "
"superior de la pàgina.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -350,21 +320,68 @@ msgstr "Centrat horitzontal"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Centrat vertical" msgstr "Centrat vertical"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Joan Carles Soler,Josep Ma. Ferrer"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Opcions de visualització:"
"Your emails"
msgstr "Joan.Soler@uv.es,txemaq@spymac.com"
#, fuzzy #: options.cpp:73
#~ msgid "KFaxView" msgid "Landscape"
#~ msgstr "KFax" msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Cara avall"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Resolució del fax cru:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Les dades del fax cru són:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Primer bit LS"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Format del fax cru:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Ample del fax cru:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFax"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-12 15:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-12 15:13+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -20,57 +20,105 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Nastavení zobrazení:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Vzhůru nohama" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ztlusty@netscape.net,lukas@kde.org,cihlarov@suse.cz,koty@seznam.cz"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Invertovaně" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Hrubé rozlišení faxu:" msgstr "Nedostatek paměti\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Auto" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nelze otevřít:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Jemně" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Vadný tiff soubor:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Normální" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"V soubor %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Hrubá data jsou:" msgstr "Zpráva"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "Nejprve LS-bit" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Z důvodu porušení patentů nelze pracovat s faxovými soubory komprimovanými "
"pomocí LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Hrubý formát faxu je:" msgstr "Tato verze umí pracovat pouze s faxovými soubory\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Hrubá šířka faxu:" msgstr "Špatný soubor faxu"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Výška:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Příliš mnoho expandovaných stripů\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Z multistránkového PC Research souboru\n"
"%1\n"
"bude zobrazena pouze první stránka\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"V souboru:\n"
"%1\n"
"nebyl nalezen fax.\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -112,6 +160,10 @@ msgstr "Žádný dokument není aktivní."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Ukládám..." msgstr "Ukládám..."
@ -145,6 +197,14 @@ msgstr "Š: %1 V: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Roz: %1" msgstr "Roz: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Jemně"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Typ: Tiff " msgstr "Typ: Tiff "
@ -213,129 +273,40 @@ msgstr "Přepis UI, mnoho oprav chyb a pročištění kódu"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Přepis tisku, mnoho oprav chyb a pročištění kódu" msgstr "Přepis tisku, mnoho oprav chyb a pročištění kódu"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Nedostatek paměti\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nelze otevřít:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Vadný tiff soubor:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"V soubor %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Z důvodu porušení patentů nelze pracovat s faxovými soubory komprimovanými "
"pomocí LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Tato verze umí pracovat pouze s faxovými soubory\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Špatný soubor faxu"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Příliš mnoho expandovaných stripů\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Z multistránkového PC Research souboru\n"
"%1\n"
"bude zobrazena pouze první stránka\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"V souboru:\n"
"%1\n"
"nebyl nalezen fax.\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignorovat okraje papíru'</strong></p><p>Pokud povolíte tuto "
"<p><strong>'Ignorovat okraje papíru'</strong></p>" "volbu, budou ignorovány okraje papíru a fax se vytiskne na celou plochu "
"<p>Pokud povolíte tuto volbu, budou ignorovány okraje papíru a fax se vytiskne " "papíru.</p><p>Pokud nezvolíte, bude KFax respektovat standardní okraje a "
"na celou plochu papíru.</p>" "tisknout fax do tiskové oblasti. </p> </qt>"
"<p>Pokud nezvolíte, bude KFax respektovat standardní okraje a tisknout fax do "
"tiskové oblasti. </p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontální centrování'</strong></p><p>Pokud tuto volbu "
"<p><strong>'Horizontální centrování'</strong></p>" "povolíte, fax se bude na stránce centrovat horizontálně.</p><p>Pokud jí "
"<p>Pokud tuto volbu povolíte, fax se bude na stránce centrovat horizontálně.</p>" "nepovolíte, fax se vytiskne od levé stany.</p> </qt>"
"<p>Pokud jí nepovolíte, fax se vytiskne od levé stany.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertikální centrování'</strong></p><p>Pokud tuto volbu "
"<p><strong>'Vertikální centrování'</strong></p>" "povolíte, bude se text faxu centrovat na stránce vertikálně.</p><p>Pokud ji "
"<p>Pokud tuto volbu povolíte, bude se text faxu centrovat na stránce " "nepovolíte, text se bude tisknout od horního okraje.</p> </qt>"
"vertikálně.</p>"
"<p>Pokud ji nepovolíte, text se bude tisknout od horního okraje.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -353,20 +324,68 @@ msgstr "Horizontální centrování"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Vertikální centrování" msgstr "Vertikální centrování"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Nastavení zobrazení:"
"Your emails"
msgstr "ztlusty@netscape.net,lukas@kde.org,cihlarov@suse.cz,koty@seznam.cz" #: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Vzhůru nohama"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertovaně"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Hrubé rozlišení faxu:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Hrubá data jsou:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Nejprve LS-bit"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Hrubý formát faxu je:"
#~ msgid "KFaxView" #: options.cpp:165
#~ msgstr "KFaxView" msgid "Raw fax width:"
msgstr "Hrubá šířka faxu:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin." #~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "KViewshell Fax modul." #~ msgstr "KViewshell Fax modul."
@ -380,14 +399,21 @@ msgstr "ztlusty@netscape.net,lukas@kde.org,cihlarov@suse.cz,koty@seznam.cz"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Faxové soubory (*.g3)" #~ msgstr "*.g3|Faxové soubory (*.g3)"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt><strong>Chyba v souboru.</strong> Zadaný soubor '%1' neexistuje.</qt>" #~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Chyba v souboru.</strong> Zadaný soubor '%1' neexistuje.</qt>"
#~ msgid "File Error" #~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Chyba v souboru" #~ msgstr "Chyba v souboru"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt><strong>Chyba v souboru.</strong> Zadaný soubor '%1' nelze načíst.</qt>" #~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Chyba v souboru.</strong> Zadaný soubor '%1' nelze načíst.</"
#~ "qt>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" #~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
@ -423,5 +449,9 @@ msgstr "ztlusty@netscape.net,lukas@kde.org,cihlarov@suse.cz,koty@seznam.cz"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed." #~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "URL %1 nemá správný formát." #~ msgstr "URL %1 nemá správný formát."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option." #~ msgid ""
#~ msgstr "URL %1 neukazuje na lokální soubor. Jestliže používáte volbu --unique, tak můžete zadávat pouze lokální soubory." #~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "URL %1 neukazuje na lokální soubor. Jestliže používáte volbu --unique, "
#~ "tak můžete zadávat pouze lokální soubory."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ../cy/messages//tdegraphics/kfax.po\n" "Project-Id-Version: ../cy/messages//tdegraphics/kfax.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n" "Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
@ -10,53 +10,85 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Dewisiadau masg :" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr "" msgstr ""
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61
msgid "Invert" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Gwrthdroi" msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:113
msgid "Raw fax resolution:" msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr "" msgstr ""
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:150
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Ymysgogol" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:251
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Main" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Normal" msgid "Message"
msgstr "Arferol" msgstr "Neges"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:294
msgid "Raw fax data are:" msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:299
msgid "LS-Bit first" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "" msgstr ""
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax format:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "" msgstr ""
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:422
msgid "Raw fax width:" msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr "" msgstr ""
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:423
msgid "Height:" msgid "Warning"
msgstr "Taldra:" msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -98,6 +130,10 @@ msgstr ""
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFfacs" msgstr "KFfacs"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Cadw..." msgstr "Cadw..."
@ -129,6 +165,14 @@ msgstr ""
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Main"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Arferol"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "" msgstr ""
@ -197,126 +241,111 @@ msgstr ""
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:61 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"Out of memory\n" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:113 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"Unable to open:\n" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"%1\n" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:150 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Invalid tiff file:\n" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"%1\n" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:251 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "" msgid "&Layout"
"In file %1\n" msgstr "&Cynllun"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 #: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Message" #, fuzzy
msgstr "Neges" msgid "Horizontal centered"
msgstr "Llorweddol:"
#: faxinput.cpp:294 #: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "" #, fuzzy
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed " msgid "Vertical centered"
"Fax files.\n" msgstr "Fertigol:"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:333 #: options.cpp:69
msgid "Bad Fax File" msgid "Display options:"
msgstr "" msgstr "Dewisiadau masg :"
#: faxinput.cpp:422 #: options.cpp:73
msgid "" msgid "Landscape"
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:450 #: options.cpp:78
msgid "" msgid "Upside down"
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:465 #: options.cpp:83
msgid "" msgid "Invert"
"No fax found in file:\n" msgstr "Gwrthdroi"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: options.cpp:100
msgid "" msgid "Raw fax resolution:"
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "" msgid "Auto"
"<qt>" msgstr "Ymysgogol"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " #: options.cpp:120
"page.</p>" msgid "Raw fax data are:"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: options.cpp:124
msgid "" msgid "LS-Bit first"
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: options.cpp:141
msgid "&Layout" msgid "Raw fax format:"
msgstr "&Cynllun" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:66 #: options.cpp:165
msgid "Ignore paper margins" msgid "Raw fax width:"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:68 #: options.cpp:173
#, fuzzy msgid "Height:"
msgid "Horizontal centered" msgstr "Taldra:"
msgstr "Llorweddol:"
#: kfax_printsettings.cpp:70 #: kfaxui.rc:4
#, fuzzy #, no-c-format
msgid "Vertical centered" msgid "&File"
msgstr "Fertigol:" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1 #: kfaxui.rc:7
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&View"
"Your names" msgstr ""
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: kfaxui.rc:14
msgid "" #, no-c-format
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgid "Main Toolbar"
"Your emails" msgstr ""
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#~ msgid "Current Maintainer." #~ msgid "Current Maintainer."
#~ msgstr "Cynhaliwr Cyfredol." #~ msgstr "Cynhaliwr Cyfredol."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 15:32-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-23 15:32-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -16,53 +16,100 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Vis valgmuligheder:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Vend billedet på hovedet" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Invertér" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Rå fax-resolution:" msgstr "Løbet tør for hukommelse\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Auto" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Kan ikke åbne:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Fint" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ugyldig tiff-fil:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Normalt" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"I filen %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Rå fax-data er:" msgstr "Besked"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "LS-bit først" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Af patentgrunde kan KFax ikke håndtere LZW (Lempel-Ziv & Welch) komprimerede "
"Fax-filer.\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Rå fax-format:" msgstr "Denne udgave kan kun håndtere Fax-filer\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Rå fax-bredde:" msgstr "Dårlig Fax-fil"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Højde:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Forsøger at ekspandere for mange striber\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Kun den første side af PC Research multipage-fil\n"
"%1\n"
"vil blive vist\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ingen fax fundet i filen:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -104,6 +151,10 @@ msgstr "Der er ikke noget aktivt dokument."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Gemmer..." msgstr "Gemmer..."
@ -137,6 +188,14 @@ msgstr "B: %1 H: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Res: %1" msgstr "Res: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fint"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normalt"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Type: Tiff " msgstr "Type: Tiff "
@ -205,129 +264,41 @@ msgstr "UI-omskrivning, masser af kodeoprydning og rettelser"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Udskriver omskrivning, masser af kodeoprydning og rettelser" msgstr "Udskriver omskrivning, masser af kodeoprydning og rettelser"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Løbet tør for hukommelse\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Kan ikke åbne:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ugyldig tiff-fil:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"I filen %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Besked"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Af patentgrunde kan KFax ikke håndtere LZW (Lempel-Ziv & Welch) komprimerede "
"Fax-filer.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Denne udgave kan kun håndtere Fax-filer\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Dårlig Fax-fil"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Forsøger at ekspandere for mange striber\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Kun den første side af PC Research multipage-fil\n"
"%1\n"
"vil blive vist\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ingen fax fundet i filen:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignorér papirmarginer'</strong></p><p>Hvis dette er "
"<p><strong>'Ignorér papirmarginer'</strong></p>" "markeret, vil papirets marginer blive ignoreret og faxen vil blive "
"<p>Hvis dette er markeret, vil papirets marginer blive ignoreret og faxen vil " "udskrevet i fuld papirstørrelse.</p><p>Hvis dette ikke er markeret, vil KFax "
"blive udskrevet i fuld papirstørrelse.</p>" "respektere standardpapirmarginer og udskrive faxen indenfor det udskrivbare "
"<p>Hvis dette ikke er markeret, vil KFax respektere standardpapirmarginer og " "område.</p> </qt>"
"udskrive faxen indenfor det udskrivbare område.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vandret centreret'</strong></p><p>Hvis dette er markeret, "
"<p><strong>'Vandret centreret'</strong></p>" "vil faxen blive centreret vandret på siden.</p><p>Hvis dette ikke er "
"<p>Hvis dette er markeret, vil faxen blive centreret vandret på siden.</p>" "markeret, vil faxen blive udskrevet i venstre side.</p> </qt>"
"<p>Hvis dette ikke er markeret, vil faxen blive udskrevet i venstre side.</p> "
"</qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Lodret centreret'</strong></p><p>Hvis dette er markeret, vil "
"<p><strong>'Lodret centreret'</strong></p>" "faxen blive centreret lodret på siden.</p><p>Hvis dette ikke er markeret, "
"<p>Hvis dette er markeret, vil faxen blive centreret lodret på siden.</p>" "vil faxen blive udskrevet for oven på siden.</p> </qt>"
"<p>Hvis dette ikke er markeret, vil faxen blive udskrevet for oven på siden.</p> "
"</qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -345,20 +316,68 @@ msgstr "Vandret centreret"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Lodret centreret" msgstr "Lodret centreret"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Vis valgmuligheder:"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk" #: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Vend billedet på hovedet"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertér"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Rå fax-resolution:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Rå fax-data er:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-bit først"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Rå fax-format:"
#~ msgid "KFaxView" #: options.cpp:165
#~ msgstr "KFaxView" msgid "Raw fax width:"
msgstr "Rå fax-bredde:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Højde:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin." #~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "Telefaxplugin for Kviewshell" #~ msgstr "Telefaxplugin for Kviewshell"
@ -372,14 +391,21 @@ msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Fax (g3) fil (*.g3)" #~ msgstr "*.g3|Fax (g3) fil (*.g3)"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt><strong>Filfejl.</strong> Den angivne fil '%1' findes ikke.</qt>" #~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Filfejl.</strong> Den angivne fil '%1' findes ikke.</qt>"
#~ msgid "File Error" #~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Filfejl" #~ msgstr "Filfejl"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt><strong>Filfejl.</strong> Den angivne fil '%1' kunne ikke indlæses.</qt>" #~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Filfejl.</strong> Den angivne fil '%1' kunne ikke indlæses.</"
#~ "qt>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" #~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
@ -415,5 +441,9 @@ msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed." #~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "URL'en %1 er ikke rigtigt lavet." #~ msgstr "URL'en %1 er ikke rigtigt lavet."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option." #~ msgid ""
#~ msgstr "URL'en %1 peger ikke på en lokal fil. Du kan kun angive lokale filer hvis du bruger flaget '--unique'." #~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "URL'en %1 peger ikke på en lokal fil. Du kan kun angive lokale filer hvis "
#~ "du bruger flaget '--unique'."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 14:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 14:12+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -17,53 +17,100 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Einstellungen für die Anzeige:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Winter"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Um 180 Grad gedreht" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kickdown@online.de"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Invertiert" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Rohe Fax-Auflösung:" msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Auto" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"%1\n"
"lässt sich nicht öffnen.\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Hochauflösend" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ungültige TIFF-Datei:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Normal" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"In Datei %1\n"
"StripsPerImage Tag 273=%2, Tag 279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Rohe Faxdaten sind:" msgstr "Nachricht"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "Niederwertiges Bit zuerst" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Aufgrund von Patentbeschränkungen kann KFax keine mit LZW (Lempel-Ziv & "
"Welch) komprimierten Faxdateien verarbeiten.\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Rohe Faxdaten sind:" msgstr "Diese Version kann nur Faxdateien verarbeiten\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Rohe Faxbreite:" msgstr "Ungültige Faxdatei"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Höhe:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Es wurde versucht, zu viele Strips zu expandieren\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Nur die erste Seite der PC Research Mehrfachseiten-Datei\n"
"%1\n"
"wird angezeigt\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"In dieser Datei ist kein Fax auffindbar:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -105,6 +152,10 @@ msgstr "Kein geladenes Dokument aktiv."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Speichern läuft ..." msgstr "Speichern läuft ..."
@ -138,6 +189,14 @@ msgstr "B: %1 H: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Aufl: %1" msgstr "Aufl: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Hochauflösend"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Typ: Tiff " msgstr "Typ: Tiff "
@ -207,133 +266,44 @@ msgstr ""
#: kfax.cpp:1658 #: kfax.cpp:1658
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "" msgstr ""
"Neuschreiben der Druckfunktion, Aufräumen des Quellkodes und Fehlerbereinigung" "Neuschreiben der Druckfunktion, Aufräumen des Quellkodes und "
"Fehlerbereinigung"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"%1\n"
"lässt sich nicht öffnen.\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ungültige TIFF-Datei:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"In Datei %1\n"
"StripsPerImage Tag 273=%2, Tag 279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Aufgrund von Patentbeschränkungen kann KFax keine mit LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"komprimierten Faxdateien verarbeiten.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Diese Version kann nur Faxdateien verarbeiten\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ungültige Faxdatei"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Es wurde versucht, zu viele Strips zu expandieren\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Nur die erste Seite der PC Research Mehrfachseiten-Datei\n"
"%1\n"
"wird angezeigt\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"In dieser Datei ist kein Fax auffindbar:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>\"Papierränder ignorieren\"</strong></p><p>Wenn diese "
"<p><strong>\"Papierränder ignorieren\"</strong></p>" "Einstellung aktiviert ist, werden die Papierränder ignoriert und das Fax "
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Papierränder ignoriert und " "wird auf die volle Seitengröße gedruckt.</p><p>Wenn sie deaktiviert ist, "
"das Fax wird auf die volle Seitengröße gedruckt.</p>" "wird KFax die Seitenränder berücksichtigen und das Fax auf den bedruckbaren "
"<p>Wenn sie deaktiviert ist, wird KFax die Seitenränder berücksichtigen und das " "Bereich ausdrucken.</p> </qt>"
"Fax auf den bedruckbaren Bereich ausdrucken.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal zentriert'</strong></p><p>Wenn diese Einstellung "
"<p><strong>'Horizontal zentriert'</strong></p>" "aktiviert ist, wird das Fax horizontal mittig ausgedruckt.</p><p>Wenn sie "
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird das Fax horizontal mittig " "deaktivert ist, wird das Fax am linken Seitenrand ausgedruckt.</p> </qt>"
"ausgedruckt.</p>"
"<p>Wenn sie deaktivert ist, wird das Fax am linken Seitenrand ausgedruckt.</p> "
"</qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertikal zentriert'</strong></p><p>Wenn diese Einstellung "
"<p><strong>'Vertikal zentriert'</strong></p>" "aktiviert ist, wird das Fax vertikal mittig ausgedruckt.</p><p>Wenn sie "
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird das Fax vertikal mittig " "deaktivert ist, wird das Fax am oberen Seitenrand ausgedruckt.</p> </qt>"
"ausgedruckt.</p>"
"<p>Wenn sie deaktivert ist, wird das Fax am oberen Seitenrand ausgedruckt.</p> "
"</qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -351,14 +321,65 @@ msgstr "Horizontal zentriert"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Vertikal zentriert" msgstr "Vertikal zentriert"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Stefan Winter"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Einstellungen für die Anzeige:"
"Your emails"
msgstr "kickdown@online.de" #: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Um 180 Grad gedreht"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertiert"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Rohe Fax-Auflösung:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Rohe Faxdaten sind:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Niederwertiges Bit zuerst"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Rohe Faxdaten sind:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Rohe Faxbreite:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 12:45+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-07 12:45+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -20,53 +20,100 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.10\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Επιλογές προβολής:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Κουζινόπουλος Χάρης,Σπύρος Γεωργαράς"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Αναποδογύρισμα" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,haris@mpa.gr,sng@hellug.gr"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Αντιστροφή" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Κανονική ανάλυση φαξ:" msgstr "Τέλος της μνήμης\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Αυτόματο" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Καλό" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Μη αποδεκτό αρχείο tiff:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Κανονικό" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Στο αρχείο %1\n"
"ετικέτα StripsPerImage 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Τα κανονικά δεδομένα φαξ είναι:" msgstr "Μήνυμα"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "Πρώτα το LS-Bit" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Λόγω ενεργών πατεντών το LZW KFax δεν μπορεί ακόμη να διαχειριστεί LZW "
"(Lempel-Ziv & Welch)συμπιεσμένων αρχείων Φαξ.\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Κανονικός τύπος φαξ:" msgstr "Αυτή η έκδοση μπορεί να διαχειριστεί μόνο αρχεία Fax\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Κανονικό πλάτος φαξ:" msgstr "Εσφαλμένο αρχείο Fax"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Ύψος:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Προσπάθεια ανάπτυξης πάρα πολλών σεναρίων\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Θα εμφανιστεί μόνο η πρώτη σελίδα του αρχείου\n"
"PC Research πολλαπλών σελίδων\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Δε βρέθηκε fax στο αρχείο:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -108,6 +155,10 @@ msgstr "Δεν υπάρχει έγγραφο ενεργό."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Αποθήκευση..." msgstr "Αποθήκευση..."
@ -141,6 +192,14 @@ msgstr "Π: %1 Υ: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Ανάλυση: %1" msgstr "Ανάλυση: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Καλό"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Τύπος: Tiff" msgstr "Τύπος: Tiff"
@ -210,134 +269,46 @@ msgstr ""
#: kfax.cpp:1658 #: kfax.cpp:1658
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "" msgstr ""
"Επανεγγραφή συστήματος εκτύπωσης, πολλές βελτιώσεις στον κώδικα και διορθώσεις" "Επανεγγραφή συστήματος εκτύπωσης, πολλές βελτιώσεις στον κώδικα και "
"διορθώσεις"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Τέλος της μνήμης\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Μη αποδεκτό αρχείο tiff:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Στο αρχείο %1\n"
"ετικέτα StripsPerImage 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Λόγω ενεργών πατεντών το LZW KFax δεν μπορεί ακόμη να διαχειριστεί LZW "
"(Lempel-Ziv & Welch)συμπιεσμένων αρχείων Φαξ.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Αυτή η έκδοση μπορεί να διαχειριστεί μόνο αρχεία Fax\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Εσφαλμένο αρχείο Fax"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Προσπάθεια ανάπτυξης πάρα πολλών σεναρίων\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Θα εμφανιστεί μόνο η πρώτη σελίδα του αρχείου\n"
"PC Research πολλαπλών σελίδων\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Δε βρέθηκε fax στο αρχείο:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Παράβλεψη περιθωρίων χαρτιού'</strong></p>"
"<p>Αν αυτό το πεδία ελέγχου είναι ενεργοποιημένο, θα παραβλεφθούν τα περιθώρια "
"του χαρτιού και το φαξ θα εκτυπωθεί σε ολόκληρο το μέγεθος του χαρτιού.</p>"
"<p>Αν αυτό το πεδία ελέγχου είναι απενεργοποιημένο, το KFax θα σεβαστεί τα "
"περιθώρια του χαρτιού και θα εκτυπώσει το φαξ μέσα στην περιοχή εκτύπωσης.</p> "
"</qt>" "</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'Παράβλεψη περιθωρίων χαρτιού'</strong></p><p>Αν αυτό το "
"πεδία ελέγχου είναι ενεργοποιημένο, θα παραβλεφθούν τα περιθώρια του χαρτιού "
"και το φαξ θα εκτυπωθεί σε ολόκληρο το μέγεθος του χαρτιού.</p><p>Αν αυτό το "
"πεδία ελέγχου είναι απενεργοποιημένο, το KFax θα σεβαστεί τα περιθώρια του "
"χαρτιού και θα εκτυπώσει το φαξ μέσα στην περιοχή εκτύπωσης.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Οριζόντιο κεντράρισμα'</strong></p><p>Αν αυτό το πεδία "
"<p><strong>'Οριζόντιο κεντράρισμα'</strong></p>" "ελέγχου είναι ενεργοποιημένο, το φαξ θα κεντραριστεί οριζόντια στη σελίδα.</"
"<p>Αν αυτό το πεδία ελέγχου είναι ενεργοποιημένο, το φαξ θα κεντραριστεί " "p><p>Αν αυτό το πεδία ελέγχου είναι απενεργοποιημένο, το φαξ θα εκτυπωθεί "
"οριζόντια στη σελίδα.</p>" "στην αριστερή πλευρά της σελίδας.</p> </qt>"
"<p>Αν αυτό το πεδία ελέγχου είναι απενεργοποιημένο, το φαξ θα εκτυπωθεί στην "
"αριστερή πλευρά της σελίδας.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Κατακόρυφο κεντράρισμα'</strong></p> <p>Αν αυτό το πεδία "
"<p><strong>'Κατακόρυφο κεντράρισμα'</strong></p> " "ελέγχου είναι ενεργοποιημένο, το φαξ θα κεντραριστεί κατακόρυφα στη σελίδα.</"
"<p>Αν αυτό το πεδία ελέγχου είναι ενεργοποιημένο, το φαξ θα κεντραριστεί " "p><p>Αν αυτό το πεδία ελέγχου είναι απενεργοποιημένο, το φαξ θα εκτυπωθεί "
"κατακόρυφα στη σελίδα.</p>" "στην κορυφή της σελίδας.</p> </qt>"
"<p>Αν αυτό το πεδία ελέγχου είναι απενεργοποιημένο, το φαξ θα εκτυπωθεί στην "
"κορυφή της σελίδας.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -355,14 +326,65 @@ msgstr "Οριζόντιο κεντράρισμα"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Κατακόρυφο κεντράρισμα" msgstr "Κατακόρυφο κεντράρισμα"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Κουζινόπουλος Χάρης,Σπύρος Γεωργαράς"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Επιλογές προβολής:"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,haris@mpa.gr,sng@hellug.gr" #: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Αναποδογύρισμα"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Αντιστροφή"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Κανονική ανάλυση φαξ:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματο"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Τα κανονικά δεδομένα φαξ είναι:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Πρώτα το LS-Bit"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Κανονικός τύπος φαξ:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Κανονικό πλάτος φαξ:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-12 15:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-12 15:16+0100\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n" "Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,53 +16,100 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Display options:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "John Knight"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Upside down" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "anarchist_tomato@herzeleid.net"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Invert" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Raw fax resolution:" msgstr "Out of memory\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Auto" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Fine" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Normal" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Raw fax data are:" msgstr "Message"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "LS-Bit first" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Raw fax format:" msgstr "This version can only handle Fax files\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Raw fax width:" msgstr "Bad Fax File"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Height:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -104,6 +151,10 @@ msgstr "There is no document active."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Saving..." msgstr "Saving..."
@ -137,6 +188,14 @@ msgstr "W: %1 H: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Res: %1" msgstr "Res: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fine"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Type: Tiff " msgstr "Type: Tiff "
@ -205,131 +264,42 @@ msgstr "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgstr "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Out of memory\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"This version can only handle Fax files\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Bad Fax File"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this tickbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this tickbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this tickbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this tickbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centred'</strong></p><p>If this tickbox is "
"<p><strong>'Horizontal centred'</strong></p>" "enabled, the fax will be centred horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this tickbox is enabled, the fax will be centred horizontally on the " "tickbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this tickbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the "
"page.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centred'</strong></p><p>If this tickbox is enabled, "
"<p><strong>'Vertical centred'</strong></p>" "the fax will be centred vertically on the page.</p><p>If this tickbox is "
"<p>If this tickbox is enabled, the fax will be centred vertically on the " "disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </qt>"
"page.</p>"
"<p>If this tickbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -347,20 +317,68 @@ msgstr "Horizontal centred"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Vertical centred" msgstr "Vertical centred"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "John Knight"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Display options:"
"Your emails"
msgstr "anarchist_tomato@herzeleid.net" #: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Upside down"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invert"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Raw fax resolution:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Raw fax data are:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit first"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Raw fax format:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Raw fax width:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Height:"
#~ msgid "KFaxView" #: kfaxui.rc:4
#~ msgstr "KFaxView" #, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin." #~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "KViewshell Fax Plugin." #~ msgstr "KViewshell Fax Plugin."
@ -374,20 +392,30 @@ msgstr "anarchist_tomato@herzeleid.net"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgstr "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" #~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgid "File Error" #~ msgid "File Error"
#~ msgstr "File Error" #~ msgstr "File Error"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>" #~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" #~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file." #~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
#~ msgstr "Check if the file is loaded in another KFaxView instance. If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file." #~ msgstr ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance. If it is, bring "
#~ "up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
#~ msgid "Files to load" #~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "Files to load" #~ msgstr "Files to load"
@ -408,11 +436,19 @@ msgstr "anarchist_tomato@herzeleid.net"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed." #~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "The URL %1 is not well-formed." #~ msgstr "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option." #~ msgid ""
#~ msgstr "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option." #~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgid "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility with lyx)" #~ msgid ""
#~ msgstr "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility with lyx)" #~ "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility "
#~ "with lyx)"
#~ msgstr ""
#~ "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility "
#~ "with lyx)"
#~ msgid "This program displays FAX-G3 files." #~ msgid "This program displays FAX-G3 files."
#~ msgstr "This program displays FAX-G3 files." #~ msgstr "This program displays FAX-G3 files."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax 1.0\n" "Project-Id-Version: kfax 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-10 21:00GMT\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-10 21:00GMT\n"
"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n" "Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -16,60 +16,87 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n" "X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
#, fuzzy msgid ""
msgid "Display options:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
msgstr "Aspektoagordo:" "Your names"
msgstr "Wolfram Diestel"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
#, fuzzy msgid ""
msgid "Upside down" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
msgstr "Renversite" "Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Inversigite" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
#, fuzzy msgid "Out of memory\n"
msgid "Raw fax resolution:" msgstr ""
msgstr "Kruda faksdifino:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Aŭtomate" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Neeblas malfermi:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Alta" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Normala" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
#, fuzzy msgid "Message"
msgid "Raw fax data are:" msgstr ""
msgstr "Krudaj faksdatumoj estas:"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "malalta bito unue" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
#, fuzzy msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgid "Raw fax format:" msgstr ""
msgstr "Kruda faksimilo estas:"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
#, fuzzy msgid "Bad Fax File"
msgid "Raw fax width:" msgstr ""
msgstr "Kruda fakslarĝeco:"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
#, fuzzy msgid ""
msgid "Height:" "Trying to expand too many strips\n"
msgstr "alteco:" "%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
#, fuzzy #, fuzzy
@ -115,6 +142,10 @@ msgstr "Ne ekzistas aktiva dokumento."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "Faksrigardilo" msgstr "Faksrigardilo"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
@ -151,6 +182,14 @@ msgstr "L: %1 A: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Dif: %1" msgstr "Dif: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Alta"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tipo: Tiff " msgstr "Tipo: Tiff "
@ -221,97 +260,29 @@ msgstr ""
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Neeblas malfermi:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
@ -332,21 +303,75 @@ msgstr "Horizontale:"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Vertikale:" msgstr "Vertikale:"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" #, fuzzy
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgid "Display options:"
"Your emails" msgstr "Aspektoagordo:"
msgstr "<wolfram@steloj.de>"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Upside down"
msgstr "Renversite"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Inversigite"
#: options.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Kruda faksdifino:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Aŭtomate"
#: options.cpp:120
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "KFaxView" msgid "Raw fax data are:"
#~ msgstr "Faksrigardilo" msgstr "Krudaj faksdatumoj estas:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "malalta bito unue"
#: options.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Kruda faksimilo estas:"
#: options.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Kruda fakslarĝeco:"
#: options.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "alteco:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Faksrigardilo"
#: kfaxui.rc:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Kaŝu &illistelon"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
@ -537,9 +562,6 @@ msgstr "<wolfram@steloj.de>"
#~ msgid "Not yet implemented" #~ msgid "Not yet implemented"
#~ msgstr "Ankoraŭ ne realigita" #~ msgstr "Ankoraŭ ne realigita"
#~ msgid "Hide &Tool Bar"
#~ msgstr "Kaŝu &illistelon"
#~ msgid "Show &Tool Bar" #~ msgid "Show &Tool Bar"
#~ msgstr "Montru &illistelon" #~ msgstr "Montru &illistelon"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-05 11:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-05 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@ -15,53 +15,99 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Opciones de pantalla:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Boca abajo" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ecuadra@eloihr.net,pvicentea@nexo.es,yo@miguelrevilla.com"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Invertir" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Resolución en bruto del fax:" msgstr "No hay memoria suficiente\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Automático" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"No se puede abrir:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Fino" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Archivo tiff incorrecto:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Normal" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"En el archivo %1\n"
"StripsPerImage etiqueta 273=%2,etiqueta279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Los datos en bruto del fax son:" msgstr "Mensaje"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "LS-Bit primero" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Por una cuestión de patentes, KFax no puede manejar archivos de fax "
"comprimidos con LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Formato en bruto del fax:" msgstr "Esta versión solo puede manejar archivos de fax\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ancho en bruto del fax:" msgstr "Archivo de fax incorrecto"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Alto:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Intentando expandir demasiadas franjas\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Solo se mostrará la primera página del archivo multipágina PC Research\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"No se ha encontrado un fax en el archivo:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -103,6 +149,10 @@ msgstr "No hay ningún documento activo."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Guardando..." msgstr "Guardando..."
@ -136,6 +186,14 @@ msgstr "An: %1 Al: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Res: %1" msgstr "Res: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fino"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tipo: Tiff " msgstr "Tipo: Tiff "
@ -206,130 +264,43 @@ msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "" msgstr ""
"Reescritura de la interfaz de impresión, limpieza de código y correcciones" "Reescritura de la interfaz de impresión, limpieza de código y correcciones"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"No hay memoria suficiente\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"No se puede abrir:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Archivo tiff incorrecto:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"En el archivo %1\n"
"StripsPerImage etiqueta 273=%2,etiqueta279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Por una cuestión de patentes, KFax no puede manejar archivos de fax comprimidos "
"con LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Esta versión solo puede manejar archivos de fax\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Archivo de fax incorrecto"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Intentando expandir demasiadas franjas\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Solo se mostrará la primera página del archivo multipágina PC Research\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"No se ha encontrado un fax en el archivo:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>Ignorar márgenes de papel</strong></p><p>Si está activada "
"<p><strong>Ignorar márgenes de papel</strong></p>" "esta casilla, se ignorarán los márgenes del papel y el fax se imprimirá "
"<p>Si está activada esta casilla, se ignorarán los márgenes del papel y el fax " "ocupando toda la superficie del papel.</p><p>Si esta casilla está "
"se imprimirá ocupando toda la superficie del papel.</p>" "desactivada, KFax respetará los márgenes estándar del papel e imprimirá el "
"<p>Si esta casilla está desactivada, KFax respetará los márgenes estándar del " "fax dentro del área de impresión.</p> </qt>"
"papel e imprimirá el fax dentro del área de impresión.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>Centrado horizontal</strong></p><p>Si está activada esta "
"<p><strong>Centrado horizontal</strong></p>" "casilla, el fax se centrará horizontalmente en la página.</p><p>Si está "
"<p>Si está activada esta casilla, el fax se centrará horizontalmente en la " "desactivada esta casilla, el fax se imprimirá en la parte izquierda de la "
"página.</p>" "página.</p> </qt>"
"<p>Si está desactivada esta casilla, el fax se imprimirá en la parte izquierda "
"de la página.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>Centrado vertical</strong></p><p>Si está activada esta "
"<p><strong>Centrado vertical</strong></p>" "casilla, el fax se centrará verticalmente en la página.</p><p>Si está "
"<p>Si está activada esta casilla, el fax se centrará verticalmente en la " "desactivada esta casilla, el fax se imprimirá en la parte superior de la "
"página.</p>" "página.</p> </qt>"
"<p>Si está desactivada esta casilla, el fax se imprimirá en la parte superior "
"de la página.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -347,14 +318,65 @@ msgstr "Centrado horizontal"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Centrado vertical" msgstr "Centrado vertical"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Opciones de pantalla:"
"Your emails"
msgstr "ecuadra@eloihr.net,pvicentea@nexo.es,yo@miguelrevilla.com" #: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Boca abajo"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Resolución en bruto del fax:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Los datos en bruto del fax son:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit primero"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Formato en bruto del fax:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Ancho en bruto del fax:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Alto:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-01 13:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-01 13:53+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -16,53 +16,100 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Esituse valikud:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ain Vagula, Marek Laane"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Peapeale pööratud" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ain@riiska.ee, bald@starman.ee"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Värvide vahetamine" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Toore faksi lahutus:" msgstr "Mälu napib\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Automaatne" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Pole võimalik avada:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Terav" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Vigane tiff-fail:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Normaalne" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Failis %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Toore faksi andmed on:" msgstr "Teade"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "LS-Bit esimesena" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Patendiprobleemide tõttu ei saa KFax veel võimalik käsitleda LZW-tihendusega "
"faksifaile.\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Toore faksi vorming:" msgstr "Käesolev versioon suudab käsitleda ainult faksifaile\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Toore faksi laius:" msgstr "Halb faksifail"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Kõrgus:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Püüti avada liiga palju vööte\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"PC Research'i mitmeleheküljelisest failist\n"
"%1\n"
"näidatakse ainult esimest lehekülge\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Failis ei leitud faksi:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -104,6 +151,10 @@ msgstr "Aktiivset dokumenti pole."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Salvestamine..." msgstr "Salvestamine..."
@ -137,6 +188,14 @@ msgstr "L: %1 K: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Lah: %1" msgstr "Lah: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Terav"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normaalne"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tüüp: Tiff " msgstr "Tüüp: Tiff "
@ -205,127 +264,41 @@ msgstr "Kasutajaliidese ümberkirjutamine, hulk koodipuhastust ja parandusi"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Trükkimise ümberkirjutamine, hulk koodipuhastust ja parandusi" msgstr "Trükkimise ümberkirjutamine, hulk koodipuhastust ja parandusi"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Mälu napib\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Pole võimalik avada:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Vigane tiff-fail:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Failis %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Teade"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Patendiprobleemide tõttu ei saa KFax veel võimalik käsitleda LZW-tihendusega "
"faksifaile.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Käesolev versioon suudab käsitleda ainult faksifaile\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Halb faksifail"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Püüti avada liiga palju vööte\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"PC Research'i mitmeleheküljelisest failist\n"
"%1\n"
"näidatakse ainult esimest lehekülge\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Failis ei leitud faksi:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Paberiveeriseid ignoreeritakse'</strong></"
"<p><strong>'Paberiveeriseid ignoreeritakse'</strong></p>" "p><p>Sisselülitamisel ignoreeritakse paberiveeriseid ja faks trükitakse kogu "
"<p>Sisselülitamisel ignoreeritakse paberiveeriseid ja faks trükitakse kogu " "paberipinda ära kasutades.</p><p>Kui see on märkimata, arvestab KFax "
"paberipinda ära kasutades.</p>" "standardseid paberiveeriseid ja trükib faksi nendega määratud piiridesse.</"
"<p>Kui see on märkimata, arvestab KFax standardseid paberiveeriseid ja trükib " "p> </qt>"
"faksi nendega määratud piiridesse.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Rõhtsalt tsentreeritud'</strong></p><p>Sisselülitamisel "
"<p><strong>'Rõhtsalt tsentreeritud'</strong></p>" "tsentreeritakse faks leheküljel rõhtsuunas.</p><p>Kui see on märkimata, "
"<p>Sisselülitamisel tsentreeritakse faks leheküljel rõhtsuunas.</p>" "trükitakse faks lehele vasakjoondusega.</p> </qt>"
"<p>Kui see on märkimata, trükitakse faks lehele vasakjoondusega.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Püstiselt tsentreeritud'</strong></p><p>Sisselülitamisel "
"<p><strong>'Püstiselt tsentreeritud'</strong></p>" "tsentreeritakse faks leheküljel püstsuunas.</p><p>Kui see on märkimata, "
"<p>Sisselülitamisel tsentreeritakse faks leheküljel püstsuunas.</p>" "trükitakse faks lehele ülaservast alates.</p> </qt>"
"<p>Kui see on märkimata, trükitakse faks lehele ülaservast alates.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -343,20 +316,68 @@ msgstr "Rõhtsalt tsentreeritud"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Püstiselt tsentreeritud" msgstr "Püstiselt tsentreeritud"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Ain Vagula, Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Esituse valikud:"
"Your emails"
msgstr "ain@riiska.ee, bald@starman.ee" #: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Peapeale pööratud"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Värvide vahetamine"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Toore faksi lahutus:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automaatne"
#~ msgid "KFaxView" #: options.cpp:120
#~ msgstr "KFaxView" msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Toore faksi andmed on:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit esimesena"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Toore faksi vorming:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Toore faksi laius:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Kõrgus:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin." #~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "KView faksiplugin." #~ msgstr "KView faksiplugin."
@ -370,20 +391,29 @@ msgstr "ain@riiska.ee, bald@starman.ee"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Faksifailid (*.g3)" #~ msgstr "*.g3|Faksifailid (*.g3)"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt><strong>Faili viga.</strong> Määratud faili '%1' ei ole olemas.</qt>" #~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Faili viga.</strong> Määratud faili '%1' ei ole olemas.</qt>"
#~ msgid "File Error" #~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Faili viga" #~ msgstr "Faili viga"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt><strong>Faili viga.</strong> Määratud faili '%1' laadimine ebaõnnestus.</qt>" #~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Faili viga.</strong> Määratud faili '%1' laadimine "
#~ "ebaõnnestus.</qt>"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" #~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file." #~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
#~ msgstr "Kontrolli, ega fail ei ole avatud mõnes muus KFaxView aknas. Kui on, aktiveeri see aken. Kui mitte, laadi fail." #~ msgstr ""
#~ "Kontrolli, ega fail ei ole avatud mõnes muus KFaxView aknas. Kui on, "
#~ "aktiveeri see aken. Kui mitte, laadi fail."
#~ msgid "Files to load" #~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "Avatavad failid" #~ msgstr "Avatavad failid"
@ -404,11 +434,18 @@ msgstr "ain@riiska.ee, bald@starman.ee"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed." #~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "URL %1 ei ole sobivas vormingus." #~ msgstr "URL %1 ei ole sobivas vormingus."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option." #~ msgid ""
#~ msgstr "URL %1 ei osuta kohalikule failile. Võtit '--unique' kasutades saab määrata ainult kohalikke faile." #~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "URL %1 ei osuta kohalikule failile. Võtit '--unique' kasutades saab "
#~ "määrata ainult kohalikke faile."
#~ msgid "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility with lyx)" #~ msgid ""
#~ msgstr "Määrab paberi suuruse (pole veel teostatud, on ühilduvuse nimel Lyxiga)" #~ "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility "
#~ "with lyx)"
#~ msgstr ""
#~ "Määrab paberi suuruse (pole veel teostatud, on ühilduvuse nimel Lyxiga)"
#~ msgid "This program displays FAX-G3 files." #~ msgid "This program displays FAX-G3 files."
#~ msgstr "See rakendus näitab FAX-G3 faile." #~ msgstr "See rakendus näitab FAX-G3 faile."
@ -466,4 +503,6 @@ msgstr "ain@riiska.ee, bald@starman.ee"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "You must enter a print command such as \"lpr\"\n" #~ "You must enter a print command such as \"lpr\"\n"
#~ " if you wish to print to a printer." #~ " if you wish to print to a printer."
#~ msgstr "Kui soovid trükkida printerile, pead sa sisestama trükkimise käsu, näiteks \"lpr\"." #~ msgstr ""
#~ "Kui soovid trükkida printerile, pead sa sisestama trükkimise käsu, "
#~ "näiteks \"lpr\"."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 07:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-08 07:14+0200\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
@ -17,53 +17,100 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Bistaratze-aukerak:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Buruz behera" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Alderanztu" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Fax gordinaren erresoluzioa:" msgstr "Memoriarik gabe\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Automatikoa" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ezin da hau ireki:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Handia" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Tiff fitxategi baliogabea:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Normala" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Fitxategi honetan: %1\n"
"StripsPerImage tag273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Faxaren datu gordinak:" msgstr "Mezua"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "Esangura txikieneko bita lehena" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Patenteengatik KFax-en ezin ditu LZW (Lempel-Ziv & Welch)-ekin trinkotutako "
"fax fitxategiak erabili.\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Fax gordinaren formatua:" msgstr "Bertsio honek fax fitxategiak bakarrik maneia ditzake\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Fax gordinaren zabalera:" msgstr "Fax fitxategi baliogabea"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Altuera:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Banda gehiegi zabaltzen saiatu da\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"%1\n"
"PC Research orri anitzeko fitxategiaren lehen orria\n"
"bakarrik erakutsiko da\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ez da faxik aurkitu fitxategian:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -105,6 +152,10 @@ msgstr "Ez dago dokumentu aktiborik."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Gordetzen..." msgstr "Gordetzen..."
@ -138,6 +189,14 @@ msgstr "Z: %1 A: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Erres: %1" msgstr "Erres: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Handia"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Mota: Tiff " msgstr "Mota: Tiff "
@ -206,127 +265,41 @@ msgstr "Interfazearen berridazketa, kode garbiketak eta konponketak"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Inprimaketaren berridazketa, kode garbiketa asko eta konponketak" msgstr "Inprimaketaren berridazketa, kode garbiketa asko eta konponketak"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Memoriarik gabe\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ezin da hau ireki:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Tiff fitxategi baliogabea:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Fitxategi honetan: %1\n"
"StripsPerImage tag273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Patenteengatik KFax-en ezin ditu LZW (Lempel-Ziv & Welch)-ekin trinkotutako fax "
"fitxategiak erabili.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Bertsio honek fax fitxategiak bakarrik maneia ditzake\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Fax fitxategi baliogabea"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Banda gehiegi zabaltzen saiatu da\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"%1\n"
"PC Research orri anitzeko fitxategiaren lehen orria\n"
"bakarrik erakutsiko da\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ez da faxik aurkitu fitxategian:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>\"Ezikusia paperaren marjinei\"</strong></p><p>Haut hautatzen "
"<p><strong>\"Ezikusia paperaren marjinei\"</strong></p>" "bada, papearen marjinei ezikusia egingo zaie eta fax papearen tamaina osora "
"<p>Haut hautatzen bada, papearen marjinei ezikusia egingo zaie eta fax papearen " "inprimatuko da.</p><p>Hau desgaitzen bada, KFax-ek paper estandarraren "
"tamaina osora inprimatuko da.</p>" "marjinak errespetatuko ditu ea fax area inprimagarriaren barruan inprimatuko "
"<p>Hau desgaitzen bada, KFax-ek paper estandarraren marjinak errespetatuko ditu " "du.</p> </qt>"
"ea fax area inprimagarriaren barruan inprimatuko du.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>\"Horizontalki zentratua\"</strong></p><p>Hau gaitzen bada, "
"<p><strong>\"Horizontalki zentratua\"</strong></p>" "faxa horizontalki zentratuko da orrian.</p><p>Hau desgaitzen bada, faxa "
"<p>Hau gaitzen bada, faxa horizontalki zentratuko da orrian.</p>" "orriaren ezkerreko aldean inprimatuko da.</p> </qt>"
"<p>Hau desgaitzen bada, faxa orriaren ezkerreko aldean inprimatuko da.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>\"Bertikalki zentratua\"</strong></p><p>Hau gaitzen bada, "
"<p><strong>\"Bertikalki zentratua\"</strong></p>" "faxa bertikalki zentratuko da orrian.</p><p>Hau desgaitzen bada, faxa "
"<p>Hau gaitzen bada, faxa bertikalki zentratuko da orrian.</p>" "orriaren goiko aldean inprimatuko da.</p> </qt>"
"<p>Hau desgaitzen bada, faxa orriaren goiko aldean inprimatuko da.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -344,17 +317,68 @@ msgstr "Horizontalki zentratua"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Bertikalki zentratua" msgstr "Bertikalki zentratua"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Bistaratze-aukerak:"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com" #: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Buruz behera"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Alderanztu"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Fax gordinaren erresoluzioa:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Faxaren datu gordinak:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Esangura txikieneko bita lehena"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Fax gordinaren formatua:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Fax gordinaren zabalera:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Altuera:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "&Anti Aliasing" #~ msgid "&Anti Aliasing"
#~ msgstr "&Anti-aliasing-a" #~ msgstr "&Anti-aliasing-a"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-14 13:46+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-14 13:46+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -16,53 +16,100 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "نمایش گزینه‌ها:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "سر و ته" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "وارونه" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "دقت خام دورنگار:" msgstr "خارج از حافظه\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "خودکار" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"قادر به باز کردن نیست:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "خوب" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"پروندۀ نامعتبر tiff:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "عادی" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"در پروندۀ %1\n"
"StripsPerImage، برچسب ۲۷۳=%2، برچسب ۲۷۹=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "داده‌های خام دورنگار عبارتند از:" msgstr "پیام"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "ابتدا بیت LS" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"به خاطر دلایل انحصاری، KFax نمی‌تواند پرونده‌های فشردۀ دورنگار LZW (Lempel-Ziv "
"& Welch) را بگرداند.\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "قالب خام دورنگار:" msgstr "این نسخه، فقط می‌تواند پرونده‌های دورنگار را بگرداند\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "عرض خام دورنگار:" msgstr "پروندۀ دورنگار بد"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "ارتفاع:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"سعی در بسط تعداد بسیاری از نوارها\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"فقط اولین صفحۀ پروندۀ\n"
"%1\n"
"چند صفحه‌ای جستجوی PC نمایش داده می‌شود\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"دورنگاری در پرونده یافت نشد:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -104,6 +151,10 @@ msgstr "سند فعالی وجود ندارد."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "در حال ذخیره..." msgstr "در حال ذخیره..."
@ -137,6 +188,14 @@ msgstr "عرض: %1 ارتفاع: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "دقت: %1" msgstr "دقت: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "خوب"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "نوع: Tiff" msgstr "نوع: Tiff"
@ -205,130 +264,41 @@ msgstr "بازنویسی واسط کاربر، بسیاری از پاک‌ساز
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "چاپ باز نویسی، بسیاری از پاک‌‌‌‌سازیها و ثابتها" msgstr "چاپ باز نویسی، بسیاری از پاک‌‌‌‌سازیها و ثابتها"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"خارج از حافظه\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"قادر به باز کردن نیست:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"پروندۀ نامعتبر tiff:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"در پروندۀ %1\n"
"StripsPerImage، برچسب ۲۷۳=%2، برچسب ۲۷۹=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "پیام"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"به خاطر دلایل انحصاری، KFax نمی‌تواند پرونده‌های فشردۀ دورنگار LZW (Lempel-Ziv "
"& Welch) را بگرداند.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"این نسخه، فقط می‌تواند پرونده‌های دورنگار را بگرداند\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "پروندۀ دورنگار بد"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"سعی در بسط تعداد بسیاری از نوارها\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"فقط اولین صفحۀ پروندۀ\n"
"%1\n"
"چند صفحه‌ای جستجوی PC نمایش داده می‌شود\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"دورنگاری در پرونده یافت نشد:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>«چشم‌‌پوشی از حاشیه‌های کاغذ»</strong></p><p>اگر این جعبۀ بررسی "
"<p><strong>«چشم‌‌پوشی از حاشیه‌های کاغذ»</strong></p>" "فعال شود، از حاشیه‌‌‌های کاغذ چشم‌پوشی می‌‌‌شود و دورنگار روی کاغذی با اندازۀ کامل "
"<p>اگر این جعبۀ بررسی فعال شود، از حاشیه‌‌‌های کاغذ چشم‌پوشی می‌‌‌شود و دورنگار " "چاپ می‌شود.</p><p>اگر این جعبۀ بررسی غیرفعال شود، KFax حاشیه‌های کاغذ "
"روی کاغذی با اندازۀ کامل چاپ می‌شود.</p>" "استاندارد را در نظر می‌‌‌گیرد و دورنگار را در این ناحیۀ قابل چاپ، چاپ می‌کند.</"
"<p>اگر این جعبۀ بررسی غیرفعال شود، KFax حاشیه‌های کاغذ استاندارد را در نظر " "p> </qt>"
"می‌‌‌گیرد و دورنگار را در این ناحیۀ قابل چاپ، چاپ می‌کند.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>«افقی مرکزی»</strong></p><p>اگر این جعبۀ بررسی فعال شود، "
"<p><strong>«افقی مرکزی»</strong></p>" "دورنگار به طور افقی در مرکز صفحه قرار می‌گیرد.</p><p>اگر این جعبۀ بررسی "
"<p>اگر این جعبۀ بررسی فعال شود، دورنگار به طور افقی در مرکز صفحه قرار " "غیرفعال شود، دورنگار در سمت چپ کاغذ چاپ می‌ شود.</p> </qt>"
"می‌گیرد.</p>"
"<p>اگر این جعبۀ بررسی غیرفعال شود، دورنگار در سمت چپ کاغذ چاپ می‌ شود.</p> "
"</qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>«عمودی مرکزی»</strong></p><p>اگر این جعبۀ بررسی فعال شود، "
"<p><strong>«عمودی مرکزی»</strong></p>" "دورنگار به طور عمودی در مرکز کاغذ قرار می‌گیرد.</p><p>اگر این جعبۀ بررسی "
"<p>اگر این جعبۀ بررسی فعال شود، دورنگار به طور عمودی در مرکز کاغذ قرار " "غیرفعال شود، دورنگار در بالای کاغذ چاپ می‌‌شود.</p> </qt>"
"می‌گیرد.</p>"
"<p>اگر این جعبۀ بررسی غیرفعال شود، دورنگار در بالای کاغذ چاپ می‌‌شود.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -346,14 +316,65 @@ msgstr "افقی مرکزی"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "عمودی مرکزی" msgstr "عمودی مرکزی"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "نمایش گزینه‌ها:"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir" #: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "سر و ته"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "وارونه"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "دقت خام دورنگار:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "داده‌های خام دورنگار عبارتند از:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "ابتدا بیت LS"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "قالب خام دورنگار:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "عرض خام دورنگار:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "ارتفاع:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -7,64 +7,111 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 15:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-18 15:29+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" "Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
"\n" "net>>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Näyttöasetukset:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Ylösalaisin" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Käänteinen" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Faksin resoluutio:" msgstr "Muisti loppui\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Automaatti" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ei voitu avata:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Tarkka" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Virheellinen tiff-tiedosto:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Normaali" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Tiedostossa %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Raakafaksidata on:" msgstr "Viesti"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "LS-bitti ensin" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Patenttien takia KFax ei pysty käsittelemään LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"pakattuja faksitiedostoja.\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Raakafaksi on:" msgstr "Tämä versio käsittelee vain faksitiedostoja\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Raakafaksin leveys:" msgstr "Virheellinen faksitiedosto"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Korkeus:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Yritettiin laajentaa liian monta suikaletta\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Näytetään PC Research monisivutiedoston\n"
"%1\n"
"vain ensimmäinen sivu\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ei löytynyt faksia tiedostosta:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -106,6 +153,10 @@ msgstr "Ei aktiivisia asiakirjoja."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Tallennetaan..." msgstr "Tallennetaan..."
@ -139,6 +190,14 @@ msgstr "L: %1 K: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Res: %1" msgstr "Res: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Tarkka"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tyyppi: Tiff " msgstr "Tyyppi: Tiff "
@ -209,130 +268,42 @@ msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "" msgstr ""
"Tulostuksen uudelleenkirjoitus, paljon koodin puhdistuksia ja korjauksia" "Tulostuksen uudelleenkirjoitus, paljon koodin puhdistuksia ja korjauksia"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Muisti loppui\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ei voitu avata:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Virheellinen tiff-tiedosto:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Tiedostossa %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Patenttien takia KFax ei pysty käsittelemään LZW (Lempel-Ziv & Welch) pakattuja "
"faksitiedostoja.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Tämä versio käsittelee vain faksitiedostoja\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Virheellinen faksitiedosto"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Yritettiin laajentaa liian monta suikaletta\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Näytetään PC Research monisivutiedoston\n"
"%1\n"
"vain ensimmäinen sivu\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ei löytynyt faksia tiedostosta:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Älä huomioi paperin marginaaleja'</strong></p><p>Jos tämä "
"<p><strong>'Älä huomioi paperin marginaaleja'</strong></p>" "valinta on valittuna, paperin marginaalit jätetään huomiotta ja faksi "
"<p>Jos tämä valinta on valittuna, paperin marginaalit jätetään huomiotta ja " "tulostetaan koko paperin kokoiseksi.</p><p>Jos tämä valinta ei ole "
"faksi tulostetaan koko paperin kokoiseksi.</p>" "valittuna, KFax käyttää standardeja paperin marginaaleja ja tulostaa faksin "
"<p>Jos tämä valinta ei ole valittuna, KFax käyttää standardeja paperin " "tulostettavan alueen sisään.</p> </qt>"
"marginaaleja ja tulostaa faksin tulostettavan alueen sisään.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Keskitetty vaakasuunnassa'</strong></p><p>Jos tämä valinta "
"<p><strong>'Keskitetty vaakasuunnassa'</strong></p>" "on valittuna, faksi keskitetään vaakatasossa paperille.</p><p>Jos tämä "
"<p>Jos tämä valinta on valittuna, faksi keskitetään vaakatasossa paperille.</p>" "valinta ei ole valittuna, faksi tulostetaan paperin vasempaan laitaan.</p> </"
"<p>Jos tämä valinta ei ole valittuna, faksi tulostetaan paperin vasempaan " "qt>"
"laitaan.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Keskitetty pystysuunnassa'</strong></p><p>Jos tämä valinta "
"<p><strong>'Keskitetty pystysuunnassa'</strong></p>" "on valittuna, faksi keskitetään pystysuunnassa paperille.</p><p>Jos tämä "
"<p>Jos tämä valinta on valittuna, faksi keskitetään pystysuunnassa " "valinta ei ole valittuna, faksi tulostetaan paperin ylälaitaan.</p> </qt>"
"paperille.</p>"
"<p>Jos tämä valinta ei ole valittuna, faksi tulostetaan paperin ylälaitaan.</p> "
"</qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -350,21 +321,68 @@ msgstr "Vaakasuunnassa keskitetty"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Pystysuunnassa keskitetty" msgstr "Pystysuunnassa keskitetty"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Näyttöasetukset:"
"Your emails"
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org"
#, fuzzy #: options.cpp:73
#~ msgid "KFaxView" msgid "Landscape"
#~ msgstr "KFax" msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Ylösalaisin"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Käänteinen"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Faksin resoluutio:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automaatti"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Raakafaksidata on:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-bitti ensin"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Raakafaksi on:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Raakafaksin leveys:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFax"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 15:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-23 15:07+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" "Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -23,53 +23,99 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Options d'affichage :" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Tête en bas" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Inverse" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Résolution brute :" msgstr "Plus de mémoire\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Auto" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir :\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Fine" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Fichier TIFF non valable :\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Normale" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Dans le fichier %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Les données brutes sont :" msgstr "Message"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "Bit 0 d'abord" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Pour des raisons de brevets, KFax ne peut pas manipuler les fichiers Fax "
"compressés en LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Format brut :" msgstr "Cette version peut uniquement manipuler les fichiers Fax\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Largeur brute :" msgstr "Mauvais fichier de fax"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Hauteur :" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Trop de bandes à développer\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Seule la première page du fichier « %1 » (PC Research de plusieurs pages) "
"sera affichée.\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Aucun fax n'a été trouvé dans le fichier :\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -111,6 +157,10 @@ msgstr "Il n'y a pas de document actif."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement..." msgstr "Enregistrement..."
@ -144,6 +194,14 @@ msgstr "L. : %1 H. : %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Rés. : %1" msgstr "Rés. : %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fine"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Type : Tiff " msgstr "Type : Tiff "
@ -214,126 +272,41 @@ msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "" msgstr ""
"Réécriture de l'impression, beaucoup de nettoyage de code et de corrections" "Réécriture de l'impression, beaucoup de nettoyage de code et de corrections"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Plus de mémoire\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir :\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Fichier TIFF non valable :\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Dans le fichier %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Pour des raisons de brevets, KFax ne peut pas manipuler les fichiers Fax "
"compressés en LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Cette version peut uniquement manipuler les fichiers Fax\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Mauvais fichier de fax"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Trop de bandes à développer\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Seule la première page du fichier « %1 » (PC Research de plusieurs pages) sera "
"affichée.\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Aucun fax n'a été trouvé dans le fichier :\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> " "<qt> <p><strong>Ignorer les marges du papier</strong></p> <p>Si cette case "
"<p><strong>Ignorer les marges du papier</strong></p> " "est cochée, les marges du papier seront ignorées et le fax sera imprimé sur "
"<p>Si cette case est cochée, les marges du papier seront ignorées et le fax " "la totalité du papier.</p> <p>Si elle n'est pas cochée, KFax respectera les "
"sera imprimé sur la totalité du papier.</p> " "marges standard du papier, et imprimera le fax à l'intérieur de la zone "
"<p>Si elle n'est pas cochée, KFax respectera les marges standard du papier, et " "imprimable.</p> </qt>"
"imprimera le fax à l'intérieur de la zone imprimable.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> " "<qt> <p><strong>Centré horizontalement</strong></p> <p>Si cette case est "
"<p><strong>Centré horizontalement</strong></p> " "cochée, le fax sera centré horizontalement sur la page.</p> <p>Si elle n'est "
"<p>Si cette case est cochée, le fax sera centré horizontalement sur la page.</p> " "pas cochée, le fax sera imprimé à gauche de la page.</p> </qt>"
"<p>Si elle n'est pas cochée, le fax sera imprimé à gauche de la page.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> " "<qt> <p><strong>Centré verticalement</strong></p> <p>Si cette case est "
"<p><strong>Centré verticalement</strong></p> " "cochée, le fax sera centré verticalement sur la page.</p> <p>Si elle n'est "
"<p>Si cette case est cochée, le fax sera centré verticalement sur la page.</p> " "pas cochée, le fax sera imprimé en haut de la page.</p> </qt>"
"<p>Si elle n'est pas cochée, le fax sera imprimé en haut de la page.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -351,20 +324,68 @@ msgstr "Centré horizontalement"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Centré verticalement" msgstr "Centré verticalement"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Options d'affichage :"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org" #: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Tête en bas"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Inverse"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Résolution brute :"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Les données brutes sont :"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Bit 0 d'abord"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Format brut :"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Largeur brute :"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#~ msgid "KFaxView" #: kfaxui.rc:4
#~ msgstr "KFaxView" #, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin." #~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "Module de fax pour KViewShell" #~ msgstr "Module de fax pour KViewShell"
@ -378,19 +399,29 @@ msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Fax (g3) (*.g3)" #~ msgstr "*.g3|Fax (g3) (*.g3)"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt><strong>Erreur de fichier.</strong> Le fichier « %1 » n'existe pas.</qt>" #~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Erreur de fichier.</strong> Le fichier « %1 » n'existe pas.</"
#~ "qt>"
#~ msgid "File Error" #~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Erreur de fichier" #~ msgstr "Erreur de fichier"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt><strong>Erreur de fichier.</strong> Impossible de charger le fichier « %1 ».</qt>" #~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Erreur de fichier.</strong> Impossible de charger le fichier "
#~ "« %1 ».</qt>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" #~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file." #~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
#~ msgstr "Regardez si le fichier est chargé dans une autre instance de KFaxView. Si c'est le cas, utilisez celle-ci. Sinon, chargez le fichier." #~ msgstr ""
#~ "Regardez si le fichier est chargé dans une autre instance de KFaxView. Si "
#~ "c'est le cas, utilisez celle-ci. Sinon, chargez le fichier."
#~ msgid "Navigate to this page" #~ msgid "Navigate to this page"
#~ msgstr "Naviguer vers cette page" #~ msgstr "Naviguer vers cette page"
@ -405,7 +436,9 @@ msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org"
#~ msgstr "Un afficheur de fichiers fax." #~ msgstr "Un afficheur de fichiers fax."
#~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework." #~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
#~ msgstr "Module de Fax G3 pour l'infrastructure d'affichage de documents de KViewShell." #~ msgstr ""
#~ "Module de Fax G3 pour l'infrastructure d'affichage de documents de "
#~ "KViewShell."
#~ msgid "KViewShell plugin" #~ msgid "KViewShell plugin"
#~ msgstr "Module KViewShell" #~ msgstr "Module KViewShell"
@ -419,11 +452,19 @@ msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed." #~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "L'URL « %1 » est malformée." #~ msgstr "L'URL « %1 » est malformée."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option." #~ msgid ""
#~ msgstr "L'URL « %1 » ne pointe pas vers un fichier local. Vous ne pouvez spécifier que des fichiers locaux si vous utilisez l'option « --unique »." #~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "L'URL « %1 » ne pointe pas vers un fichier local. Vous ne pouvez "
#~ "spécifier que des fichiers locaux si vous utilisez l'option « --unique »."
#~ msgid "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility with lyx)" #~ msgid ""
#~ msgstr "Définit la taille du papier (pas encore implanté, uniquement pour la compatibilité avec lyx)." #~ "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility "
#~ "with lyx)"
#~ msgstr ""
#~ "Définit la taille du papier (pas encore implanté, uniquement pour la "
#~ "compatibilité avec lyx)."
#~ msgid "This program displays FAX-G3 files." #~ msgid "This program displays FAX-G3 files."
#~ msgstr "Ce programme affiche des fax G3." #~ msgstr "Ce programme affiche des fax G3."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegraphics/kfax.po\n" "Project-Id-Version: tdegraphics/kfax.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n" "Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -10,53 +10,91 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Roghanna taispeána:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Bunoscionn" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Inbhéartaigh" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Cuimhne ídithe\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ní féidir a oscailt:\n"
"%1\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:150
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Uathoibríoch" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Comhad neamhbhailí tiff:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:251
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Mín" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"I gcomhad %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Normal" msgid "Message"
msgstr "Gnách" msgstr "Teachtaireacht"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:294
msgid "Raw fax data are:" msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:299
msgid "LS-Bit first" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Ní féidir leis an leagan seo ach comhaid fhacs a láimhseáil\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Droch-chomhad Facs"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr "" msgstr ""
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:423
msgid "Raw fax format:" msgid "Warning"
msgstr "" msgstr ""
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:450
msgid "Raw fax width:" msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr "" msgstr ""
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:465
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Airde:" "No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -98,6 +136,10 @@ msgstr "Níl aon cháipéis beo."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Ag Sábháil..." msgstr "Ag Sábháil..."
@ -131,6 +173,14 @@ msgstr "L: %1 A: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Taif: %1" msgstr "Taif: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Mín"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Gnách"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Cineál: Tiff " msgstr "Cineál: Tiff "
@ -199,135 +249,109 @@ msgstr ""
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:61 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"Out of memory\n" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"Cuimhne ídithe\n"
#: faxinput.cpp:113 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"Unable to open:\n" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"%1\n" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"Ní féidir a oscailt:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Invalid tiff file:\n" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"%1\n" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr "" msgstr ""
"Comhad neamhbhailí tiff:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "" msgid "&Layout"
"In file %1\n" msgstr "&Leagan Amach"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr "" msgstr ""
"I gcomhad %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 #: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Message" msgid "Horizontal centered"
msgstr "Teachtaireacht" msgstr ""
#: faxinput.cpp:294 #: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "" msgid "Vertical centered"
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:299 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ní féidir leis an leagan seo ach comhaid fhacs a láimhseáil\n"
#: faxinput.cpp:333 #: options.cpp:69
msgid "Bad Fax File" msgid "Display options:"
msgstr "Droch-chomhad Facs" msgstr "Roghanna taispeána:"
#: faxinput.cpp:422 #: options.cpp:73
msgid "" msgid "Landscape"
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:450 #: options.cpp:78
msgid "" msgid "Upside down"
"Only the first page of the PC Research multipage file\n" msgstr "Bunoscionn"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465 #: options.cpp:83
msgid "" msgid "Invert"
"No fax found in file:\n" msgstr "Inbhéartaigh"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: options.cpp:100
msgid "" msgid "Raw fax resolution:"
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "" msgid "Auto"
"<qt>" msgstr "Uathoibríoch"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: options.cpp:120
msgid "" msgid "Raw fax data are:"
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: options.cpp:124
msgid "&Layout" msgid "LS-Bit first"
msgstr "&Leagan Amach"
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:68 #: options.cpp:141
msgid "Horizontal centered" msgid "Raw fax format:"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:70 #: options.cpp:165
msgid "Vertical centered" msgid "Raw fax width:"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:173
msgid "" msgid "Height:"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr "Airde:"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: kfaxui.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgid "&File"
"Your emails" msgstr ""
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"
#~ msgid "KFaxView" #: kfaxui.rc:14
#~ msgstr "KFaxView" #, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin." #~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "Breiseán Facs KViewshell." #~ msgstr "Breiseán Facs KViewshell."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:26+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -16,53 +16,104 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Opcións de pantalla:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"NOME DA TRADUCTORA\n"
"Irene Doval Marcos"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Voltear de arriba a abaixo" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"EMAIL DA TRADUCTORA\n"
"dereka@mundo-r.com"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Inverter" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Resolución de fax Raw:" msgstr "Fóra de memoria\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Automático" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Non se pode abrir:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Óptimo" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ficheiro tiff non válido:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Normal" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"No ficheiro %1\n"
"Etiqueta StripsPerImage 273=%2,etiqueta279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Os datos de fax Raw son:" msgstr "Mensaxe"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "Primeiro LS-Bit" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Debida ás racións de patentes KFax non pode manexar ficheiros de fax "
"comprimidos LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Formato do fax Raw:" msgstr "Esta versión só pode manexar ficheiros de Fax\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Largura do fax Raw:" msgstr "Ficheiro de Fax Malo"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Altura:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Tentando expandir demasiadas liñas\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Só a primeira páxina do ficheiro multipáxina PC Research\n"
"%1\n"
"vai ser amosada\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Non se atopou un fax no ficheiro:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -104,6 +155,10 @@ msgstr "Non hai ningún documento activado"
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Gardando..." msgstr "Gardando..."
@ -137,6 +192,14 @@ msgstr "Largura: %1 Altura: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Res: %1" msgstr "Res: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Óptimo"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tipo: Tiff" msgstr "Tipo: Tiff"
@ -205,129 +268,40 @@ msgstr "Regrabador UI, moreas de limpos e arreglados"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Rescritura da impresión, moitas limpezas e corrección no código" msgstr "Rescritura da impresión, moitas limpezas e corrección no código"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Fóra de memoria\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Non se pode abrir:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ficheiro tiff non válido:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"No ficheiro %1\n"
"Etiqueta StripsPerImage 273=%2,etiqueta279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Debida ás racións de patentes KFax non pode manexar ficheiros de fax "
"comprimidos LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Esta versión só pode manexar ficheiros de Fax\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ficheiro de Fax Malo"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Tentando expandir demasiadas liñas\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Só a primeira páxina do ficheiro multipáxina PC Research\n"
"%1\n"
"vai ser amosada\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Non se atopou un fax no ficheiro:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignorar Marxes do Papel'</strong></p><p>Se se activa esta "
"<p><strong>'Ignorar Marxes do Papel'</strong></p>" "caixiña, ignoraranse as marxes do papel e o fax imprimirase por todo o papel."
"<p>Se se activa esta caixiña, ignoraranse as marxes do papel e o fax " "</p><p>Se se desactiva esta caixiña, KFax respetará as marxes estándar do "
"imprimirase por todo o papel.</p>" "papel e imprimirá o fax dentro deste area imprimíbel.</p> </qt>"
"<p>Se se desactiva esta caixiña, KFax respetará as marxes estándar do papel e "
"imprimirá o fax dentro deste area imprimíbel.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centrado'</strong></p><p>Se se activa esta "
"<p><strong>'Horizontal centrado'</strong></p>" "caixiña, o fax centrarase horizontalmente na páxina.</p><p>Se se desactiva "
"<p>Se se activa esta caixiña, o fax centrarase horizontalmente na páxina.</p>" "esta caixiña, o fax imprimirase á esquerda da páxina.</p> </qt>"
"<p>Se se desactiva esta caixiña, o fax imprimirase á esquerda da páxina.</p> "
"</qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centrado'</strong></p><p>Se se activa esta caixiña, "
"<p><strong>'Vertical centrado'</strong></p>" "o fax centrarase verticalmente na páxina.</p><p>Se se desactiva esta "
"<p>Se se activa esta caixiña, o fax centrarase verticalmente na páxina.</p>" "caixiña, o fax imprimirase ao comezo da páxina.</p> </qt>"
"<p>Se se desactiva esta caixiña, o fax imprimirase ao comezo da páxina.</p> "
"</qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -345,18 +319,65 @@ msgstr "Horizontal centrado"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Vertical centrado" msgstr "Vertical centrado"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "" msgstr ""
"NOME DA TRADUCTORA\n"
"Irene Doval Marcos"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Opcións de pantalla:"
"Your emails"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Voltear de arriba a abaixo"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Resolución de fax Raw:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Os datos de fax Raw son:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Primeiro LS-Bit"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Formato do fax Raw:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Largura do fax Raw:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "" msgstr ""
"EMAIL DA TRADUCTORA\n"
"dereka@mundo-r.com"

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-04 14:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-04 14:28+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -23,53 +23,89 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "אפשרויות תצוגה:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "הפוך אנכית" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "צבעים הפוכים" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "רזולוציית פקס גולמית:" msgstr ""
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "אוטומטי" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"אין אפשרות לפתוח את:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "איכותית" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "רגילה" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "נתוני פקס גולמיים הם:" msgstr "הודעה"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "סיבית LS ראשונה" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "תבנית פקס גולמית:" msgstr ""
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "רוחב פקס גולמי:" msgstr "קובץ פקס פגום"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "גובה:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"לא נמצא פקס בקובץ:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -111,6 +147,10 @@ msgstr "אין מסמך פעיל."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "שומר..." msgstr "שומר..."
@ -144,6 +184,14 @@ msgstr "ר: %1 ג: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "רזולוציה: %1" msgstr "רזולוציה: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "איכותית"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "רגילה"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "סוג: Tiff " msgstr "סוג: Tiff "
@ -212,99 +260,29 @@ msgstr "כתיבה מחדש של ממשק המשתמש, הרבה ניקויים
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "כתיבה מחדש של ממשק המשתמש, הרבה ניקויים ותיקונים בקוד" msgstr "כתיבה מחדש של ממשק המשתמש, הרבה ניקויים ותיקונים בקוד"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"אין אפשרות לפתוח את:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "קובץ פקס פגום"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"לא נמצא פקס בקובץ:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
@ -323,16 +301,67 @@ msgstr "אופקי ממורכז"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "אנכי ממורכז" msgstr "אנכי ממורכז"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "אפשרויות תצוגה:"
"Your emails"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "הפוך אנכית"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "צבעים הפוכים"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "רזולוציית פקס גולמית:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטי"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "נתוני פקס גולמיים הם:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "סיבית LS ראשונה"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "תבנית פקס גולמית:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "רוחב פקס גולמי:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "גובה:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "&Anti Aliasing" #~ msgid "&Anti Aliasing"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 14:48+0530\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-22 14:48+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,53 +14,87 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "प्रदर्शक विकल्पः" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "ऊपर का नीचे" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "उलटें" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "रॉ फ़ैक्स रिज़ोल्यूशनः" msgstr ""
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "स्वतः " "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"खोलने में अक्षम:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "बढ़िया" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "साधारण" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "रॉ फ़ैक्स डाटा हैं:" msgstr ""
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "एलएस-बिट पहले" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "रॉ फ़ैक्स फॉर्मेट" msgstr ""
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "रॉ फ़ैक्स चौड़ाईः" msgstr ""
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "ऊँचाईः" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
#, fuzzy #, fuzzy
@ -103,6 +137,10 @@ msgstr "यहाँ कोई दस्तावेज़ सक्रिय
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "के-फ़ैक्स" msgstr "के-फ़ैक्स"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "सहेज रहे..." msgstr "सहेज रहे..."
@ -136,6 +174,14 @@ msgstr "W: %1 H: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "रेज़ो.: %1" msgstr "रेज़ो.: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "बढ़िया"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "साधारण"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "क़िस्मः Tiff " msgstr "क़िस्मः Tiff "
@ -206,97 +252,29 @@ msgstr ""
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"खोलने में अक्षम:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
@ -317,21 +295,68 @@ msgstr "आड़ा:"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "खड़ा:" msgstr "खड़ा:"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "प्रदर्शक विकल्पः"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#, fuzzy #: options.cpp:73
#~ msgid "KFaxView" msgid "Landscape"
#~ msgstr "के-फ़ैक्स" msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "ऊपर का नीचे"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "उलटें"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "रॉ फ़ैक्स रिज़ोल्यूशनः"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "स्वतः "
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "रॉ फ़ैक्स डाटा हैं:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "एलएस-बिट पहले"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "रॉ फ़ैक्स फॉर्मेट"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "रॉ फ़ैक्स चौड़ाईः"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "ऊँचाईः"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "के-फ़ैक्स"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax 0\n" "Project-Id-Version: kfax 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:24+CEST\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:24+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n" "Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -12,57 +12,91 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n" "X-Generator: TransDict server\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Opcije za prikazivanje:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hrvoje Spoljar, Zoran Jankovic"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Gornji-Dolje" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Invertiraj" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Sirova Fax rezolucija:" msgstr ""
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Automatski" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ne mogu otvoriti:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Fino" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Obično" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Sirovi Fax podaci su:" msgstr ""
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "Prvo LS-Bit" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Sirovi Fax format je:" msgstr ""
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Sirova širina Faxa:" msgstr ""
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Visina:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
#, fuzzy #, fuzzy
@ -105,6 +139,10 @@ msgstr "Nema aktivnog dokumenta. "
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Spremam..." msgstr "Spremam..."
@ -138,6 +176,14 @@ msgstr "Š: %1 V: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Rez: %1" msgstr "Rez: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fino"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Obično"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Vrsta: Tiff " msgstr "Vrsta: Tiff "
@ -210,97 +256,29 @@ msgstr "Ponovno pisanje UI-ja, dosta čišćenja kôda i ispravki"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Ponovno pisanje UI-ja, dosta čišćenja kôda i ispravki" msgstr "Ponovno pisanje UI-ja, dosta čišćenja kôda i ispravki"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ne mogu otvoriti:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
@ -321,21 +299,68 @@ msgstr "Vodoravno:"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Okomito:" msgstr "Okomito:"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Hrvoje Spoljar, Zoran Jankovic"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Opcije za prikazivanje:"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#, fuzzy #: options.cpp:73
#~ msgid "KFaxView" msgid "Landscape"
#~ msgstr "KFax" msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Gornji-Dolje"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertiraj"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Sirova Fax rezolucija:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Sirovi Fax podaci su:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Prvo LS-Bit"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Sirovi Fax format je:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Sirova širina Faxa:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFax"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n" "Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-07 13:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-07 13:13+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -12,53 +12,100 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Megjelenítési beállítások:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Fejjel lefelé" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@mol.hu"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Invertálás" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "A nyers fax felbontása:" msgstr "Elfogyott a memória\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "automatikus" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "finom" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Érvénytelen TIFF-fájl:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "normál" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"A(z) %1 fájlban\n"
"a StripsPerImage tag273 értéke=%2, a tag279 értéke=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "A nyers faxadatok típusa:" msgstr "Üzenet"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "LSB (a legkisebb helyiértékű bit van elöl)" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Szabadalmi okokból a KFax nem tud LZW (Lempel-Ziv & Welch) tömörítésű "
"faxfájlokat kezelni.\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "A nyers faxadatok formátuma:" msgstr "Ez a verzió csak faxfájlokat tud kezelni\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "A nyers fax szélessége:" msgstr "Hibás faxfájl"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Magasság:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Túl sok sáv kitömörítésére történt kérés:\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"A(z) %1 nevű\n"
"PC Research-fájlnak (több oldalas)\n"
"csak az első oldala fog megjelenni\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nem található fax ebben a fájlban:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -100,6 +147,10 @@ msgstr "Nincs aktív dokumentum."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Mentés..." msgstr "Mentés..."
@ -133,6 +184,14 @@ msgstr "Sz: %1 M: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Felb: %1" msgstr "Felb: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "finom"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "normál"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Típus: Tiff " msgstr "Típus: Tiff "
@ -201,129 +260,42 @@ msgstr "A felület átdolgozása, a kód tisztábbá tétele, javítások"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "A nyomtatási rész újraírása, a kód tisztábbá tétele, javítások" msgstr "A nyomtatási rész újraírása, a kód tisztábbá tétele, javítások"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Elfogyott a memória\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Érvénytelen TIFF-fájl:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"A(z) %1 fájlban\n"
"a StripsPerImage tag273 értéke=%2, a tag279 értéke=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Szabadalmi okokból a KFax nem tud LZW (Lempel-Ziv & Welch) tömörítésű "
"faxfájlokat kezelni.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Ez a verzió csak faxfájlokat tud kezelni\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Hibás faxfájl"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Túl sok sáv kitömörítésére történt kérés:\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"A(z) %1 nevű\n"
"PC Research-fájlnak (több oldalas)\n"
"csak az első oldala fog megjelenni\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nem található fax ebben a fájlban:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'A szegélyek figyelmen kívül hagyása'</strong></p><p>Ha ez az "
"<p><strong>'A szegélyek figyelmen kívül hagyása'</strong></p>" "opció be van jelölve, a program figyelmen kívül hagyja a "
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a program figyelmen kívül hagyja a " "szegélybeállításokat és a fax a teljes papírméretre lesz kinyomtatva.</"
"szegélybeállításokat és a fax a teljes papírméretre lesz kinyomtatva.</p>" "p><p>Ha az opció nincs bejelölve, a KFax figyelembe veszi a szegély értékét "
"<p>Ha az opció nincs bejelölve, a KFax figyelembe veszi a szegély értékét és a " "és a faxot a szegélyen belüli területre fogja helyezni.</p> </qt>"
"faxot a szegélyen belüli területre fogja helyezni.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Középre igazítás vízszintesen'</strong></p><p>Ha ez az opció "
"<p><strong>'Középre igazítás vízszintesen'</strong></p>" "be van jelölve, a fax a lapon belül vízszintesen középre lesz igazítva.</"
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a fax a lapon belül vízszintesen középre lesz " "p><p>Ha az opció nincs bejelölve, a fax a lap bal oldalára fog kerülni.</p> "
"igazítva.</p>" "</qt>"
"<p>Ha az opció nincs bejelölve, a fax a lap bal oldalára fog kerülni.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Középre igazítás függőlegesen'</strong></p><p>Ha ez az opció "
"<p><strong>'Középre igazítás függőlegesen'</strong></p>" "be van jelölve, a fax a lapon belül függőlegesen középre lesz igazítva.</"
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a fax a lapon belül függőlegesen középre lesz " "p><p>Ha az opció nincs bejelölve, a fax a lap tetejére fog kerülni.</p> </qt>"
"igazítva.</p>"
"<p>Ha az opció nincs bejelölve, a fax a lap tetejére fog kerülni.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -341,21 +313,68 @@ msgstr "Középre igazítás vízszintesen"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Középre igazítás függőlegesen" msgstr "Középre igazítás függőlegesen"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Megjelenítési beállítások:"
"Your emails"
msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@mol.hu"
#, fuzzy #: options.cpp:73
#~ msgid "KFaxView" msgid "Landscape"
#~ msgstr "KFax" msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Fejjel lefelé"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertálás"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "A nyers fax felbontása:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "automatikus"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "A nyers faxadatok típusa:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LSB (a legkisebb helyiértékű bit van elöl)"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "A nyers faxadatok formátuma:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "A nyers fax szélessége:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFax"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 14:21-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-22 14:21-0500\n"
"Last-Translator: Richard Allen <rara.is>\n" "Last-Translator: Richard Allen <rara.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -19,53 +19,100 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Stillingar skjás:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Á hvolfi" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Öfugt" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Fax upplausn (hrá):" msgstr "Ekkert minni eftir\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Sjálfvirkt" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ekki tókst að opna:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Fínkorna" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ógild tiff skrá:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Venjulegt" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Í skrá %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Hrá fax gögn eru:" msgstr "Skilaboð"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "LS-biti fyrst" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Vegna einkaleyfisaðstæðna getur KFax ekki notað LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"þjappaðar fax skrár.\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Hrá föx snið:" msgstr "Þessi útgáfa getur einungis meðhöndlað fax skrár\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Hrá fax breidd:" msgstr "Ónýt fax skrá"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "hæð:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Reyni að túlka of mörg skeljaforrit\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Aðeins fyrsta síða skráarinnar\n"
"%1\n"
"mun birtast\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ekkert fax fannst í skránni:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -107,6 +154,10 @@ msgstr "Það er ekkert skjal virkt."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Vista..." msgstr "Vista..."
@ -140,6 +191,14 @@ msgstr "B: %1 H: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Uppl: %1" msgstr "Uppl: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fínkorna"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegt"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Gerð: TIFF" msgstr "Gerð: TIFF"
@ -208,127 +267,40 @@ msgstr "UI endurskrifað, hreinsarnir í kóða og margar lagfæringar"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Endurskrifun prentunar, hreinsarnir í kóða og margar lagfæringar" msgstr "Endurskrifun prentunar, hreinsarnir í kóða og margar lagfæringar"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Ekkert minni eftir\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ekki tókst að opna:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ógild tiff skrá:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Í skrá %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Skilaboð"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Vegna einkaleyfisaðstæðna getur KFax ekki notað LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"þjappaðar fax skrár.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Þessi útgáfa getur einungis meðhöndlað fax skrár\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ónýt fax skrá"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Reyni að túlka of mörg skeljaforrit\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Aðeins fyrsta síða skráarinnar\n"
"%1\n"
"mun birtast\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ekkert fax fannst í skránni:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Hunsa blaðsíðu spássíur'</strong></p><p>Ef þetta er valið "
"<p><strong>'Hunsa blaðsíðu spássíur'</strong></p>" "munu spássíur verða hunsaðar og faxið látið nota alla pappírsstærðina.</"
"<p>Ef þetta er valið munu spássíur verða hunsaðar og faxið látið nota alla " "p><p>Ef þetta er ekki valið, mun KFax virða stöðluðu spássíurnar og prenta "
"pappírsstærðina.</p>" "faxið innan prentsvæðisins.</p> </qt>"
"<p>Ef þetta er ekki valið, mun KFax virða stöðluðu spássíurnar og prenta faxið "
"innan prentsvæðisins.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Lárétt miðjun'</strong></p><p>Ef þetta er valið mun faxið "
"<p><strong>'Lárétt miðjun'</strong></p>" "verða miðjað lárétt á síðunni.</p><p>Ef ekki valið, mun faxið verða prentað "
"<p>Ef þetta er valið mun faxið verða miðjað lárétt á síðunni.</p>" "á vinstri hlið síðunnar.</p> </qt>"
"<p>Ef ekki valið, mun faxið verða prentað á vinstri hlið síðunnar.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Lóðrétt miðjun'</strong></p><p>Ef hakað er við hér mun faxið "
"<p><strong>'Lóðrétt miðjun'</strong></p>" "verða miðjað lóðrétt á síðuna.</p><p>Ef ekki valið, mun faxið verða prentað "
"<p>Ef hakað er við hér mun faxið verða miðjað lóðrétt á síðuna.</p>" "efst á síðuna.</p> </qt>"
"<p>Ef ekki valið, mun faxið verða prentað efst á síðuna.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -346,17 +318,68 @@ msgstr "Lárétt miðjun"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Lóðrétt miðjun" msgstr "Lóðrétt miðjun"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Stillingar skjás:"
"Your emails"
msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is" #: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Á hvolfi"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Öfugt"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Fax upplausn (hrá):"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfvirkt"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Hrá fax gögn eru:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-biti fyrst"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Hrá föx snið:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Hrá fax breidd:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "hæð:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "&Anti Aliasing" #~ msgid "&Anti Aliasing"
#~ msgstr "&Afstöllun" #~ msgstr "&Afstöllun"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-20 13:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-20 13:03+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n" "Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -20,53 +20,100 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Opzioni di visualizzazione:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith,Federico Cozzi,Andrea Rizzi,Daniele Medri"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Sotto sopra" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Invertito" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Risoluzione fax grezza:" msgstr "Memoria esaurita\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Automatico" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Impossibile aprire:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Fine" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"File TIFF non valido:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Normale" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Nel file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "I dati grezzi del fax sono:" msgstr "Messaggio"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "Bit meno significativo per primo" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"A causa di alcuni brevetti KFax non può gestire i file compressi LZW (Lempel-"
"Ziv & Welch).\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Formato fax grezzo:" msgstr "Questa versione può gestire solo i file di fax\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Larghezza fax grezzo:" msgstr "File di fax rovinato"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Altezza:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Tentativo di espandere troppe strisce\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Solo la prima pagina del file multipagina PC Research\n"
"%1\n"
"sarà visualizzata\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nessun fax trovato nel file:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -108,6 +155,10 @@ msgstr "Non c'è nessun documento attivo."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Salvataggio in corso..." msgstr "Salvataggio in corso..."
@ -141,6 +192,14 @@ msgstr "L: %1 A: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Ris: %1" msgstr "Ris: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fine"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tipo: TIFF " msgstr "Tipo: TIFF "
@ -209,131 +268,42 @@ msgstr "Riscrittura interfaccia utente, pulizia del codice e correzioni"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Riscrittura motore di stampa, pulizia del codice e correzioni" msgstr "Riscrittura motore di stampa, pulizia del codice e correzioni"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Memoria esaurita\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Impossibile aprire:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"File TIFF non valido:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Nel file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"A causa di alcuni brevetti KFax non può gestire i file compressi LZW "
"(Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Questa versione può gestire solo i file di fax\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "File di fax rovinato"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Tentativo di espandere troppe strisce\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Solo la prima pagina del file multipagina PC Research\n"
"%1\n"
"sarà visualizzata\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nessun fax trovato nel file:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignora i margini di stampa'</strong></p><p>Se questa casella "
"<p><strong>'Ignora i margini di stampa'</strong></p>" "è abilitata, i margini di stampa saranno ignorati e il fax sarà stampato "
"<p>Se questa casella è abilitata, i margini di stampa saranno ignorati e il fax " "sulla dimensione completa della carta.</p><p>Se questa casella è "
"sarà stampato sulla dimensione completa della carta.</p>" "disabilitata, XFax rispetterà i margini standard della carta e stamperà il "
"<p>Se questa casella è disabilitata, XFax rispetterà i margini standard della " "fax all'interno di quest'area stampabile.</p></qt>"
"carta e stamperà il fax all'interno di quest'area stampabile.</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Centrato orizzontalmente'</strong></p><p>Se questa casella è "
"<p><strong>'Centrato orizzontalmente'</strong></p>" "abilitata, il fax sarà centrato orizzontalmente nella pagina.</p><p>Se "
"<p>Se questa casella è abilitata, il fax sarà centrato orizzontalmente nella " "questa casella è disabilitata, il fax sarà stampato sul lato sinistro della "
"pagina.</p>" "pagina.</p></qt>"
"<p>Se questa casella è disabilitata, il fax sarà stampato sul lato sinistro "
"della pagina.</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Centrato verticalmente'</strong></p><p>Se questa casella è "
"<p><strong>'Centrato verticalmente'</strong></p>" "abilitata, il fax sarà centrato verticalmente nella pagina.</p><p>Se questa "
"<p>Se questa casella è abilitata, il fax sarà centrato verticalmente nella " "casella è disabilitata, il fax sarà stampato in cima alla pagina.</p></qt>"
"pagina.</p>"
"<p>Se questa casella è disabilitata, il fax sarà stampato in cima alla "
"pagina.</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -351,20 +321,68 @@ msgstr "Centrato orizzontalmente"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Centrato verticalmente" msgstr "Centrato verticalmente"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Federico Zenith,Federico Cozzi,Andrea Rizzi,Daniele Medri"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
"Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" #: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Sotto sopra"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertito"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Risoluzione fax grezza:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "I dati grezzi del fax sono:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Bit meno significativo per primo"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Formato fax grezzo:"
#~ msgid "KFaxView" #: options.cpp:165
#~ msgstr "KFaxView" msgid "Raw fax width:"
msgstr "Larghezza fax grezzo:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Nascondi la barra degli s&trumenti"
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin." #~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "Plugin per fax di KViewshell." #~ msgstr "Plugin per fax di KViewshell."
@ -378,14 +396,22 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|File di fax (g3) (*.g3)" #~ msgstr "*.g3|File di fax (g3) (*.g3)"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt><strong>Errore del file.</strong> Il file specificato '%1' non esiste.</qt>" #~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Errore del file.</strong> Il file specificato '%1' non esiste."
#~ "</qt>"
#~ msgid "File Error" #~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Errore del file" #~ msgstr "Errore del file"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt><strong>Errore del file.</strong> Il file specificato '%1' non ha potuto essere caricato.</qt>" #~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Errore del file.</strong> Il file specificato '%1' non ha "
#~ "potuto essere caricato.</qt>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" #~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
@ -407,7 +433,8 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgstr "Un visualizzatore di anteprime per i file di fax." #~ msgstr "Un visualizzatore di anteprime per i file di fax."
#~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework." #~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
#~ msgstr "Plugin Fax-G3 per l'infrastruttura del visore dei documenti KViewShell." #~ msgstr ""
#~ "Plugin Fax-G3 per l'infrastruttura del visore dei documenti KViewShell."
#~ msgid "KViewShell plugin" #~ msgid "KViewShell plugin"
#~ msgstr "Plugin di KViewShell" #~ msgstr "Plugin di KViewShell"
@ -421,11 +448,19 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed." #~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "L'URL %1 non è ben formata." #~ msgstr "L'URL %1 non è ben formata."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option." #~ msgid ""
#~ msgstr "L'URL %1 non punta a un file locale. Puoi solo specificare file locali se usi l'opzione '--unique'." #~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "L'URL %1 non punta a un file locale. Puoi solo specificare file locali se "
#~ "usi l'opzione '--unique'."
#~ msgid "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility with lyx)" #~ msgid ""
#~ msgstr "Imposta le dimensioni della carta (non ancora implementato, solo per compatibilità con LyX)" #~ "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility "
#~ "with lyx)"
#~ msgstr ""
#~ "Imposta le dimensioni della carta (non ancora implementato, solo per "
#~ "compatibilità con LyX)"
#~ msgid "This program displays FAX-G3 files." #~ msgid "This program displays FAX-G3 files."
#~ msgstr "Questo programma visualizza i file FAX-G3." #~ msgstr "Questo programma visualizza i file FAX-G3."
@ -607,9 +642,6 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Not yet implemented" #~ msgid "Not yet implemented"
#~ msgstr "Non ancora implementato" #~ msgstr "Non ancora implementato"
#~ msgid "Hide &Tool Bar"
#~ msgstr "Nascondi la barra degli s&trumenti"
#~ msgid "Show &Tool Bar" #~ msgid "Show &Tool Bar"
#~ msgstr "Mostra la barra degli s&trumenti" #~ msgstr "Mostra la barra degli s&trumenti"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 23:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-20 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -19,53 +19,102 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "表示オプション:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Tsuda Eisuke, Ikuya Awashiro, Fumiaki Okushi"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "上下反転" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,eis-t@mue.biglobe.ne.jp, "
"ikuya@oooug.jp, fumiaki@okushi.com"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "白黒反転" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "ファクス解像度:" msgstr "メモリ不足\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "自動" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"開けません:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "高画質" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"不正な tiff ファイルです:\n"
"%1 \n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "普通" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"ファイル %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "ファクスデータ:" msgstr "メッセージ"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "LS-Bit を先に" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"特許の関係で LZW (Lempel-Ziv & Welch) 圧縮のファクスファイルは扱えません。\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "ファクス形式:" msgstr "このバージョンはファクスファイルのみを扱うことができます\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "ファクス用紙の幅:" msgstr "問題のあるファクスファイル"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "高さ:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"あまりに多くのストリップを展開しようとしています\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"PC Research のマルチページファイル\n"
"%1\n"
"のうち、最初のページのみ表示します\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"ファイルにファクスが見つかりません:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -107,6 +156,10 @@ msgstr "アクティブな文書がありません。"
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "保存中 ..." msgstr "保存中 ..."
@ -140,6 +193,14 @@ msgstr "幅: %1 高さ: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "解像度: %1" msgstr "解像度: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "高画質"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "タイプ: Tiff " msgstr "タイプ: Tiff "
@ -208,124 +269,39 @@ msgstr "UI 書き換え、コードのクリーンアップ、修正"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "印刷の書き換え、コードのクリーンアップ、修正" msgstr "印刷の書き換え、コードのクリーンアップ、修正"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"メモリ不足\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"開けません:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"不正な tiff ファイルです:\n"
"%1 \n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"ファイル %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"特許の関係で LZW (Lempel-Ziv & Welch) 圧縮のファクスファイルは扱えません。\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"このバージョンはファクスファイルのみを扱うことができます\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "問題のあるファクスファイル"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"あまりに多くのストリップを展開しようとしています\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"PC Research のマルチページファイル\n"
"%1\n"
"のうち、最初のページのみ表示します\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"ファイルにファクスが見つかりません:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>[用紙の余白を無視]</p><p>このチェックボックスが有効な場合、用紙の余白"
"<p>[用紙の余白を無視]</p>" "を無視し、ファクスを用紙の大きさで印刷します。</p><p>このチェックボックスが無"
"<p>このチェックボックスが有効な場合、用紙の余白を無視し、ファクスを用紙の大きさで印刷します。</p>" "効な場合、KFax は用紙の標準的な余白の内側にファクスを印刷します。</p> </qt>"
"<p>このチェックボックスが無効な場合、KFax は用紙の標準的な余白の内側にファクスを印刷します。</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>[横中央に配置]</p><p>このチェックボックスが有効な場合、ファクスはペー"
"<p>[横中央に配置]</p>" "ジの横方向の中央に配置されます。</p><p>このチェックボックスが無効な場合、ファ"
"<p>このチェックボックスが有効な場合、ファクスはページの横方向の中央に配置されます。</p>" "クスはページの左寄りに印刷されます。</p> </qt>"
"<p>このチェックボックスが無効な場合、ファクスはページの左寄りに印刷されます。</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>[縦中央に配置]</p><p>このチェックボックスが有効な場合、ファクスはペー"
"<p>[縦中央に配置]</p>" "ジの縦方向の中央に配置されます。</p><p>このチェックボックスが無効な場合、ファ"
"<p>このチェックボックスが有効な場合、ファクスはページの縦方向の中央に配置されます。</p>" "クスはページの上寄りに印刷されます。</p> </qt>"
"<p>このチェックボックスが無効な場合、ファクスはページの上寄りに印刷されます。</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -343,17 +319,65 @@ msgstr "横中央に配置"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "縦中央に配置" msgstr "縦中央に配置"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "" msgstr ""
"Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Tsuda Eisuke, Ikuya Awashiro, Fumiaki Okushi"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "表示オプション:"
"Your emails"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "上下反転"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "白黒反転"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "ファクス解像度:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "ファクスデータ:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit を先に"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "ファクス形式:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "ファクス用紙の幅:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "高さ:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "" msgstr ""
"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,eis-t@mue.biglobe.ne.jp, "
"ikuya@oooug.jp, fumiaki@okushi.com"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:23+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:23+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -15,53 +15,102 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "ជម្រើស​ការ​បង្ហាញ ៖" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "ក្រឡាប់​ចុះ​ក្រោម" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ទូរសារ​ដើម ៖" msgstr "អស់​សតិ\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"មិន​អាច​បើក ៖\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "ស្អាត" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"ឯកសារ tiff មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "ធម្មតា" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"ក្នុង​ឯកសារ %1\n"
"ស្លាក ឆ្នូត​ក្នុង​មួយ​រូបភាព 273=%2, ស្លាក 279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "ទិន្នន័យ​ចេញ​ពី​ម៉ាស៊ីន​ទូរសារដើម​គឺ ៖" msgstr "សារ"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "LS-ប៊ីត សិន" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"ដោយ​សារ​តែ​បញ្ហា​ប៉ាតង់ KFax មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ឯកសារ​ទូរសារ​បង្ហាប់ LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"បាន​ឡើយ ។\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ទូរសារ​ដើម ៖" msgstr "កំណែ​នេះ​អាច​ដោះស្រាយ​តែ​ឯកសារ​ទូរសារ​ប៉ុណ្ណោះ\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "ទទឹង​ទូរសារ​ដើម ៖" msgstr "ឯកសារ​ទូរសារ​មិន​ល្អ"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "កម្ពស់​ ៖" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"កំពុង​ព្យាយាម​ពង្រីក​ឆ្នូត​ច្រើន\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"មាន​តែ​ទំព័រ​ដំបូង​នៃ​ឯកសារ​ពហុទំព័រ PC Research\n"
"%1\n"
"ប៉ុណ្ណោះ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"រក​មិន​ឃើញ​ទូរសារ​ក្នុង​ឯកសារ ៖\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -103,6 +152,10 @@ msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ​សកម្ម​ឡើយ 
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "កំពុង​រក្សា​ទុក..." msgstr "កំពុង​រក្សា​ទុក..."
@ -136,6 +189,14 @@ msgstr "ទទឹង ៖ %1 កម្ពស់ ៖ %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ ៖ %1" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ ៖ %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "ស្អាត"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "ប្រភេទ ៖ Tiff " msgstr "ប្រភេទ ៖ Tiff "
@ -204,129 +265,39 @@ msgstr "សរសេរ​ចំណុច​ប្រទាក់​ក្រា
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "សរសេរ​ការ​បោះពុម្ព​ឡើង​វិញ, មាន​ការ​កែប្រែ​កូដជាច្រើន" msgstr "សរសេរ​ការ​បោះពុម្ព​ឡើង​វិញ, មាន​ការ​កែប្រែ​កូដជាច្រើន"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"អស់​សតិ\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"មិន​អាច​បើក ៖\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"ឯកសារ tiff មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"ក្នុង​ឯកសារ %1\n"
"ស្លាក ឆ្នូត​ក្នុង​មួយ​រូបភាព 273=%2, ស្លាក 279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "សារ"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"ដោយ​សារ​តែ​បញ្ហា​ប៉ាតង់ KFax មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ឯកសារ​ទូរសារ​បង្ហាប់ LZW "
"(Lempel-Ziv & Welch) បាន​ឡើយ ។\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"កំណែ​នេះ​អាច​ដោះស្រាយ​តែ​ឯកសារ​ទូរសារ​ប៉ុណ្ណោះ\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "ឯកសារ​ទូរសារ​មិន​ល្អ"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"កំពុង​ព្យាយាម​ពង្រីក​ឆ្នូត​ច្រើន\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"មាន​តែ​ទំព័រ​ដំបូង​នៃ​ឯកសារ​ពហុទំព័រ PC Research\n"
"%1\n"
"ប៉ុណ្ណោះ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"រក​មិន​ឃើញ​ទូរសារ​ក្នុង​ឯកសារ ៖\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'មិន​អើពើ​រឹម​ទំព័រ'</strong></p><p>អ្នក​ធីក​ប្រអប់​នេះ រឹម​ទំព័រ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អើពើ "
"<p><strong>'មិន​អើពើ​រឹម​ទំព័រ'</strong></p>" "ហើយ​ទូរសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​លើ​ក្រដាស​ទាំងមូល ។</p><p>បើ​មិន​ធីក​ប្រអប់​នេះ KFax នឹង​គោរព​តាម​រឹម​ទំព័រ​"
"<p>អ្នក​ធីក​ប្រអប់​នេះ រឹម​ទំព័រ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អើពើ " "ខ្នាត​គំរូ ហើយ​នឹង​បោះពុម្ព​ទូរសារ​នៅ​ត្រង់​តំបន់​ដែល​អាច​បោះពុម្ព​បាន ។</p> </qt>"
"ហើយ​ទូរសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​លើ​ក្រដាស​ទាំងមូល ។</p>"
"<p>បើ​មិន​ធីក​ប្រអប់​នេះ KFax នឹង​គោរព​តាម​រឹម​ទំព័រ​ខ្នាត​គំរូ "
"ហើយ​នឹង​បោះពុម្ព​ទូរសារ​នៅ​ត្រង់​តំបន់​ដែល​អាច​បោះពុម្ព​បាន ។</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'កណ្ដាល​ផ្ដេក'</strong></p><p>បើ​ធីក​ប្រអប់​នេះ ទូរសារ​នឹង​ស្ថិត​នៅ​ចំ​កណ្ដាល​ផ្ដេក​"
"<p><strong>'កណ្ដាល​ផ្ដេក'</strong></p>" "នៃ​ទំព័រ ។</p><p>បើ​មិន​ធីក​ប្រអប់​នេះ ទូរសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​នៅ​ត្រង់​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​ទំព័រ ។</p> </"
"<p>បើ​ធីក​ប្រអប់​នេះ ទូរសារ​នឹង​ស្ថិត​នៅ​ចំ​កណ្ដាល​ផ្ដេក​នៃ​ទំព័រ ។</p>" "qt>"
"<p>បើ​មិន​ធីក​ប្រអប់​នេះ "
"ទូរសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​នៅ​ត្រង់​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​ទំព័រ ។</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'កណ្ដាល​បញ្ឈរ'</strong></p><p>បើ​ធីក​ប្រអប់​នេះ ទូរសារ​នឹង​ស្ថិត​នៅ​ចំ​កណ្ដាល​បញ្ឈរ​"
"<p><strong>'កណ្ដាល​បញ្ឈរ'</strong></p>" "នៃ​ទំព័រ ។</p><p>បើ​មិន​ធីក​ប្រអប់​នេះ ទូរសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​នៅ​ត្រង់​ផ្នែក​ខាង​លើ​នៃ​ទំព័រ ។</p> </"
"<p>បើ​ធីក​ប្រអប់​នេះ ទូរសារ​នឹង​ស្ថិត​នៅ​ចំ​កណ្ដាល​បញ្ឈរ​នៃ​ទំព័រ ។</p>" "qt>"
"<p>បើ​មិន​ធីក​ប្រអប់​នេះ "
"ទូរសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​នៅ​ត្រង់​ផ្នែក​ខាង​លើ​នៃ​ទំព័រ ។</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -344,16 +315,65 @@ msgstr "កណ្ដាល​ផ្ដេក"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "កណ្ដាល​បញ្ឈរ" msgstr "កណ្ដាល​បញ្ឈរ"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "ជម្រើស​ការ​បង្ហាញ ៖"
"Your emails"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "ក្រឡាប់​ចុះ​ក្រោម"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ទូរសារ​ដើម ៖"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "ទិន្នន័យ​ចេញ​ពី​ម៉ាស៊ីន​ទូរសារដើម​គឺ ៖"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-ប៊ីត សិន"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ទូរសារ​ដើម ៖"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "ទទឹង​ទូរសារ​ដើម ៖"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "កម្ពស់​ ៖"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "" msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:36+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:36+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
@ -17,53 +17,100 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "화면표시 옵션:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "상하 반전" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, jachin@hanafos.com"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "반대로" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Raw 팩스 해상도:" msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "자동" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"열 수 업습니다:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "양호" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"잘못된 tiff 파일 :\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "보통" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"%1 파일\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Raw 팩스 데이터:" msgstr "메시지"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "LS-비트 우선" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"특허문제로 인해 KFax는 LZW(Lampel-Ziv & Welch) 형식으로 압축된 Fax파일을 사용"
"할 수 없습니다.\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Raw 팩스 형식:" msgstr "이 버전은 오직 Fax파일만 다룰 수 있습니다.\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Raw 팩스 너비:" msgstr "잘못된 Fax파일"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "높이:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"너무 많은 스트립 확장을 시도중입니다.\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"첫 페이지는 반드시 PC Reserch multipage파일이어야만\n"
"%1\n"
"을 볼 수 있습니다.\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"파일에 팩스가 없습니다. :\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -105,6 +152,10 @@ msgstr "활성화 된 문서가 없습니다."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "저장..." msgstr "저장..."
@ -138,6 +189,14 @@ msgstr "W: %1 H: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Res: %1" msgstr "Res: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "양호"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "형식: Tiff " msgstr "형식: Tiff "
@ -206,125 +265,40 @@ msgstr "UI 다시쓰기, 많은 코드들이 정리되고 수정됩니다"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "프린팅 다시 쓰기, 많은 코드들이 정리되고 수정됩니다" msgstr "프린팅 다시 쓰기, 많은 코드들이 정리되고 수정됩니다"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"메모리가 부족합니다.\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"열 수 업습니다:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"잘못된 tiff 파일 :\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"%1 파일\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "메시지"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"특허문제로 인해 KFax는 LZW(Lampel-Ziv & Welch) 형식으로 압축된 Fax파일을 사용할 수 없습니다.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"이 버전은 오직 Fax파일만 다룰 수 있습니다.\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "잘못된 Fax파일"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"너무 많은 스트립 확장을 시도중입니다.\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"첫 페이지는 반드시 PC Reserch multipage파일이어야만\n"
"%1\n"
"을 볼 수 있습니다.\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"파일에 팩스가 없습니다. :\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'용지 여백 무시'</strong></p>"
"<p> 만약 이 옵션을 선택하시게 되면, 팩스는 용지여백이 무시되고 풀 사이즈로 인쇄됩니다.</p> "
"<p>만약 이 옵션을 선택하지 않으면, KFax는 용지에 표준 여백을 설정하고 팩스의 내용을 그 여백안에 채워넣는 형태로 출력을 합니다.</p>"
"</qt>" "</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'용지 여백 무시'</strong></p><p> 만약 이 옵션을 선택하시게 되"
"면, 팩스는 용지여백이 무시되고 풀 사이즈로 인쇄됩니다.</p> <p>만약 이 옵션을 "
"선택하지 않으면, KFax는 용지에 표준 여백을 설정하고 팩스의 내용을 그 여백안"
"에 채워넣는 형태로 출력을 합니다.</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'수평 가운데 정렬'</strong></p> <p>만약 이 옵션을 선택하시면, "
"<p><strong>'수평 가운데 정렬'</strong></p> " "팩스내용은 페이지의 가운데에 정렬됩니다.</p> <p>이 옵션을 선택하지 않으면, 팩"
"<p>만약 이 옵션을 선택하시면, 팩스내용은 페이지의 가운데에 정렬됩니다.</p> " "스내용은 왼쪽 정렬로 출력됩니다.</p></qt>"
"<p>이 옵션을 선택하지 않으면, 팩스내용은 왼쪽 정렬로 출력됩니다.</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'수직 가운데 정렬'</strong></p> <p>만약 이 옵션을 선택하시면, "
"<p><strong>'수직 가운데 정렬'</strong></p> " "팩스내용은 수직 가운데 정렬을 하게 됩니다.</p> <p>이 옵션을 선택하지 않으면, "
"<p>만약 이 옵션을 선택하시면, 팩스내용은 수직 가운데 정렬을 하게 됩니다.</p> " "팩스내용은 위쪽으로 정렬됩니다.</p></qt>"
"<p>이 옵션을 선택하지 않으면, 팩스내용은 위쪽으로 정렬됩니다.</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -342,14 +316,65 @@ msgstr "수평 가운데 정렬 :"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "수직 가운데 정렬 :" msgstr "수직 가운데 정렬 :"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "화면표시 옵션:"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net, jachin@hanafos.com" #: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "상하 반전"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "반대로"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Raw 팩스 해상도:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Raw 팩스 데이터:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-비트 우선"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Raw 팩스 형식:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Raw 팩스 너비:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "높이:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:29+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -14,56 +14,93 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Rodinio parinktys:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Viršumi žemyn" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Invertuoti" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" #, fuzzy
msgstr "Raw fakso raiška:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Trūksta atminties"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Auto" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Negalima atidaryti:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" #, fuzzy
msgstr "Puiki" msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr "Nusiųsti projekto bylas"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Normali" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Raw fakso duomenys yra:" msgstr "Pranešimas"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "LS-Bit pirma" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Raw fakso formatas:" msgstr ""
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" #, fuzzy
msgstr "Raw fakso plotis:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ákelti Byla"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Aukštis:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -105,6 +142,10 @@ msgstr "Nėra aktyvaus dokumento."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Išsaugojama..." msgstr "Išsaugojama..."
@ -138,6 +179,14 @@ msgstr "W: %1 H: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Raiš.: %1" msgstr "Raiš.: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Puiki"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normali"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tipas: Tiff " msgstr "Tipas: Tiff "
@ -209,122 +258,48 @@ msgstr "UI perrašymas, daug kodo valymo ir pataisymų"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "UI perrašymas, daug kodo valymo ir pataisymų" msgstr "UI perrašymas, daug kodo valymo ir pataisymų"
#: faxinput.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr "Trūksta atminties"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Negalima atidaryti:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr "Nusiųsti projekto bylas"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ákelti Byla"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>„Spausdinti paveikslėlius“</strong></p><p>Jei šis langelis "
"<p><strong>„Spausdinti paveikslėlius“</strong></p>" "pažymėtas, HTML puslapyje esantys paveikslėliai bus spausdinami</p>Jei šis "
"<p>Jei šis langelis pažymėtas, HTML puslapyje esantys paveikslėliai bus " "laingas yra išjungtas, tik HTML puslapio tekstas bus spausdinamas, o "
"spausdinami</p>Jei šis laingas yra išjungtas, tik HTML puslapio tekstas bus " "paveikslėliai - ne. Spausdinimas vyks greičiau ir bus išnaudota mažiau "
"spausdinamas, o paveikslėliai - ne. Spausdinimas vyks greičiau ir bus išnaudota " "tonerio.</p> </qt>"
"mažiau tonerio.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>„Spausdinti paveikslėlius“</strong></p><p>Jei šis langelis "
"<p><strong>„Spausdinti paveikslėlius“</strong></p>" "pažymėtas, HTML puslapyje esantys paveikslėliai bus spausdinami</p>Jei šis "
"<p>Jei šis langelis pažymėtas, HTML puslapyje esantys paveikslėliai bus " "laingas yra išjungtas, tik HTML puslapio tekstas bus spausdinamas, o "
"spausdinami</p>Jei šis laingas yra išjungtas, tik HTML puslapio tekstas bus " "paveikslėliai - ne. Spausdinimas vyks greičiau ir bus išnaudota mažiau "
"spausdinamas, o paveikslėliai - ne. Spausdinimas vyks greičiau ir bus išnaudota " "tonerio.</p> </qt>"
"mažiau tonerio.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>„Spausdinti paveikslėlius“</strong></p><p>Jei šis langelis "
"<p><strong>„Spausdinti paveikslėlius“</strong></p>" "pažymėtas, HTML puslapyje esantys paveikslėliai bus spausdinami</p>Jei šis "
"<p>Jei šis langelis pažymėtas, HTML puslapyje esantys paveikslėliai bus " "laingas yra išjungtas, tik HTML puslapio tekstas bus spausdinamas, o "
"spausdinami</p>Jei šis laingas yra išjungtas, tik HTML puslapio tekstas bus " "paveikslėliai - ne. Spausdinimas vyks greičiau ir bus išnaudota mažiau "
"spausdinamas, o paveikslėliai - ne. Spausdinimas vyks greičiau ir bus išnaudota " "tonerio.</p> </qt>"
"mažiau tonerio.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -345,42 +320,95 @@ msgstr "Horizontali sinusoidė"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Vertikali skalė" msgstr "Vertikali skalė"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Rodinio parinktys:"
"Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt"
#, fuzzy #: options.cpp:73
#~ msgid "KFaxView" msgid "Landscape"
#~ msgstr "KView" msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Viršumi žemyn"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertuoti"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Raw fakso raiška:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Raw fakso duomenys yra:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit pirma"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Raw fakso formatas:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Raw fakso plotis:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KView"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Fakso bylos (*.g3)" #~ msgstr "*.g3|Fakso bylos (*.g3)"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" #~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr "Nurodyta byla '%1' neegzistuoja." #~ msgstr "Nurodyta byla '%1' neegzistuoja."
#~ msgid "File Error" #~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Bylos klaida" #~ msgstr "Bylos klaida"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>" #~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr "<qt><p>Diagnozė:<br>Darbastalio byla %1 nerasta.</qt>" #~ msgstr "<qt><p>Diagnozė:<br>Darbastalio byla %1 nerasta.</qt>"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" #~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file." #~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
#~ msgstr "Patikrinkite, ar puslapis nėra įkeltas kitame kviewshell. Jei taip, pereikite į kitą kviewshell. Priešingu atveju, įkelkite bylą." #~ msgstr ""
#~ "Patikrinkite, ar puslapis nėra įkeltas kitame kviewshell. Jei taip, "
#~ "pereikite į kitą kviewshell. Priešingu atveju, įkelkite bylą."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Navigate to this page" #~ msgid "Navigate to this page"
@ -423,8 +451,12 @@ msgstr "eugenijus@agvila.lt"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed." #~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "URL %1 nėra gerai suformuotas." #~ msgstr "URL %1 nėra gerai suformuotas."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option." #~ msgid ""
#~ msgstr "URL %1 nerodo į vietinę bylą. Galima nurodyti tik vietines byla, jeigu naudojate parinktį „--unique“." #~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "URL %1 nerodo į vietinę bylą. Galima nurodyti tik vietines byla, jeigu "
#~ "naudojate parinktį „--unique“."
#~ msgid "&Anti Aliasing" #~ msgid "&Anti Aliasing"
#~ msgstr "&Glotninimas" #~ msgstr "&Glotninimas"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-27 19:30EEST\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-27 19:30EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n" "Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n" "Language-Team: Latvian\n"
@ -15,59 +15,85 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
#, fuzzy msgid ""
msgid "Display options:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
msgstr "Displeja Opcijas:" "Your names"
msgstr "Andris Maziks"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr "" msgstr ""
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61
msgid "Invert" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Invertēt" msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:113
#, fuzzy msgid ""
msgid "Raw fax resolution:" "Unable to open:\n"
msgstr "Normāla izšķirtspēja" "%1\n"
msgstr ""
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:150
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Auto" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:251
msgid "Fine" msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Normal" msgid "Message"
msgstr "Normāls" msgstr ""
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:294
#, fuzzy msgid ""
msgid "Raw fax data are:" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
msgstr "Normāla izšķirtspēja" "compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:299
msgid "LS-Bit first" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "" msgstr ""
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:333
#, fuzzy msgid "Bad Fax File"
msgid "Raw fax format:" msgstr ""
msgstr "Normāla izšķirtspēja"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:422
#, fuzzy msgid ""
msgid "Raw fax width:" "Trying to expand too many strips\n"
msgstr "Normāla izšķirtspēja" "%1%n"
msgstr ""
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:423
#, fuzzy msgid "Warning"
msgid "Height:" msgstr ""
msgstr "augstums:"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
#, fuzzy #, fuzzy
@ -112,6 +138,10 @@ msgstr ""
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "" msgstr ""
@ -143,6 +173,14 @@ msgstr ""
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "" msgstr ""
@ -212,130 +250,117 @@ msgstr ""
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:61 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"Out of memory\n" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:113 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"Unable to open:\n" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"%1\n" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:150 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Invalid tiff file:\n" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"%1\n" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:251 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "" msgid "&Layout"
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 #: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Message" msgid "Ignore paper margins"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:294 #: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "" #, fuzzy
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed " msgid "Horizontal centered"
"Fax files.\n" msgstr "Horizontāls:"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299 #: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "" #, fuzzy
"This version can only handle Fax files\n" msgid "Vertical centered"
msgstr "" msgstr "Vertikāli:"
#: faxinput.cpp:333 #: options.cpp:52
msgid "Bad Fax File" msgid "Configure"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:422 #: options.cpp:69
msgid "" #, fuzzy
"Trying to expand too many strips\n" msgid "Display options:"
"%1%n" msgstr "Displeja Opcijas:"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450 #: options.cpp:73
msgid "" msgid "Landscape"
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:465 #: options.cpp:78
msgid "" msgid "Upside down"
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: options.cpp:83
msgid "" msgid "Invert"
"<qt>" msgstr "Invertēt"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: options.cpp:100
msgid "" #, fuzzy
"<qt>" msgid "Raw fax resolution:"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" msgstr "Normāla izšķirtspēja"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "" msgid "Auto"
"<qt>" msgstr "Auto"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: options.cpp:120
msgid "&Layout" #, fuzzy
msgstr "" msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Normāla izšķirtspēja"
#: kfax_printsettings.cpp:66 #: options.cpp:124
msgid "Ignore paper margins" msgid "LS-Bit first"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:68 #: options.cpp:141
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Horizontal centered" msgid "Raw fax format:"
msgstr "Horizontāls:" msgstr "Normāla izšķirtspēja"
#: kfax_printsettings.cpp:70 #: options.cpp:165
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Vertical centered" msgid "Raw fax width:"
msgstr "Vertikāli:" msgstr "Normāla izšķirtspēja"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:173
msgid "" #, fuzzy
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "Height:"
"Your names" msgstr "augstums:"
msgstr "Andris Maziks"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: kfaxui.rc:4
msgid "" #, no-c-format
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgid "&File"
"Your emails" msgstr ""
msgstr "andris.m@delfi.lv"
#, fuzzy #: kfaxui.rc:7
#~ msgid "KFaxView" #, fuzzy, no-c-format
#~ msgstr "KFax" msgid "&View"
msgstr "KFax"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-29 08:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-29 08:40+0200\n"
"Last-Translator: Viktor Stojanovski <viktor@lugola.net>\n" "Last-Translator: Viktor Stojanovski <viktor@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@list.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@list.sourceforge.net>\n"
@ -18,53 +18,101 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Опции на приказ:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Владимир Стефанов,Александар Балаловски"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Одгоре надолу" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vladoboss@mt.net.mk,gemidjy@lugola.net"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Инвертирај" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Чиста факс резолуција:" msgstr "Недоволна меморија\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Автоматски" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Не може да се отвори:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Фино" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Невалидна tiff датотека:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" #, fuzzy
msgstr "Нормално" msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Во датотеката %1\n"
"StripsPerImage ознака 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Чисти факс податоци се:" msgstr "Порака"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "LS-Bit прво" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Поради патенти, KFax не може да се справи со LZW (Lempel-Ziv & Elch) "
"компресирани датотеки за факс.\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Чист факс формат:" msgstr "Оваа верзија може да работи само со датотеки за факс\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ширина на факс:" msgstr "Лоша датотека за факс"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Висина:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Само првата страна од повеќе-страничната датотека за PC Research\n"
"%1\n"
"ќе биде прикажана\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Во датотеката не е пронајден факс:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -106,6 +154,10 @@ msgstr "Нема активен документ."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Зачувувам..." msgstr "Зачувувам..."
@ -139,6 +191,14 @@ msgstr "Ш: %1 В: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Рез: %1" msgstr "Рез: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Фино"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Тип: Tiff " msgstr "Тип: Tiff "
@ -207,132 +267,43 @@ msgstr "UI Rewrite, многу чистења и поправки на кодо
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Препишување на печатењето, многу чистења и поправки на кодот" msgstr "Препишување на печатењето, многу чистења и поправки на кодот"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Недоволна меморија\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Не може да се отвори:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Невалидна tiff датотека:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
#, fuzzy
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Во датотеката %1\n"
"StripsPerImage ознака 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Порака"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Поради патенти, KFax не може да се справи со LZW (Lempel-Ziv & Elch) "
"компресирани датотеки за факс.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Оваа верзија може да работи само со датотеки за факс\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Лоша датотека за факс"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Само првата страна од повеќе-страничната датотека за PC Research\n"
"%1\n"
"ќе биде прикажана\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Во датотеката не е пронајден факс:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Игнорирај маргини на листот'</strong></p><p>Ако ова поле за "
"<p><strong>'Игнорирај маргини на листот'</strong></p>" "избор е овозможено, маргините за хартијата ќе бидат игнорирани и факсот ќе "
"<p>Ако ова поле за избор е овозможено, маргините за хартијата ќе бидат " "биде испечатен врз целата големина на листот.</p><p>Ако ова поле е "
"игнорирани и факсот ќе биде испечатен врз целата големина на листот.</p>" "оневозможено, KFax ќе ги почитува стандардните маргини за хартијата и ќе го "
"<p>Ако ова поле е оневозможено, KFax ќе ги почитува стандардните маргини за " "испечати факсот само во видливиот дел на хартијата.</p> </qt>"
"хартијата и ќе го испечати факсот само во видливиот дел на хартијата.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Хоризонтално центрирано'</strong></p><p>Ако ова поле за "
"<p><strong>'Хоризонтално центрирано'</strong></p>" "избор е овозможено, факсот ќе биде центриран хоризонтално на страната.</"
"<p>Ако ова поле за избор е овозможено, факсот ќе биде центриран хоризонтално на " "p><p>Ако ова поле за избор е оневозможено, факсот ќе биде испечатен на "
"страната.</p>" "левата страна на страната.</p> </qt>"
"<p>Ако ова поле за избор е оневозможено, факсот ќе биде испечатен на левата "
"страна на страната.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Вертикално центрирано'</strong></p><p>Ако ова поле за избор "
"<p><strong>'Вертикално центрирано'</strong></p>" "е овозможено, факсот ќе биде центриран вертикално на страната.</p><p>Ако ова "
"<p>Ако ова поле за избор е овозможено, факсот ќе биде центриран вертикално на " "поле за избор е оневозможено, факсот ќе биде испечатен од врвот на страната."
"страната.</p>" "</p> </qt>"
"<p>Ако ова поле за избор е оневозможено, факсот ќе биде испечатен од врвот на "
"страната.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -350,14 +321,65 @@ msgstr "Хоризонтално центрирано"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Вертикално центрирано" msgstr "Вертикално центрирано"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Владимир Стефанов,Александар Балаловски"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Опции на приказ:"
"Your emails"
msgstr "vladoboss@mt.net.mk,gemidjy@lugola.net" #: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Одгоре надолу"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Инвертирај"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Чиста факс резолуција:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Автоматски"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Чисти факс податоци се:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit прво"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Чист факс формат:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Ширина на факс:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n" "Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 05:07+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-05 05:07+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n" "Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -13,53 +13,100 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Papar opsyen:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Terbalik" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Songsang" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Resolusi faks mentah:" msgstr "Kehabisan ingatan\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Auto" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Tidak dapat buka:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Halus" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Fail tiff tak sah:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Normal" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Dalam fail %1\n"
"Tag StripsPerImage 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Data faks mentah adalah:" msgstr "Mesej"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "LS-Bit dahulu" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Atas alasan pten KFax tak boleh kendali LZW (Lempel-Ziv & Welch) Fail Faks "
"yang dimampatkan.\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Format faks mentah:" msgstr "Versi ini hanya boleh kendali fail faks\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Lebar faks mentah:" msgstr "Fail Faks Rosak"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Tinggi:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Cuba untuk mengembangkan terlalu banyak belang\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Hanya halaman pertama fail berbilang halaman Penyelidik PC\n"
"%1\n"
"akan dipaparkan\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Tiada fail faks ditemui:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -101,6 +148,10 @@ msgstr "Tiada dokumen aktif."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Simpan..." msgstr "Simpan..."
@ -134,6 +185,14 @@ msgstr "L: %1 T: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Res: %1" msgstr "Res: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Halus"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Jenis: Tiff " msgstr "Jenis: Tiff "
@ -202,131 +261,43 @@ msgstr "Tulis semula UI, banyak kod pembersihan dan pembetulan"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Mencetak tulis semula, banyak kod pembersihan dan pembetulan" msgstr "Mencetak tulis semula, banyak kod pembersihan dan pembetulan"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Kehabisan ingatan\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Tidak dapat buka:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Fail tiff tak sah:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Dalam fail %1\n"
"Tag StripsPerImage 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Mesej"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Atas alasan pten KFax tak boleh kendali LZW (Lempel-Ziv & Welch) Fail Faks yang "
"dimampatkan.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Versi ini hanya boleh kendali fail faks\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Fail Faks Rosak"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Cuba untuk mengembangkan terlalu banyak belang\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Hanya halaman pertama fail berbilang halaman Penyelidik PC\n"
"%1\n"
"akan dipaparkan\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Tiada fail faks ditemui:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Abai Margin Kertas'</strong></p><p>Jika kotak semak ini "
"<p><strong>'Abai Margin Kertas'</strong></p>" "diaktifkan, margin kertas akan diabaikan dan faks akan dicetak di atas saiz "
"<p>Jika kotak semak ini diaktifkan, margin kertas akan diabaikan dan faks akan " "kertas penuh.</p><p>Jika kotak semak ini dinyahaktifkan, KFAX akan menurut "
"dicetak di atas saiz kertas penuh.</p>" "piawaian margin kertas dan cetakan fax di dalam kawasan cetakan ini.</p> </"
"<p>Jika kotak semak ini dinyahaktifkan, KFAX akan menurut piawaian margin " "qt>"
"kertas dan cetakan fax di dalam kawasan cetakan ini.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Terpusat mendatar'</strong></p><p>Jika kotak semak ini "
"<p><strong>'Terpusat mendatar'</strong></p>" "diaktifkan, faks akan dipusatkan mendatar di atas halaman.</p><p>Jika kotak "
"<p>Jika kotak semak ini diaktifkan, faks akan dipusatkan mendatar di atas " "semak ini dinyahaktifkan, faks akan dicetak di sebelah kiri halaman tersebut."
"halaman.</p>" "</p> </qt>"
"<p>Jika kotak semak ini dinyahaktifkan, faks akan dicetak di sebelah kiri "
"halaman tersebut.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Terpusat menegak'</strong></p><p>Jika kotak semak ini "
"<p><strong>'Terpusat menegak'</strong></p>" "diaktifkan, faks akan dipusatkan menegak di atas halaman.</p><p>Jika kotak "
"<p>Jika kotak semak ini diaktifkan, faks akan dipusatkan menegak di atas " "semak ini dinyahaktifkan, faks akan dicetak di bahagian atas halaman "
"halaman.</p>" "tersebut.</p> </qt>"
"<p>Jika kotak semak ini dinyahaktifkan, faks akan dicetak di bahagian atas "
"halaman tersebut.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -344,20 +315,68 @@ msgstr "Terpusat mendatar"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Terpusat menegak" msgstr "Terpusat menegak"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Papar opsyen:"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my" #: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Terbalik"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Songsang"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Resolusi faks mentah:"
#~ msgid "KFaxView" #: options.cpp:103 options.cpp:181
#~ msgstr "KFaxView" msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Data faks mentah adalah:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit dahulu"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Format faks mentah:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Lebar faks mentah:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Tinggi:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin." #~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "Plugin Faks KViewshell." #~ msgstr "Plugin Faks KViewshell."
@ -371,20 +390,36 @@ msgstr "opensource@mimos.my"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgstr "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt><strong>Ralat fail.</strong> Fail '%1' yang dinyatakan tidak wujud.</qt>" #~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Ralat fail.</strong> Fail '%1' yang dinyatakan tidak wujud.</"
#~ "qt>"
#~ msgid "File Error" #~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Ralat Fail" #~ msgstr "Ralat Fail"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt><strong>Ralat fail.</strong> Fail '%1' yang dinyatakan tidak boleh dimuatkan.</qt>" #~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgid "Check if the file is loaded in another KFaxView instance. If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file." #~ msgstr ""
#~ msgstr "Pastikan sama ada fail dimuatkan ke dalam kejadian KFaxView lain. Jika ya, bawa atas KFaxView lain. Jika tidak, muatkan fail." #~ "<qt><strong>Ralat fail.</strong> Fail '%1' yang dinyatakan tidak boleh "
#~ "dimuatkan.</qt>"
#~ msgid "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility with lyx)"
#~ msgstr "Set saiz kertas (tidak dilaksanakan pada masa ini, hanya untuk keserasian dengan lyx)" #~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance. If it is, bring "
#~ "up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
#~ msgstr ""
#~ "Pastikan sama ada fail dimuatkan ke dalam kejadian KFaxView lain. Jika "
#~ "ya, bawa atas KFaxView lain. Jika tidak, muatkan fail."
#~ msgid ""
#~ "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility "
#~ "with lyx)"
#~ msgstr ""
#~ "Set saiz kertas (tidak dilaksanakan pada masa ini, hanya untuk keserasian "
#~ "dengan lyx)"
#~ msgid "Files to load" #~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "Fail hendak dimuatkan" #~ msgstr "Fail hendak dimuatkan"
@ -404,5 +439,9 @@ msgstr "opensource@mimos.my"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed." #~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "URL %1 tidak dibentuk dengan baik." #~ msgstr "URL %1 tidak dibentuk dengan baik."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option." #~ msgid ""
#~ msgstr "URL %1 tidak menuding ke fail setempat. Anda hanya boleh menetapkan fail setempat jika anda menggunakan opsyen '--unique'." #~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "URL %1 tidak menuding ke fail setempat. Anda hanya boleh menetapkan fail "
#~ "setempat jika anda menggunakan opsyen '--unique'."

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-27 14:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-27 14:28+0200\n"
"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n" "Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
"Language-Team: Norsk Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norsk Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -22,53 +22,99 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Visningsvalg:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Gunnhild Lurås,Nils Kristian Tomren"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Oppned" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net,gluras@c2i.net,project@nilsk.net"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Snu om" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Råfaksoppløsning:" msgstr "Ikke mer minne tilgjengelig\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Auto" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Kan ikke åpne:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Fin" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ugyldig tiff fil:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Normal" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"I fil %1\n"
"StripsPerImage etikett 273=%2, etikett279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Råfaksdata er:" msgstr "Beskjed"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "LS-Bit først" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr "Grunnet patenter kan ikke KFax håndtere LZW komprimerte fax filer.\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Råfaksdataformat:" msgstr "Denne versjonene kan bare håndtere fax filer\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Råfaksbredde:" msgstr "Ugyldig fax fil"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Høyde:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Prøver å ekspandere for mange striper\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Bare den første siden av PC Research flersidefilen\n"
"%1\n"
"vil bli vist\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ingen fax funnet i filen:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -110,6 +156,10 @@ msgstr "Det er ingen aktive dokumenter."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Lagrer …" msgstr "Lagrer …"
@ -143,6 +193,14 @@ msgstr "B: %1 H: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Opl: %1" msgstr "Opl: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fin"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Type: Tiff " msgstr "Type: Tiff "
@ -211,128 +269,40 @@ msgstr "Omskriving av grensesnittet, mange koderyddinger og fikser"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Omskriving av grensesnittet, mange koderyddinger og fikser" msgstr "Omskriving av grensesnittet, mange koderyddinger og fikser"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Ikke mer minne tilgjengelig\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Kan ikke åpne:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ugyldig tiff fil:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"I fil %1\n"
"StripsPerImage etikett 273=%2, etikett279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Beskjed"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Grunnet patenter kan ikke KFax håndtere LZW komprimerte fax filer.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Denne versjonene kan bare håndtere fax filer\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ugyldig fax fil"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Prøver å ekspandere for mange striper\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Bare den første siden av PC Research flersidefilen\n"
"%1\n"
"vil bli vist\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ingen fax funnet i filen:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignorer papir marger'</strong></p> <p>Om den er avkrysset "
"<p><strong>'Ignorer papir marger'</strong></p> " "vil margene på papiret bli ignorert og faksen vil bli skrevet på hele arket."
"<p>Om den er avkrysset vil margene på papiret bli ignorert og faksen vil bli " "</p><p>Om den ikke er avkrysset, vil KFax respektere standard papir marger "
"skrevet på hele arket.</p>" "og skrive faksen på det angitte området.</p> </qt>"
"<p>Om den ikke er avkrysset, vil KFax respektere standard papir marger og "
"skrive faksen på det angitte området.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horisontal sentrert'</strong></p><p>Om den er avkrysset så "
"<p><strong>'Horisontal sentrert'</strong></p>" "vil faksen bli sentrert horisontalt på siden.</p><p>Om den ikke er avkrysset "
"<p>Om den er avkrysset så vil faksen bli sentrert horisontalt på siden.</p>" "så vil faksen bli skrevet på venstre siden på arket</p> </qt>"
"<p>Om den ikke er avkrysset så vil faksen bli skrevet på venstre siden på "
"arket</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertikalt sentrert'</strong></p> <p>Om den er avkrysset vil "
"<p><strong>'Vertikalt sentrert'</strong></p> " "faksen bli sentrert vertikalt på siden.</p> <p>Om den ikke er avkrysset så "
"<p>Om den er avkrysset vil faksen bli sentrert vertikalt på siden.</p> " "vil faksenbli skrevet på toppen av siden.</p> </qt>"
"<p>Om den ikke er avkrysset så vil faksenbli skrevet på toppen av siden.</p> "
"</qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -350,22 +320,68 @@ msgstr "Horisontal sentrert"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Vertikal sentrert" msgstr "Vertikal sentrert"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "" msgstr ""
"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Gunnhild Lurås,Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Visningsvalg:"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net,gluras@c2i.net,project@nilsk.net"
#, fuzzy #: options.cpp:73
#~ msgid "KFaxView" msgid "Landscape"
#~ msgstr "KFax" msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Oppned"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Snu om"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Råfaksoppløsning:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Råfaksdata er:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit først"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Råfaksdataformat:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Råfaksbredde:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFax"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -15,53 +15,100 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Dorstell-Optschonen:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Överkopp" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Negativ" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Roh Fax-Oplösen:" msgstr "Keen Spieker mehr na\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Automaatsch" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"%1\n"
"lett sik nich opmaken.\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Hoochoplösen" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Leeg TIFF-Datei:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Normaal" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"In Datei %1\n"
"StripsPerImage Beteker 273=%2, Beteker 279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Roh Faxdaten sünd:" msgstr "Naricht"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "Sietst Bit toeerst" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Ut Patentgrünn kann KFax keen LZW-komprimeert (\"Lempel-Ziv & Welch\") "
"Faxdateien hanteren.\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Roh-Faxformaat:" msgstr "Disse Verschoon kann bloots Faxdateien hanteren\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Roh-Faxbreed:" msgstr "Leeg Faxdatei"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Hööchde:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Versöök vun't Utfoolden vun to vele Striepen\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Bloots de eerste Siet vun de \"PC Research\"-Mehrsiedendatei\n"
"%1\n"
"warrt wiest\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Binnen disse Datei lett sik keen Fax finnen:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -103,6 +150,10 @@ msgstr "Keen Dokment aktiv."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "An't Sekern..." msgstr "An't Sekern..."
@ -136,6 +187,14 @@ msgstr "B: %1 H: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Opl: %1" msgstr "Opl: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Hoochoplösen"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Typ: Tiff " msgstr "Typ: Tiff "
@ -204,131 +263,41 @@ msgstr "Böversiet nieg schreven, en Barg vun Kodeoprümen un -richten"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Druckfunkschoon nieg schreven, en Barg vun Kodeoprümen un -richten" msgstr "Druckfunkschoon nieg schreven, en Barg vun Kodeoprümen un -richten"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Keen Spieker mehr na\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"%1\n"
"lett sik nich opmaken.\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Leeg TIFF-Datei:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"In Datei %1\n"
"StripsPerImage Beteker 273=%2, Beteker 279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Naricht"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Ut Patentgrünn kann KFax keen LZW-komprimeert (\"Lempel-Ziv & Welch\") "
"Faxdateien hanteren.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Disse Verschoon kann bloots Faxdateien hanteren\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Leeg Faxdatei"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Versöök vun't Utfoolden vun to vele Striepen\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Bloots de eerste Siet vun de \"PC Research\"-Mehrsiedendatei\n"
"%1\n"
"warrt wiest\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Binnen disse Datei lett sik keen Fax finnen:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>\"Papeerränners övergahn\"</strong></p><p>Wenn dit Feld "
"<p><strong>\"Papeerränners övergahn\"</strong></p>" "ankrüüzt is, warrt de Papeerränners övergahn, un dat Fax op de hele "
"<p>Wenn dit Feld ankrüüzt is, warrt de Papeerränners övergahn, un dat Fax op de " "Papeergrött druckt.</p><p>Wenn dit utmaakt is, beacht KFax de Standard-"
"hele Papeergrött druckt.</p>" "Papeerränners un druckt dat Fax binnen dit Druckrebeet.</p> </qt>"
"<p>Wenn dit utmaakt is, beacht KFax de Standard-Papeerränners un druckt dat Fax "
"binnen dit Druckrebeet.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>\"Waagrecht in de Merrn\"</strong></p><p>Wenn dit Feld "
"<p><strong>\"Waagrecht in de Merrn\"</strong></p>" "ankrüüzt is, steiht dat Fax waagrecht in de Merrn vun de Siet.</p><p>Wenn "
"<p>Wenn dit Feld ankrüüzt is, steiht dat Fax waagrecht in de Merrn vun de " "dit utmaakt is, warrt dat Fax an den linken Rand vun de Siet druckt.</p> </"
"Siet.</p>" "qt>"
"<p>Wenn dit utmaakt is, warrt dat Fax an den linken Rand vun de Siet druckt.</p> "
"</qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>\"Pielliek in de Merrn\"</strong></p><p>Wenn dit Feld "
"<p><strong>\"Pielliek in de Merrn\"</strong></p>" "ankrüüzt is, steiht dat Fax pielliek in de Merrn vun de Siet.</p><p>Wenn dit "
"<p>Wenn dit Feld ankrüüzt is, steiht dat Fax pielliek in de Merrn vun de " "utmaakt is, warrt dat Fax an den böveren Rand vun de Siet druckt.</p> </qt>"
"Siet.</p>"
"<p>Wenn dit utmaakt is, warrt dat Fax an den böveren Rand vun de Siet "
"druckt.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -346,14 +315,65 @@ msgstr "Waagrecht in de Merrn"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Pielliek in de Merrn" msgstr "Pielliek in de Merrn"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Dorstell-Optschonen:"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Överkopp"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Negativ"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Roh Fax-Oplösen:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automaatsch"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Roh Faxdaten sünd:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Sietst Bit toeerst"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Roh-Faxformaat:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Roh-Faxbreed:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Hööchde:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-29 00:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-29 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -22,53 +22,100 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Weergaveopties:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Ondersteboven" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Omkeren" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Resolutie van rauwe fax:" msgstr "Onvoldoende geheugen\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Auto" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Kon dit bestand niet openen:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Fijn" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ongeldig TIFF-bestand:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Normaal" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"In bestand %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Rauwe faxgegevens zijn:" msgstr "Bericht"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "Least Significant Bit als eerste" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Vanwege patentredenen kan KFax niet omgaan met faxbestanden die met LZW "
"(Lempel-Ziv & Welch) zijn gecomprimeerd.\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Formaat van rauwe fax:" msgstr "Deze versie kan alleen fax-bestanden lezen\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Breedte van Rauwe fax:" msgstr "Onjuist faxbestand"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Hoogte:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Probeert teveel strips uit te breiden\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Alleen de eerste pagina van het PC Research multipage-bestand\n"
"%1\n"
"zal worden getoond\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Geen fax gevonden in bestand:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -110,6 +157,10 @@ msgstr "Er is geen enkel document actief."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Bezig met opslaan..." msgstr "Bezig met opslaan..."
@ -143,6 +194,14 @@ msgstr "B: %1 H: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Res: %1" msgstr "Res: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fijn"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Type: TIFF " msgstr "Type: TIFF "
@ -211,130 +270,41 @@ msgstr "UI herschreven, code opgeschoond en fouten hersteld"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Afdrukken herschreven, code opgeschoond en fouten hersteld" msgstr "Afdrukken herschreven, code opgeschoond en fouten hersteld"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Onvoldoende geheugen\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Kon dit bestand niet openen:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ongeldig TIFF-bestand:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"In bestand %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Vanwege patentredenen kan KFax niet omgaan met faxbestanden die met LZW "
"(Lempel-Ziv & Welch) zijn gecomprimeerd.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Deze versie kan alleen fax-bestanden lezen\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Onjuist faxbestand"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Probeert teveel strips uit te breiden\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Alleen de eerste pagina van het PC Research multipage-bestand\n"
"%1\n"
"zal worden getoond\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Geen fax gevonden in bestand:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> " "<qt> <p><strong>Papiermarges negeren</strong></p> <p>Als dit keuzevakje is "
"<p><strong>Papiermarges negeren</strong></p> " "ingeschakeld, dan worden de papiermarges genegeerd en de fax afgedrukt op de "
"<p>Als dit keuzevakje is ingeschakeld, dan worden de papiermarges genegeerd en " "volledige papiergrootte.</p> <p>Als dit keuzevakje is uitgeschakeld, dan "
"de fax afgedrukt op de volledige papiergrootte.</p> " "houdt KFax rekening met de standaard papiermarges en zal de fax worden "
"<p>Als dit keuzevakje is uitgeschakeld, dan houdt KFax rekening met de " "afgedrukt in dit afdrukbare gebied.</p></qt>"
"standaard papiermarges en zal de fax worden afgedrukt in dit afdrukbare "
"gebied.</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> " "<qt> <p><strong>'Horizontaal gecentreerd'</strong></p> <p>Als dit keuzevakje "
"<p><strong>'Horizontaal gecentreerd'</strong></p> " "is ingeschakeld, dan zal de fax horizontaal worden gecentreerd op de pagina."
"<p>Als dit keuzevakje is ingeschakeld, dan zal de fax horizontaal worden " "</p> <p> Als dit keuzevakje is uitgeschakeld, dan zal de fax aan de "
"gecentreerd op de pagina.</p> " "linkerzijde van de pagina worden afgedrukt.</p></qt>"
"<p> Als dit keuzevakje is uitgeschakeld, dan zal de fax aan de linkerzijde van "
"de pagina worden afgedrukt.</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> " "<qt> <p><strong>Verticaal gecentreerd</strong></p> <p>Als dit keuzevakje is "
"<p><strong>Verticaal gecentreerd</strong></p> " "ingeschakeld, dan zal de fax verticaal worden gecentreerd op de pagina.</p> "
"<p>Als dit keuzevakje is ingeschakeld, dan zal de fax verticaal worden "
"gecentreerd op de pagina.</p> "
"<p>Als dit keuzevakje is uitgeschakeld, dan zal de fax aan de bovenzijde van " "<p>Als dit keuzevakje is uitgeschakeld, dan zal de fax aan de bovenzijde van "
"het papier worden afgedrukt.</p></qt>" "het papier worden afgedrukt.</p></qt>"
@ -354,20 +324,68 @@ msgstr "Horizontaal gecentreerd"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Verticaal gecentreerd" msgstr "Verticaal gecentreerd"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Weergaveopties:"
"Your emails"
msgstr "rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl" #: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Ondersteboven"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Omkeren"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Resolutie van rauwe fax:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Rauwe faxgegevens zijn:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Least Significant Bit als eerste"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Formaat van rauwe fax:"
#~ msgid "KFaxView" #: options.cpp:165
#~ msgstr "KFaxView" msgid "Raw fax width:"
msgstr "Breedte van Rauwe fax:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin." #~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "KViewShell Fax-plugin" #~ msgstr "KViewShell Fax-plugin"
@ -381,21 +399,31 @@ msgstr "rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Fax-bestanden (*.g3)" #~ msgstr "*.g3|Fax-bestanden (*.g3)"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt><strong>Bestandsfout.</strong> Het opgegeven bestand '%1' bestaat niet.</qt>" #~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Bestandsfout.</strong> Het opgegeven bestand '%1' bestaat "
#~ "niet.</qt>"
#~ msgid "File Error" #~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Bestandsfout" #~ msgstr "Bestandsfout"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt><strong>Bestandsfout.</strong> Het opgegeven bestand '%1' kon niet worden geladen.</qt>" #~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Bestandsfout.</strong> Het opgegeven bestand '%1' kon niet "
#~ "worden geladen.</qt>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" #~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file." #~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Controleer of het bestand is geladen in een ander exemplaar van KFaxView.\n" #~ "Controleer of het bestand is geladen in een ander exemplaar van "
#~ "Zo ja breng die andere KFaxView naar de voorgrond. Zo nee, laad het bestand." #~ "KFaxView.\n"
#~ "Zo ja breng die andere KFaxView naar de voorgrond. Zo nee, laad het "
#~ "bestand."
#~ msgid "Navigate to this page" #~ msgid "Navigate to this page"
#~ msgstr "Naar deze pagina navigeren" #~ msgstr "Naar deze pagina navigeren"
@ -424,5 +452,9 @@ msgstr "rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed." #~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "Het URL-adres %1 is verkeerd geformuleerd." #~ msgstr "Het URL-adres %1 is verkeerd geformuleerd."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option." #~ msgid ""
#~ msgstr "Het URL-adres %1 wijst niet naar een lokaal bestand. U kunt alleen lokale bestanden specificeren als u gebruik maakt van de optie '-unique'." #~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "Het URL-adres %1 wijst niet naar een lokaal bestand. U kunt alleen lokale "
#~ "bestanden specificeren als u gebruik maakt van de optie '-unique'."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-22 17:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-22 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -16,53 +16,99 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Visingsval:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Opp-ned" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Negativ" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Råfaksoppløysing:" msgstr "Ikkje nok minne\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Auto" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Kan ikkje opna:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Fin" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ugyldig tiff fil:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Normal" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"I fil %1\n"
"StripsPerImage-merkelapp 273=%2, merkelapp 279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Råfaksdata er:" msgstr "Melding"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "LS-Bit først" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"På grunn av patentar kan ikkje KFax handtera LZW-komprimerte faksfiler.\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Råfaksdata er:" msgstr "Denne versjonen kan berre handtera faksfiler\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Råfaksbreidd:" msgstr "Ugyldig faksfil"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Høgd:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Prøver å utvida for mange striper\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Berre den første sida av PC Research-fleirsidefila\n"
"%1\n"
"vert vist\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ingen faks funne i fila:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -104,6 +150,10 @@ msgstr "Ingen aktive dokument."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Lagrar …" msgstr "Lagrar …"
@ -137,6 +187,14 @@ msgstr "B: %1 H: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Oppl: %1" msgstr "Oppl: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fin"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Type: Tiff " msgstr "Type: Tiff "
@ -205,124 +263,40 @@ msgstr "Omskriving av grensesnittet, mykje opprensking og fiksing"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Omskriving av utskriftsfunksjonen, mykje opprensking og fiksing" msgstr "Omskriving av utskriftsfunksjonen, mykje opprensking og fiksing"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Ikkje nok minne\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Kan ikkje opna:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ugyldig tiff fil:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"I fil %1\n"
"StripsPerImage-merkelapp 273=%2, merkelapp 279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"På grunn av patentar kan ikkje KFax handtera LZW-komprimerte faksfiler.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Denne versjonen kan berre handtera faksfiler\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ugyldig faksfil"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Prøver å utvida for mange striper\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Berre den første sida av PC Research-fleirsidefila\n"
"%1\n"
"vert vist\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ingen faks funne i fila:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Ignorer papirmargar<strong></strong></p> <p>Her kan du velja om "
"<p>Ignorer papirmargar<strong></strong></p> " "papirmargane skal ignorerast slik at faksen kan skrivast ut på heile arket "
"<p>Her kan du velja om papirmargane skal ignorerast slik at faksen kan skrivast " "eller om KFax skal følgja standardmargane og skriva ut faksen innanfor desse."
"ut på heile arket eller om KFax skal følgja standardmargane og skriva ut faksen " "</p></qt>"
"innanfor desse.</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Sentrert vassrett<strong></strong> </p>Her kan du velja om faksen "
"<p>Sentrert vassrett<strong></strong> </p>Her kan du velja om faksen skal " "skal skrivast ut vassrett midt på arket eller inntil den venstre kanten.<p></"
"skrivast ut vassrett midt på arket eller inntil den venstre kanten." "qt>"
"<p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Sentrert loddrett<strong></strong> </p>Her kan du velja om faksen "
"<p>Sentrert loddrett<strong></strong> </p>Her kan du velja om faksen skal " "skal skrivast ut loddrett midt på arket eller inntil den øvre kanten.</p></"
"skrivast ut loddrett midt på arket eller inntil den øvre kanten.</p></qt>" "qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -340,20 +314,68 @@ msgstr "Sentrert vassrett"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Sentrert loddrett" msgstr "Sentrert loddrett"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Visingsval:"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com" #: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#~ msgid "KFaxView" #: options.cpp:78
#~ msgstr "KFaxView" msgid "Upside down"
msgstr "Opp-ned"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Negativ"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Råfaksoppløysing:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Råfaksdata er:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit først"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Råfaksdata er:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Råfaksbreidd:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Høgd:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin." #~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "Programtillegg for faks i KViewshell." #~ msgstr "Programtillegg for faks i KViewshell."
@ -367,14 +389,20 @@ msgstr "gaute@verdsveven.com"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|g3-faks-filer (*.g3)" #~ msgstr "*.g3|g3-faks-filer (*.g3)"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" #~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Filfeil.</strong> Den valde fila «%1» finst ikkje.</qt>" #~ msgstr "<qt><strong>Filfeil.</strong> Den valde fila «%1» finst ikkje.</qt>"
#~ msgid "File Error" #~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Filfeil" #~ msgstr "Filfeil"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt><strong>Filfeil.</strong> Klarte ikkje lasta inn den valde fila «%1».</qt>" #~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Filfeil.</strong> Klarte ikkje lasta inn den valde fila «%1»."
#~ "</qt>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" #~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
@ -410,5 +438,9 @@ msgstr "gaute@verdsveven.com"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed." #~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "URL-en %1 er ikkje velforma." #~ msgstr "URL-en %1 er ikkje velforma."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option." #~ msgid ""
#~ msgstr "URL-en %1 viser ikkje til ei lokal fil. Du kan berre bruka lokale filer når du brukar kommandolinjevalet «--unique»." #~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "URL-en %1 viser ikkje til ei lokal fil. Du kan berre bruka lokale filer "
#~ "når du brukar kommandolinjevalet «--unique»."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:05+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:05+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -15,53 +15,87 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਚੋਣ:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr "" msgstr ""
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61
msgid "Invert" msgid "Out of memory\n"
msgstr "ਉਲਟ" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ\n"
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:113
msgid "Raw fax resolution:" msgid ""
msgstr "ਕੱਚਾ ਫੈਕਸ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ:" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:150
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "ਸਵੈ" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:251
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "ਉੱਤਮ" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Normal" msgid "Message"
msgstr "ਸਧਾਰਨ" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:294
msgid "Raw fax data are:" msgid ""
msgstr "ਕੱਚਾ ਫੈਕਸ ਡਾਟਾ ਹੈ:" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:299
msgid "LS-Bit first" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "LS-Bit ਪਹਿਲਾਂ" msgstr "ਇਹ ਵਰਜਨ ਸਿਰਫ਼ ਫੈਕਸ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਹੈਂਡਲ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax format:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "ਕੱਚਾ ਫੈਕਸ ਫਾਰਮੈਟ:" msgstr "ਗਲਤ ਫੈਕਸ ਫਾਇਲ"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:422
msgid "Raw fax width:" msgid ""
msgstr "ਕੱਚਾ ਫੈਕਸ ਚੌੜਾਈ:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:423
msgid "Height:" msgid "Warning"
msgstr "ਉਚਾਈ:" msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ 'ਚ ਫੈਕਸ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -103,6 +137,10 @@ msgstr "ਕੋਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "ਕੇ-ਫੈਕਸ" msgstr "ਕੇ-ਫੈਕਸ"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
@ -134,6 +172,14 @@ msgstr "ਚੌ: %1 ਉ: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇ: %1" msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇ: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "ਉੱਤਮ"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "ਕਿਸਮ: Tiff " msgstr "ਕਿਸਮ: Tiff "
@ -202,99 +248,29 @@ msgstr ""
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"ਇਹ ਵਰਜਨ ਸਿਰਫ਼ ਫੈਕਸ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਹੈਂਡਲ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "ਗਲਤ ਫੈਕਸ ਫਾਇਲ"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ 'ਚ ਫੈਕਸ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
@ -313,14 +289,65 @@ msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਕੇਂਦਰੀ"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "ਲੰਬਾਕਾਰੀ ਕੇਂਦਰੀ" msgstr "ਲੰਬਾਕਾਰੀ ਕੇਂਦਰੀ"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਚੋਣ:"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net" #: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr ""
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "ਉਲਟ"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "ਕੱਚਾ ਫੈਕਸ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "ਸਵੈ"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "ਕੱਚਾ ਫੈਕਸ ਡਾਟਾ ਹੈ:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit ਪਹਿਲਾਂ"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "ਕੱਚਾ ਫੈਕਸ ਫਾਰਮੈਟ:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "ਕੱਚਾ ਫੈਕਸ ਚੌੜਾਈ:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "ਉਚਾਈ:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 19:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-05 19:57+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n" "Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,56 +14,107 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Opcje wyświetlania:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Jacek Stolarczyk\n"
"Krzysztof Lichota"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Do góry nogami" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl\n"
"lichota@mimuw.edu.pl"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Negacja" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Rozdzielczość surowego faksu:" msgstr "Brak pamięci\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Automatycznie" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nie można otworzyć:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Drobny" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nieprawidłowy plik tiff:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Normalny" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"W pliku %1\n"
"Znacznik StripsPerImage 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Dane surowego faksu:" msgstr "Wiadomość"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "Najmniej znaczący bit najpierw" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Z powodu patentów KFax nie obsługuje plików faksowych skompresowanych za "
"pomocą algorytmu LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Format surowego faksu:" msgstr "Ta wersja może tylko obsługiwać pliki Fax\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Szerokość surowego faksu:" msgstr "Zły plik Fax"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Wysokość:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Próba rozszerzenia zbyt wielu pasków\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Tylko pierwsza strona wielostronicowego pliku PC Research\n"
"%1\n"
"zostanie pokazana\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nie znaleziono faksu w pliku:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -105,6 +156,10 @@ msgstr "Nie ma aktywnego dokumentu."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Zapisywanie..." msgstr "Zapisywanie..."
@ -138,6 +193,14 @@ msgstr "Szer: %1 Wys: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Rozdz: %1" msgstr "Rozdz: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Drobny"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Typ: Tiff" msgstr "Typ: Tiff"
@ -207,131 +270,43 @@ msgstr ""
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Ponowne napisanie drukowania, czyszczenie kodu i wiele poprawek" msgstr "Ponowne napisanie drukowania, czyszczenie kodu i wiele poprawek"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Brak pamięci\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nie można otworzyć:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nieprawidłowy plik tiff:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"W pliku %1\n"
"Znacznik StripsPerImage 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Z powodu patentów KFax nie obsługuje plików faksowych skompresowanych za pomocą "
"algorytmu LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Ta wersja może tylko obsługiwać pliki Fax\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Zły plik Fax"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Próba rozszerzenia zbyt wielu pasków\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Tylko pierwsza strona wielostronicowego pliku PC Research\n"
"%1\n"
"zostanie pokazana\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nie znaleziono faksu w pliku:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>Ignoruj marginesy papieru</strong></p><p>Jeśli ta opcja jest "
"<p><strong>Ignoruj marginesy papieru</strong></p>" "zaznaczona, marginesy papieru zostaną zignorowane i faks zostanie "
"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, marginesy papieru zostaną zignorowane i faks " "wydrukowany na pełnym rozmiarze papieru.</p><p>Jeśli ta opcja nie jest "
"zostanie wydrukowany na pełnym rozmiarze papieru.</p>" "zaznaczona, KFax będzie respektował standardowe marginesy papieru i "
"<p>Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, KFax będzie respektował standardowe " "wydrukuje faks w obrębie obszaru drukowania.</p> </qt>"
"marginesy papieru i wydrukuje faks w obrębie obszaru drukowania.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>Wyśrodkowanie w poziomie</strong></p><p>Jeśli ta opcja jest "
"<p><strong>Wyśrodkowanie w poziomie</strong></p>" "zaznaczona, faks zostanie wyśrodkowany na stronie w poziomie.</p><p> Jeśli "
"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, faks zostanie wyśrodkowany na stronie w " "ta opcja nie jest zaznaczona, faks zostanie wydrukowany przy lewej krawędzi "
"poziomie.</p>" "strony.</p> </qt>"
"<p> Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, faks zostanie wydrukowany przy lewej "
"krawędzi strony.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>Wyśrodkowanie w pionie</strong></p><p>Jeśli ta opcja jest "
"<p><strong>Wyśrodkowanie w pionie</strong></p>" "zaznaczona, faks zostanie wyśrodkowany na stronie w pionie.</p><p> Jeśli ta "
"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, faks zostanie wyśrodkowany na stronie w " "opcja nie jest zaznaczona, faks zostanie wydrukowany przy górnej krawędzi "
"pionie.</p>" "strony.</p> </qt>"
"<p> Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, faks zostanie wydrukowany przy górnej "
"krawędzi strony.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -349,18 +324,65 @@ msgstr "Wyśrodkowany poziomo"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Wyśrodkowany pionowo" msgstr "Wyśrodkowany pionowo"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "" msgstr ""
"Jacek Stolarczyk\n"
"Krzysztof Lichota"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Opcje wyświetlania:"
"Your emails"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Do góry nogami"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Negacja"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Rozdzielczość surowego faksu:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Dane surowego faksu:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Najmniej znaczący bit najpierw"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Format surowego faksu:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Szerokość surowego faksu:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "" msgstr ""
"jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl\n"
"lichota@mimuw.edu.pl"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 03:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-25 03:59+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -15,53 +15,99 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: KFax Tiff lpr XXXXXXX LS XXXXX Ziv Welch Lempel\n" "X-POFile-SpellExtra: KFax Tiff lpr XXXXXXX LS XXXXX Ziv Welch Lempel\n"
"X-POFile-SpellExtra: Research StripsPerImage unique KFaxView KViewShell\n" "X-POFile-SpellExtra: Research StripsPerImage unique KFaxView KViewShell\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Opções de visualização:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "'Pernas para o ar'" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Inverter" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Resolução do fax:" msgstr "Esgotou-se a memória\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Auto" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Incapaz de abrir:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Fina" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ficheiro TIFF inválido:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Normal" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"No ficheiro %1\n"
"StripsPerImage marca 273=%2,marca279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Os dados do fax são:" msgstr "Mensagem"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "primeiro LS-Bit" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Devido a razões de patentes, o KFax não consegue lidar com ficheiros de fax "
"comprimidos com LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Formato do fax:" msgstr "Esta versão só consegue lidar com ficheiros de Fax\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Largura do fax:" msgstr "Ficheiro de Fax Inválido"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Altura:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"A tentar expandir demasiadas fitas\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Só a primeira página do ficheiros multi-páginas do PC Research\n"
"%1 será mostrada\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Não foi encontrado qualquer fax no ficheiro:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -103,6 +149,10 @@ msgstr "Não está um documento activo."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "A gravar..." msgstr "A gravar..."
@ -136,6 +186,14 @@ msgstr "C: %1 L: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Resolução: %1" msgstr "Resolução: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fina"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tipo: Tiff " msgstr "Tipo: Tiff "
@ -204,130 +262,41 @@ msgstr "Reescrita da UI, muitas limpezas e correcções de código"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Reescrita da impressão, muitas limpezas e correcções de código" msgstr "Reescrita da impressão, muitas limpezas e correcções de código"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Esgotou-se a memória\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Incapaz de abrir:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ficheiro TIFF inválido:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"No ficheiro %1\n"
"StripsPerImage marca 273=%2,marca279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Devido a razões de patentes, o KFax não consegue lidar com ficheiros de fax "
"comprimidos com LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Esta versão só consegue lidar com ficheiros de Fax\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ficheiro de Fax Inválido"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"A tentar expandir demasiadas fitas\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Só a primeira página do ficheiros multi-páginas do PC Research\n"
"%1 será mostrada\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Não foi encontrado qualquer fax no ficheiro:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignorar as Margens do Papel'</strong></p><p>Se esta opção "
"<p><strong>'Ignorar as Margens do Papel'</strong></p>" "estiver activa, as margens do papel serão ignoradas e o fax será impresso em "
"<p>Se esta opção estiver activa, as margens do papel serão ignoradas e o fax " "todo o tamanho do papel.</p><p>Se estiver desactivada, o KFax irá respeitar "
"será impresso em todo o tamanho do papel.</p>" "as margens-padrão do papel e imprimir o fax dentro desta área válida para "
"<p>Se estiver desactivada, o KFax irá respeitar as margens-padrão do papel e " "impressão.</p> </qt>"
"imprimir o fax dentro desta área válida para impressão.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Centrado na horizontal'</strong></p><p>Se esta opção estiver "
"<p><strong>'Centrado na horizontal'</strong></p>" "activa, o fax será centrado horizontalmente na página.</p><p>Se estiver "
"<p>Se esta opção estiver activa, o fax será centrado horizontalmente na " "desactiva, o fax será impresso do lado esquerdo da página.</p> </qt>"
"página.</p>"
"<p>Se estiver desactiva, o fax será impresso do lado esquerdo da página.</p> "
"</qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Centrado na vertical'</strong></p><p>Se esta opção estiver "
"<p><strong>'Centrado na vertical'</strong></p>" "activa, o fax será centrado verticalmente na página.</p><p>Se estiver "
"<p>Se esta opção estiver activa, o fax será centrado verticalmente na " "desactiva, o fax será impresso na parte de cima da página.</p> </qt>"
"página.</p>"
"<p>Se estiver desactiva, o fax será impresso na parte de cima da página.</p> "
"</qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -345,20 +314,68 @@ msgstr "Centrado na horizontal"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Centrado na vertical" msgstr "Centrado na vertical"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Opções de visualização:"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" #: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "'Pernas para o ar'"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Resolução do fax:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#~ msgid "KFaxView" #: options.cpp:120
#~ msgstr "KFaxView" msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Os dados do fax são:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "primeiro LS-Bit"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Formato do fax:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Largura do fax:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin." #~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "'Plugin' de Fax do KViewShell." #~ msgstr "'Plugin' de Fax do KViewShell."
@ -372,14 +389,22 @@ msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Ficheiros de Fax g3 (*.g3)" #~ msgstr "*.g3|Ficheiros de Fax g3 (*.g3)"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não existe.</qt>" #~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não "
#~ "existe.</qt>"
#~ msgid "File Error" #~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Erro de Ficheiro" #~ msgstr "Erro de Ficheiro"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não pôde ser carregado.</qt>" #~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não pôde "
#~ "ser carregado.</qt>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" #~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
@ -401,7 +426,9 @@ msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
#~ msgstr "Um programa de antevisão de ficheiros de Fax." #~ msgstr "Um programa de antevisão de ficheiros de Fax."
#~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework." #~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
#~ msgstr "'Plugin' de Fax-G3 para a plataforma de visualização de documentos do KViewShell." #~ msgstr ""
#~ "'Plugin' de Fax-G3 para a plataforma de visualização de documentos do "
#~ "KViewShell."
#~ msgid "KViewShell plugin" #~ msgid "KViewShell plugin"
#~ msgstr "'Plugin' do KViewShell" #~ msgstr "'Plugin' do KViewShell"
@ -415,5 +442,9 @@ msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed." #~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "O URL %1 não é válido." #~ msgstr "O URL %1 não é válido."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option." #~ msgid ""
#~ msgstr "O URL %1 não aponta para um ficheiro local. Só podes especificar ficheiros locais se estiveres a usar a opção '--unique'." #~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "O URL %1 não aponta para um ficheiro local. Só podes especificar "
#~ "ficheiros locais se estiveres a usar a opção '--unique'."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-18 10:30-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-18 10:30-0300\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
@ -18,53 +18,98 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Opções de exibição:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter, Felipe Miguel Jorge Arruda"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Cabeça para baixo" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br, felipe@conectiva.com.br"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Inverter " msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Resolução bruta do fax:" msgstr "Sem memória\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Automático" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Impossível abrir:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Fina" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Arquivo TIFF inválido:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Normal" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"No arquivo %1\n"
"Linhas por Imagem: tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Dados brutos do fax:" msgstr "Mensagem"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "LS-bit primeiro" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Devido a problemas com patentes de software, o KFax não pode trabalhar com "
"arquivos de Fax comprimidos com LZW (Lempel-Ziv & Welch)\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Formato bruto do fax:" msgstr "Essa versão só pode trabalhar com arquivos de Fax.\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Largura bruta do fax:" msgstr "Arquivo de Fax Inválido"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Altura:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Tentando expandir muitas linhas\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Apenas a primeira página do arquivo de múltiplas páginas do PC Research\n"
"%1\n"
"será mostrada\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr "Nenhum fax encontrado no arquivo %1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -106,6 +151,10 @@ msgstr "Não há documento ativo."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Salvando ..." msgstr "Salvando ..."
@ -139,6 +188,14 @@ msgstr "L: %1 A: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Res: %1" msgstr "Res: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fina"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tipo: TIFF " msgstr "Tipo: TIFF "
@ -208,130 +265,43 @@ msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "" msgstr ""
"Reescrita do sistema de impressão, muitas limpezas e correções do código" "Reescrita do sistema de impressão, muitas limpezas e correções do código"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Sem memória\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Impossível abrir:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Arquivo TIFF inválido:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"No arquivo %1\n"
"Linhas por Imagem: tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Devido a problemas com patentes de software, o KFax não pode trabalhar com "
"arquivos de Fax comprimidos com LZW (Lempel-Ziv & Welch)\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Essa versão só pode trabalhar com arquivos de Fax.\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Arquivo de Fax Inválido"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Tentando expandir muitas linhas\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Apenas a primeira página do arquivo de múltiplas páginas do PC Research\n"
"%1\n"
"será mostrada\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nenhum fax encontrado no arquivo %1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignorar as Margens do Papel'</strong></p><p>Se esta opção "
"<p><strong>'Ignorar as Margens do Papel'</strong></p>" "estiver habilitada, as margens do papel serão ignoradas e o fax será "
"<p>Se esta opção estiver habilitada, as margens do papel serão ignoradas e o " "impresso em todo o tamanho do papel.</p><p>Se estiver desabilitada, o KFax "
"fax será impresso em todo o tamanho do papel.</p>" "irá respeitar as margens-padrão do papel e imprimir o fax dentro desta área "
"<p>Se estiver desabilitada, o KFax irá respeitar as margens-padrão do papel e " "de impressão.</p> </qt>"
"imprimir o fax dentro desta área de impressão.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>Centralizado na horizontal'</strong></p><p>Se esta opção "
"<p><strong>Centralizado na horizontal'</strong></p>" "estiver habilitada, o fax será centralizado horizontalmente na página.</"
"<p>Se esta opção estiver habilitada, o fax será centralizado horizontalmente na " "p><p>Se estiver desabilitada, o fax será impresso do lado esquerdo da página."
"página.</p>" "</p> </qt>"
"<p>Se estiver desabilitada, o fax será impresso do lado esquerdo da página.</p> "
"</qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>Centralizado na vertical'</strong></p><p>Se esta opção "
"<p><strong>Centralizado na vertical'</strong></p>" "estiver habilitada, o fax será centralizado verticalmente na página.</"
"<p>Se esta opção estiver habilitada, o fax será centralizado verticalmente na " "p><p>Se estiver desabilitada, o fax será impresso na parte de cima da página."
"página.</p>" "</p> </qt>"
"<p>Se estiver desabilitada, o fax será impresso na parte de cima da página.</p> "
"</qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -349,21 +319,68 @@ msgstr "Centralizado horizontalmente"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Centralizado verticalmente" msgstr "Centralizado verticalmente"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter, Felipe Miguel Jorge Arruda"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Opções de exibição:"
"Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br, felipe@conectiva.com.br"
#, fuzzy #: options.cpp:73
#~ msgid "KFaxView" msgid "Landscape"
#~ msgstr "KFax" msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Cabeça para baixo"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Inverter "
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Resolução bruta do fax:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Dados brutos do fax:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-bit primeiro"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Formato bruto do fax:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Largura bruta do fax:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFax"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-15 23:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-15 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -16,56 +16,92 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" "2:1))\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Opţiuni afişare:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Răsturnat" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Inversat" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Rezoluţie fax brut:" msgstr "Nu mai există memorie\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Automat" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nu pot deschide:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Fin" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Fişier TIFF eronat:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Normal" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Datele fax brute sînt:" msgstr "Mesaj"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "LSb primul" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Format fax brut:" msgstr ""
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Lăţime fax brut:" msgstr ""
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "înălţime:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -107,6 +143,10 @@ msgstr "Nu există nici un document activ."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Salvez..." msgstr "Salvez..."
@ -138,6 +178,14 @@ msgstr "L: %1 Î: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Rez: %1" msgstr "Rez: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fin"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tip: Tiff " msgstr "Tip: Tiff "
@ -206,100 +254,29 @@ msgstr "Reproiectare interfaţă grafică, optimizări şi corecţii"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Reproiectare tipărire, optimizări şi corecţii" msgstr "Reproiectare tipărire, optimizări şi corecţii"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Nu mai există memorie\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nu pot deschide:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Fişier TIFF eronat:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
@ -318,14 +295,65 @@ msgstr "Centrat pe orizontală"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Centrat pe verticală" msgstr "Centrat pe verticală"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Opţiuni afişare:"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org" #: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Răsturnat"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Inversat"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Rezoluţie fax brut:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automat"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Datele fax brute sînt:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LSb primul"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Format fax brut:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Lăţime fax brut:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "înălţime:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-06 16:03+0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-06 16:03+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -17,56 +17,103 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Просмотр:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Денис Першин,Андрей Черепанов"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Снизу вверх" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dyp@inetlab.com,sibskull@mail.ru"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Инвертировать" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "RAW разрешение факса:" msgstr "Недостаточно памяти\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Автоматически" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Невозможно открыть:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Чётко" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ошибка в файле TIFF:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Нормально" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"В файле %1\n"
"тег StripsPerImage 273=%2, тег 279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Данные RAW факса:" msgstr "Сообщение"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "Вначале бит LS" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"В связи с ограничением, налагаемым патентом, KFax не поддерживает сжатие "
"файлов Fax методом LZW.\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "RAW формат факсa:" msgstr "Эта версия поддерживает только файлы формата Fax\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ширина RAW факса:" msgstr "Ошибка в файле Fax"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Высота:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Попытка открытия сжатых участков\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Будет показана только первая страница многостраничного документа PC "
"Research\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Не найден факс в файле:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -108,6 +155,10 @@ msgstr "Нет активного документа."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "Факс TDE" msgstr "Факс TDE"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Сохранение..." msgstr "Сохранение..."
@ -141,6 +192,14 @@ msgstr "Ш: %1 В: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Разр: %1" msgstr "Разр: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Чётко"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Тип: Tiff " msgstr "Тип: Tiff "
@ -209,126 +268,39 @@ msgstr "Переписывание интерфейса, подчистка ко
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Переписывание подсистемы печати, подчистка кода и исправление ошибок" msgstr "Переписывание подсистемы печати, подчистка кода и исправление ошибок"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Недостаточно памяти\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Невозможно открыть:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ошибка в файле TIFF:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"В файле %1\n"
"тег StripsPerImage 273=%2, тег 279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"В связи с ограничением, налагаемым патентом, KFax не поддерживает сжатие файлов "
"Fax методом LZW.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Эта версия поддерживает только файлы формата Fax\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ошибка в файле Fax"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Попытка открытия сжатых участков\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Будет показана только первая страница многостраничного документа PC Research\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Не найден факс в файле:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Без полей'</strong></p><p>При включении этой опции факс "
"<p><strong>'Без полей'</strong></p>" "будет распечатан без полей.</p><p>Если опция выключена факс будет распечатан "
"<p>При включении этой опции факс будет распечатан без полей.</p>" "с учётом полей страниц.</p> </qt>"
"<p>Если опция выключена факс будет распечатан с учётом полей страниц.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'По центру'</strong></p><p>При включении этой опции факс "
"<p><strong>'По центру'</strong></p>" "будет распечатан по центру страницы.</p><p>При выключении этой опции факс "
"<p>При включении этой опции факс будет распечатан по центру страницы.</p>" "будет распечатан с левой стороны страницы.</p> </qt>"
"<p>При выключении этой опции факс будет распечатан с левой стороны страницы.</p> "
"</qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Посередине'</strong></p><p>При включении этой опции факс "
"<p><strong>'Посередине'</strong></p>" "будет распечатан посередине страницы.</p><p>При выключении этой опции факс "
"<p>При включении этой опции факс будет распечатан посередине страницы.</p>" "будет распечатан с верхней стороны страницы.</p> </qt>"
"<p>При выключении этой опции факс будет распечатан с верхней стороны "
"страницы.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -346,20 +318,68 @@ msgstr "По центру"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Посередине" msgstr "Посередине"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Денис Першин,Андрей Черепанов"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Просмотр:"
"Your emails"
msgstr "dyp@inetlab.com,sibskull@mail.ru" #: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Снизу вверх"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "RAW разрешение факса:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"
#~ msgid "KFaxView" #: options.cpp:120
#~ msgstr "KFaxView" msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Данные RAW факса:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Вначале бит LS"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "RAW формат факсa:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Ширина RAW факса:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin." #~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "Модуль просмотра факсов." #~ msgstr "Модуль просмотра факсов."
@ -373,14 +393,21 @@ msgstr "dyp@inetlab.com,sibskull@mail.ru"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Файл факса (*.g3)" #~ msgstr "*.g3|Файл факса (*.g3)"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt><strong>Ошибка файла.</strong> Файл с именем '%1' не существует.</qt>" #~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Ошибка файла.</strong> Файл с именем '%1' не существует.</qt>"
#~ msgid "File Error" #~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Ошибка файла" #~ msgstr "Ошибка файла"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt><strong>Ошибка файла.</strong> Файл с именем '%1' не может быть загружен.</qt>" #~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Ошибка файла.</strong> Файл с именем '%1' не может быть "
#~ "загружен.</qt>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" #~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
@ -416,5 +443,9 @@ msgstr "dyp@inetlab.com,sibskull@mail.ru"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed." #~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "Ошибка в адресе %1." #~ msgstr "Ошибка в адресе %1."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option." #~ msgid ""
#~ msgstr "Адрес %1 не является локальным файлом. При указании параметра командной строки '--unique' вы можете открывать только локальные файлы." #~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "Адрес %1 не является локальным файлом. При указании параметра командной "
#~ "строки '--unique' вы можете открывать только локальные файлы."

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax 3.4\n" "Project-Id-Version: kfax 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:34-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:34-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,61 +24,105 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:61
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display options:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Kwerekana amahitamo" msgstr "Bya "
#: options.cpp:78 #: faxinput.cpp:113
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Hasi " "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr "Ntibishobotse gufungura %1"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:150
msgid "Invert" #, fuzzy
msgstr "Gucurika" msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"TIFF Idosiye : \n"
"%1 \n"
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:251
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Raw fax resolution:" msgid ""
msgstr "Fagisi Imikemurire : " "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Idosiye %1 \n"
"Itagi: = %2 , = %3 \n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Auto" msgid "Message"
msgstr "mwi-/nyamwi-" msgstr "Ubutumwa"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:294
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Gushaka" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 msgstr "Kuri OYA ( - & ) Byegeranijwe Idosiye . \n"
msgid "Normal"
msgstr "Bisanzwe"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:299
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Raw fax data are:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Fagisi Ibyatanzwe : " msgstr "Verisiyo "
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:333
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "LS-Bit first" msgid "Bad Fax File"
msgstr "- Itangira " msgstr "Idosiye "
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:422
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Raw fax format:" msgid ""
msgstr "Fagisi Imiterere : " "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr "Kuri Kwagura %1 %n "
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Raw fax width:" msgid ""
msgstr "Fagisi Ubugari: : " "Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr "i Itangira Ipaji: Bya i %1 \n"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:465
msgid "Height:" #, fuzzy
msgstr "Ubuhagarike:" msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Fagisi Byabonetse in Idosiye : \n"
"%1 \n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
#, fuzzy #, fuzzy
@ -130,6 +174,10 @@ msgstr "ni Oya Inyandiko Gikora . "
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "Fagisi" msgstr "Fagisi"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
@ -168,6 +216,15 @@ msgstr ": %1 H : %2 "
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Isubiramo: %1" msgstr "Isubiramo: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Fine"
msgstr "Gushaka"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Bisanzwe"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
@ -253,135 +310,43 @@ msgstr ", Bya Inyandikoporogaramu na "
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ", Bya Inyandikoporogaramu na " msgstr ", Bya Inyandikoporogaramu na "
#: faxinput.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr "Bya "
#: faxinput.cpp:113
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr "Ntibishobotse gufungura %1"
#: faxinput.cpp:150
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"TIFF Idosiye : \n"
"%1 \n"
#: faxinput.cpp:251
#, fuzzy
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Idosiye %1 \n"
"Itagi: = %2 , = %3 \n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Ubutumwa"
#: faxinput.cpp:294
#, fuzzy
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Kuri OYA ( - & ) Byegeranijwe Idosiye . \n"
#: faxinput.cpp:299
#, fuzzy
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Verisiyo "
#: faxinput.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Idosiye "
#: faxinput.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr "Kuri Kwagura %1 %n "
#: faxinput.cpp:450
#, fuzzy
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"i Itangira Ipaji: Bya i %1 \n"
#: faxinput.cpp:465
#, fuzzy
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Fagisi Byabonetse in Idosiye : \n"
"%1 \n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> " "<qt> <p> <strong> ' </strong> </p> <p> iyi ni Bikora , i urupapuro Marije na "
"<p> <strong> ' </strong> </p> " "i Fagisi Byacapwe ku i Cyuzuye urupapuro Ingano: . </p> <p> iyi ni "
"<p> iyi ni Bikora , i urupapuro Marije na i Fagisi Byacapwe ku i Cyuzuye " "Yahagaritswe , i Bisanzwe urupapuro Marije na &Shyira ku rupapuro... i "
"urupapuro Ingano: . </p> " "Fagisi Mo Imbere iyi Gicapika Umwanya . </p> </qt> "
"<p> iyi ni Yahagaritswe , i Bisanzwe urupapuro Marije na &Shyira ku rupapuro... "
"i Fagisi Mo Imbere iyi Gicapika Umwanya . </p> </qt> "
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> " "<qt> <p> <strong> ' </strong> </p> <p> iyi ni Bikora , i Fagisi Bishyizwe "
"<p> <strong> ' </strong> </p> " "hagati Mu buryo Butambitse ku i Ipaji: . </p> <p> iyi ni Yahagaritswe , i "
"<p> iyi ni Bikora , i Fagisi Bishyizwe hagati Mu buryo Butambitse ku i Ipaji: . " "Fagisi Byacapwe Ku i Ibumoso: Bya i Ipaji: . </p> </qt> "
"</p> "
"<p> iyi ni Yahagaritswe , i Fagisi Byacapwe Ku i Ibumoso: Bya i Ipaji: . </p> "
"</qt> "
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> " "<qt> <p> <strong> ' </strong> </p> <p> iyi ni Bikora , i Fagisi Bishyizwe "
"<p> <strong> ' </strong> </p> " "hagati Mu buryo buhagaze ku i Ipaji: . </p> <p> iyi ni Yahagaritswe , i "
"<p> iyi ni Bikora , i Fagisi Bishyizwe hagati Mu buryo buhagaze ku i Ipaji: . " "Fagisi Byacapwe Ku i Hejuru: Bya i Ipaji: . </p> </qt> "
"</p> "
"<p> iyi ni Yahagaritswe , i Fagisi Byacapwe Ku i Hejuru: Bya i Ipaji: . </p> "
"</qt> "
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
#, fuzzy #, fuzzy
@ -403,25 +368,75 @@ msgstr "Bishyizwe hagati "
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Bishyizwe hagati " msgstr "Bishyizwe hagati "
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "" msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" #, fuzzy
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgid "Display options:"
"Your emails" msgstr "Kwerekana amahitamo"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr "" msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: options.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Upside down"
msgstr "Hasi "
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Gucurika"
#: options.cpp:100
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "KFaxView" msgid "Raw fax resolution:"
#~ msgstr "Igaragaza" msgstr "Fagisi Imikemurire : "
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "mwi-/nyamwi-"
#: options.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Fagisi Ibyatanzwe : "
#: options.cpp:124
#, fuzzy
msgid "LS-Bit first"
msgstr "- Itangira "
#: options.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Fagisi Imiterere : "
#: options.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Fagisi Ubugari: : "
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Ubuhagarike:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Igaragaza"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "This program previews fax (g3) files." #~ msgid "This program previews fax (g3) files."
@ -436,14 +451,18 @@ msgstr ""
#~ msgstr "* . | ( ) Idosiye ( * . ) " #~ msgstr "* . | ( ) Idosiye ( * . ) "
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" #~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr "<qt> <strong> Idosiye Ikosa . </strong> Idosiye ' %1 ' OYA . </qt> " #~ msgstr "<qt> <strong> Idosiye Ikosa . </strong> Idosiye ' %1 ' OYA . </qt> "
#~ msgid "File Error" #~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Ikosa ry'ububiko" #~ msgstr "Ikosa ry'ububiko"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>" #~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr "<qt> <strong> Idosiye Ikosa . </strong> Idosiye ' %1 ' OYA . </qt> " #~ msgstr "<qt> <strong> Idosiye Ikosa . </strong> Idosiye ' %1 ' OYA . </qt> "
#, fuzzy #, fuzzy
@ -491,5 +510,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "%1 ni OYA - . " #~ msgstr "%1 ni OYA - . "
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option." #~ msgid ""
#~ msgstr "%1 OYA Akadomo Kuri A Bya hafi Idosiye . Kugaragaza Bya hafi Idosiye NIBA ikoresha i ' - - Ihitamo . " #~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "%1 OYA Akadomo Kuri A Bya hafi Idosiye . Kugaragaza Bya hafi Idosiye NIBA "
#~ "ikoresha i ' - - Ihitamo . "

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:27+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -18,53 +18,87 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Čájehanmolssaeavttut:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Vulosoivviid" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Jorgal" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "" msgstr ""
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Auto" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ii sáhte rahpat:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Fiinnis" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Dábálaš" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "" msgstr ""
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "LS-bihttá vuos" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "" msgstr ""
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "" msgstr ""
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Allodat:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
#, fuzzy #, fuzzy
@ -107,6 +141,10 @@ msgstr "Ii leat aktiivalaš dokumeanta."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Vurkemin …" msgstr "Vurkemin …"
@ -140,6 +178,14 @@ msgstr "G: %1 A: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Čuok: %1" msgstr "Čuok: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fiinnis"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Dábálaš"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Šládja: Tiff " msgstr "Šládja: Tiff "
@ -209,123 +255,106 @@ msgstr "Čálii lavtta, ollu čorgen ja buorideamit"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Čálii lavtta, ollu čorgen ja buorideamit" msgstr "Čálii lavtta, ollu čorgen ja buorideamit"
#: faxinput.cpp:61 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"Out of memory\n" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:113 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"Unable to open:\n" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"%1\n" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"Ii sáhte rahpat:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"Invalid tiff file:\n" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"%1\n" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:251 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "" msgid "&Layout"
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 #: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Message" msgid "Ignore paper margins"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:294 #: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "" msgid "Horizontal centered"
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:299 #: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "" msgid "Vertical centered"
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:333 #: options.cpp:52
msgid "Bad Fax File" msgid "Configure"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:422 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"Trying to expand too many strips\n" msgstr "Čájehanmolssaeavttut:"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450 #: options.cpp:73
msgid "" msgid "Landscape"
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:465 #: options.cpp:78
msgid "" msgid "Upside down"
"No fax found in file:\n" msgstr "Vulosoivviid"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: options.cpp:83
msgid "" msgid "Invert"
"<qt>" msgstr "Jorgal"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: options.cpp:100
msgid "" msgid "Raw fax resolution:"
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "" msgid "Auto"
"<qt>" msgstr "Auto"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: options.cpp:120
msgid "&Layout" msgid "Raw fax data are:"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:66 #: options.cpp:124
msgid "Ignore paper margins" msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-bihttá vuos"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:68 #: options.cpp:165
msgid "Horizontal centered" msgid "Raw fax width:"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:70 #: options.cpp:173
msgid "Vertical centered" msgid "Height:"
msgstr "Allodat:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1 #: kfaxui.rc:7
msgid "" #, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgid "&View"
"Your names" msgstr ""
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: kfaxui.rc:14
msgid "" #, no-c-format
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgid "Main Toolbar"
"Your emails" msgstr ""
msgstr "boerre@skolelinux.no"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-09 19:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-09 19:51+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -16,53 +16,99 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Možnosti zobrazenia:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juraj Bednar,Tomas Olah,Dusan Onofer,Peter Strelec"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Hore nohami" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juraj@bednar.sk,tomas.olah@alert.sk,?,beko@profi.sk"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Opačne" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Rozlíšenie faxu:" msgstr "Málo pamäte.\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Auto" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nemôžem otvoriť:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Jemne" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Neplatný tiff súbor.\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Normálne" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"V súbore %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Formát RAW FAX dát:" msgstr "Správa"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "LS-Bit prvý" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Z patentových dôvodov KFax nevie obslúžiť LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"komprimované Faxové súbory.\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Formát pre RAW fax:" msgstr "Táto verzia vie obslúžiť len Faxové súbory\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Šírka RAW faxu:" msgstr "Chybný Faxový súbor"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Výška:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Skúša sa rozvinúť príliš veľa pruhov\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Z viacstranového PC Research súboru sa zobrazí len prvá strana\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nenájdený žiadny fax v súbore:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -104,6 +150,10 @@ msgstr "Nie je žiadny aktívny dokument."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Ukladám..." msgstr "Ukladám..."
@ -137,6 +187,14 @@ msgstr "Š: %1 V: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Roz: %1" msgstr "Roz: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Jemne"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Typ: Tiff " msgstr "Typ: Tiff "
@ -205,126 +263,40 @@ msgstr "Prepracovanie rozhrania, vyčistenie a opravy kódu"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Prepracovanie rozhrania tlače, vyčistenie a opravy kódu" msgstr "Prepracovanie rozhrania tlače, vyčistenie a opravy kódu"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Málo pamäte.\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nemôžem otvoriť:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Neplatný tiff súbor.\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"V súbore %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Správa"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Z patentových dôvodov KFax nevie obslúžiť LZW (Lempel-Ziv & Welch) komprimované "
"Faxové súbory.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Táto verzia vie obslúžiť len Faxové súbory\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Chybný Faxový súbor"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Skúša sa rozvinúť príliš veľa pruhov\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Z viacstranového PC Research súboru sa zobrazí len prvá strana\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nenájdený žiadny fax v súbore:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignorovať okraje papiera'</strong></p><p>Ak je toto "
"<p><strong>'Ignorovať okraje papiera'</strong></p>" "povolené, okraje papiera sa budú ignorovať a fax sa vytlačí na celý papier.</"
"<p>Ak je toto povolené, okraje papiera sa budú ignorovať a fax sa vytlačí na " "p><p>Ak je toto zakázané, KFax bud erešpektovať štandardné okraje papiera a "
"celý papier.</p>"
"<p>Ak je toto zakázané, KFax bud erešpektovať štandardné okraje papiera a "
"vytlačí fax vnútri tejto oblasti.</p> </qt>" "vytlačí fax vnútri tejto oblasti.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontálne vycentrované'</strong></p><p>Ak je toto "
"<p><strong>'Horizontálne vycentrované'</strong></p>" "povolené, fax bude na strane vycentrovaný horizontálne.</p><p>Ak je toto "
"<p>Ak je toto povolené, fax bude na strane vycentrovaný horizontálne.</p>" "zakázané, fax sa vytlačí na ľavej strane.</p> </qt>"
"<p>Ak je toto zakázané, fax sa vytlačí na ľavej strane.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertikálne vycentrované'</strong></p><p>Ak je toto povolené, "
"<p><strong>'Vertikálne vycentrované'</strong></p>" "fax bude na strane vycentrovaný vertikálne.</p><p>Ak je toto zakázané, fax "
"<p>Ak je toto povolené, fax bude na strane vycentrovaný vertikálne.</p>" "sa vytlačí na vrchu strany.</p> </qt>"
"<p>Ak je toto zakázané, fax sa vytlačí na vrchu strany.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -342,14 +314,65 @@ msgstr "Horizontálne vycentrované"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Vertikálne vycentrované" msgstr "Vertikálne vycentrované"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Juraj Bednar,Tomas Olah,Dusan Onofer,Peter Strelec"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Možnosti zobrazenia:"
"Your emails"
msgstr "juraj@bednar.sk,tomas.olah@alert.sk,?,beko@profi.sk" #: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Hore nohami"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Opačne"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Rozlíšenie faxu:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Formát RAW FAX dát:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit prvý"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Formát pre RAW fax:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Šírka RAW faxu:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 16:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-24 16:29+0100\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" "Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -20,53 +20,99 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Nastavitve prikaza:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Roman Maurer,Gregor Rakar"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Obrnjeno" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "markos@elite.org,roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Obrni" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Ločljivost surovega faksa:" msgstr "Zmanjkalo pomnilnika\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Samodejno" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ni moč odpreti:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Visoka" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Neveljavna datoteka TIFF:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Normalna" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"V datoteki %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Podatki surovega faksa so:" msgstr "Sporočilo"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "Najprej LS-bit" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Zaradi patentnih razlogov KFax ne more ravnati s faksirnimi datotekami, "
"stisnjenimi z LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Vrsta surovega faksa:" msgstr "Ta različica lahko ravna samo s faksirnimi datotekami\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Širina surovega faksa:" msgstr "Slaba faksirna datoteka"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Višina:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Poskušam razširiti preveč trakov\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Prikazana bo samo prva stran vsečstranske datoteke PC Research\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ni najdenega faksa v datoteki:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -108,6 +154,10 @@ msgstr "Ni aktivnega dokumenta."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Shranjevanje ..." msgstr "Shranjevanje ..."
@ -141,6 +191,14 @@ msgstr "Š: %1 V: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Loč: %1" msgstr "Loč: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Visoka"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Vrsta: Tiff " msgstr "Vrsta: Tiff "
@ -209,126 +267,40 @@ msgstr "Ponovno pisanje AI, veliko čiščenja kode in popravkov"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Ponovno pisanje kote za tiskanje, veliko čiščenja kode in popravkov" msgstr "Ponovno pisanje kote za tiskanje, veliko čiščenja kode in popravkov"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Zmanjkalo pomnilnika\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ni moč odpreti:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Neveljavna datoteka TIFF:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"V datoteki %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Zaradi patentnih razlogov KFax ne more ravnati s faksirnimi datotekami, "
"stisnjenimi z LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Ta različica lahko ravna samo s faksirnimi datotekami\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Slaba faksirna datoteka"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Poskušam razširiti preveč trakov\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Prikazana bo samo prva stran vsečstranske datoteke PC Research\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ni najdenega faksa v datoteki:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>Prezri robove papirja</strong></p><p>Če je izbrana ta "
"<p><strong>Prezri robove papirja</strong></p>" "možnost, bodo robovi papirja prezrti in bo faks natisnjen na celotni "
"<p>Če je izbrana ta možnost, bodo robovi papirja prezrti in bo faks natisnjen " "velikosti papirja.</p><p>Če ni izbrana, bo KFax upošteval standardne robove "
"na celotni velikosti papirja.</p>" "papirja in natisnil faks znotraj tega natisljivega območja.</p> </qt>"
"<p>Če ni izbrana, bo KFax upošteval standardne robove papirja in natisnil faks "
"znotraj tega natisljivega območja.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>Vodoravno usrediščeno</strong></p><p>Če je izbrana ta "
"<p><strong>Vodoravno usrediščeno</strong></p>" "možnost, bo faks usrediščen vodoravno na strani.</p><p>Če ni izbrana, bo "
"<p>Če je izbrana ta možnost, bo faks usrediščen vodoravno na strani.</p>" "faks natisnjen na levi stráni straní.</p> </qt>"
"<p>Če ni izbrana, bo faks natisnjen na levi stráni straní.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>Navpično usrediščeno</strong></p><p>Če je izbrana ta možnost, "
"<p><strong>Navpično usrediščeno</strong></p>" "bo faks usrediščen navpično na strani.</p><p>Če ni izbrana, bo faks "
"<p>Če je izbrana ta možnost, bo faks usrediščen navpično na strani.</p>" "natisnjen na vrhu strani.</p> </qt>"
"<p>Če ni izbrana, bo faks natisnjen na vrhu strani.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -346,21 +318,68 @@ msgstr "Vodoravno usrediščeno"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Navpično usrediščeno" msgstr "Navpično usrediščeno"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Roman Maurer,Gregor Rakar"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Nastavitve prikaza:"
"Your emails"
msgstr "markos@elite.org,roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si"
#, fuzzy #: options.cpp:73
#~ msgid "KFaxView" msgid "Landscape"
#~ msgstr "KFax" msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Obrnjeno"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Obrni"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Ločljivost surovega faksa:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Podatki surovega faksa so:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Najprej LS-bit"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Vrsta surovega faksa:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Širina surovega faksa:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Višina:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFax"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 10:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 10:43+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" "Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
@ -19,53 +19,99 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Опције приказа:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Наопако" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Инвертуј" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Сирова резолуција факса:" msgstr "Нема више меморије\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Аутоматски" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Не могу да отворим:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Фина" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Неисправан TIFF фајл:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Нормална" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"У фајлу %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Сирови подаци факса су:" msgstr "Порука"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "LS-бит прво" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Због патентних разлога KFax не може да рукује LZW компресованим фајловима "
"Fax-а.\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Сирови формат факса:" msgstr "Ова верзија може да рукује само фајловима Fax-а\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Сирова ширина факса:" msgstr "Лош фајл Fax-а"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Висина:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Покушава се проширивање превише трака\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Биће приказана само прва страна PC Research-овог вишестраног фајла\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ниједан факс није нађен у фајлу:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -107,6 +153,10 @@ msgstr "Нема активног документа."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Снимам..." msgstr "Снимам..."
@ -140,6 +190,14 @@ msgstr "Ш: %1 В: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Рез: %1" msgstr "Рез: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Фина"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Нормална"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Тип: Tiff" msgstr "Тип: Tiff"
@ -208,126 +266,41 @@ msgstr "Поновно писање UI-ја, доста чишћења кôда
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Поновно писање штампања, доста чишћења и исправки кôда" msgstr "Поновно писање штампања, доста чишћења и исправки кôда"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Нема више меморије\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Не могу да отворим:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Неисправан TIFF фајл:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"У фајлу %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Порука"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Због патентних разлога KFax не може да рукује LZW компресованим фајловима "
"Fax-а.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Ова верзија може да рукује само фајловима Fax-а\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Лош фајл Fax-а"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Покушава се проширивање превише трака\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Биће приказана само прва страна PC Research-овог вишестраног фајла\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ниједан факс није нађен у фајлу:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>Игнориши маргине папира</strong></p><p>Ако је ова кућица "
"<p><strong>Игнориши маргине папира</strong></p>" "попуњена, маргине папира ће бити игнорисане и факс ће бити одштампан на "
"<p>Ако је ова кућица попуњена, маргине папира ће бити игнорисане и факс ће бити " "пуној величини папира.</p><p>Ако је кућица празна, KFax ће поштовати "
"одштампан на пуној величини папира.</p>" "стандардне маргине папира и одштампати факс унутар подручја у које се може "
"<p>Ако је кућица празна, KFax ће поштовати стандардне маргине папира и " "штампати.</p> </qt>"
"одштампати факс унутар подручја у које се може штампати.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>Водоравно центрирано</strong></p><p>Ако је ова кућица "
"<p><strong>Водоравно центрирано</strong></p>" "попуњена, факс ће бити водоравно центриран на страни.</p><p>Ако је кућица "
"<p>Ако је ова кућица попуњена, факс ће бити водоравно центриран на страни.</p>" "празна, факс ће бити одштампан на левом делу стране.</p> </qt>"
"<p>Ако је кућица празна, факс ће бити одштампан на левом делу стране.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>Усправно центрирано</strong></p><p>Ако је ова кућица "
"<p><strong>Усправно центрирано</strong></p>" "попуњена, факс ће бити усправно центриран на страни.</p><p>Ако је кућица "
"<p>Ако је ова кућица попуњена, факс ће бити усправно центриран на страни.</p>" "празна, факс ће бити одштампан на горњем делу стране.</p> </qt>"
"<p>Ако је кућица празна, факс ће бити одштампан на горњем делу стране.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -345,20 +318,68 @@ msgstr "Водоравно центрирано"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Усправно центрирано" msgstr "Усправно центрирано"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Опције приказа:"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"
#~ msgid "KFaxView" #: options.cpp:73
#~ msgstr "KFaxView" msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Наопако"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Инвертуј"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Сирова резолуција факса:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Аутоматски"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Сирови подаци факса су:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-бит прво"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Сирови формат факса:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Сирова ширина факса:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin." #~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "KViewshell-ов прикључак за факс." #~ msgstr "KViewshell-ов прикључак за факс."
@ -372,14 +393,21 @@ msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Факс (g3) фајл (*.g3)" #~ msgstr "*.g3|Факс (g3) фајл (*.g3)"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt><strong>Грешка фајла.</strong> Наведени фајл „%1“ не постоји.</qt>" #~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Грешка фајла.</strong> Наведени фајл „%1“ не постоји.</qt>"
#~ msgid "File Error" #~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Грешка фајла" #~ msgstr "Грешка фајла"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt><strong>Грешка фајла.</strong> Наведени фајл „%1“ се не може учитати.</qt>" #~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Грешка фајла.</strong> Наведени фајл „%1“ се не може учитати."
#~ "</qt>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" #~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
@ -415,5 +443,9 @@ msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed." #~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "URL %1 није добро формиран." #~ msgstr "URL %1 није добро формиран."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option." #~ msgid ""
#~ msgstr "URL %1 не показује на локални фајл. Можете навести само локалне фајлове ако користите „--unique“ опцију." #~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "URL %1 не показује на локални фајл. Можете навести само локалне фајлове "
#~ "ако користите „--unique“ опцију."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 10:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 10:43+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" "Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
@ -19,53 +19,99 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Opcije prikaza:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Naopako" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Invertuj" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Sirova rezolucija faksa:" msgstr "Nema više memorije\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Automatski" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Fina" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Neispravan TIFF fajl:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Normalna" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"U fajlu %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Sirovi podaci faksa su:" msgstr "Poruka"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "LS-bit prvo" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Zbog patentnih razloga KFax ne može da rukuje LZW kompresovanim fajlovima "
"Fax-a.\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Sirovi format faksa:" msgstr "Ova verzija može da rukuje samo fajlovima Fax-a\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Sirova širina faksa:" msgstr "Loš fajl Fax-a"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Visina:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Pokušava se proširivanje previše traka\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Biće prikazana samo prva strana PC Research-ovog višestranog fajla\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nijedan faks nije nađen u fajlu:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -107,6 +153,10 @@ msgstr "Nema aktivnog dokumenta."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Snimam..." msgstr "Snimam..."
@ -140,6 +190,14 @@ msgstr "Š: %1 V: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Rez: %1" msgstr "Rez: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fina"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tip: Tiff" msgstr "Tip: Tiff"
@ -208,127 +266,41 @@ msgstr "Ponovno pisanje UI-ja, dosta čišćenja kôda i ispravki"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Ponovno pisanje štampanja, dosta čišćenja i ispravki kôda" msgstr "Ponovno pisanje štampanja, dosta čišćenja i ispravki kôda"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Nema više memorije\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Neispravan TIFF fajl:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"U fajlu %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Zbog patentnih razloga KFax ne može da rukuje LZW kompresovanim fajlovima "
"Fax-a.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Ova verzija može da rukuje samo fajlovima Fax-a\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Loš fajl Fax-a"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Pokušava se proširivanje previše traka\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Biće prikazana samo prva strana PC Research-ovog višestranog fajla\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Nijedan faks nije nađen u fajlu:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>Ignoriši margine papira</strong></p><p>Ako je ova kućica "
"<p><strong>Ignoriši margine papira</strong></p>" "popunjena, margine papira će biti ignorisane i faks će biti odštampan na "
"<p>Ako je ova kućica popunjena, margine papira će biti ignorisane i faks će " "punoj veličini papira.</p><p>Ako je kućica prazna, KFax će poštovati "
"biti odštampan na punoj veličini papira.</p>" "standardne margine papira i odštampati faks unutar područja u koje se može "
"<p>Ako je kućica prazna, KFax će poštovati standardne margine papira i " "štampati.</p> </qt>"
"odštampati faks unutar područja u koje se može štampati.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>Vodoravno centrirano</strong></p><p>Ako je ova kućica "
"<p><strong>Vodoravno centrirano</strong></p>" "popunjena, faks će biti vodoravno centriran na strani.</p><p>Ako je kućica "
"<p>Ako je ova kućica popunjena, faks će biti vodoravno centriran na strani.</p>" "prazna, faks će biti odštampan na levom delu strane.</p> </qt>"
"<p>Ako je kućica prazna, faks će biti odštampan na levom delu strane.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>Uspravno centrirano</strong></p><p>Ako je ova kućica "
"<p><strong>Uspravno centrirano</strong></p>" "popunjena, faks će biti uspravno centriran na strani.</p><p>Ako je kućica "
"<p>Ako je ova kućica popunjena, faks će biti uspravno centriran na strani.</p>" "prazna, faks će biti odštampan na gornjem delu strane.</p> </qt>"
"<p>Ako je kućica prazna, faks će biti odštampan na gornjem delu strane.</p> "
"</qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -346,20 +318,68 @@ msgstr "Vodoravno centrirano"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Uspravno centrirano" msgstr "Uspravno centrirano"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Opcije prikaza:"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu" #: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Naopako"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertuj"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Sirova rezolucija faksa:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Sirovi podaci faksa su:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-bit prvo"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Sirovi format faksa:"
#~ msgid "KFaxView" #: options.cpp:165
#~ msgstr "KFaxView" msgid "Raw fax width:"
msgstr "Sirova širina faksa:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin." #~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "KViewshell-ov priključak za faks." #~ msgstr "KViewshell-ov priključak za faks."
@ -373,14 +393,21 @@ msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Faks (g3) fajl (*.g3)" #~ msgstr "*.g3|Faks (g3) fajl (*.g3)"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt><strong>Greška fajla.</strong> Navedeni fajl „%1“ ne postoji.</qt>" #~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Greška fajla.</strong> Navedeni fajl „%1“ ne postoji.</qt>"
#~ msgid "File Error" #~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Greška fajla" #~ msgstr "Greška fajla"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt><strong>Greška fajla.</strong> Navedeni fajl „%1“ se ne može učitati.</qt>" #~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Greška fajla.</strong> Navedeni fajl „%1“ se ne može učitati."
#~ "</qt>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" #~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
@ -416,5 +443,9 @@ msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed." #~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "URL %1 nije dobro formiran." #~ msgstr "URL %1 nije dobro formiran."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option." #~ msgid ""
#~ msgstr "URL %1 ne pokazuje na lokalni fajl. Možete navesti samo lokalne fajlove ako koristite „--unique“ opciju." #~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "URL %1 ne pokazuje na lokalni fajl. Možete navesti samo lokalne fajlove "
#~ "ako koristite „--unique“ opciju."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 16:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 16:51+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -19,53 +19,100 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Visningsalternativ:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Anders Bengtsson"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Upp och ner" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu,d96-abe@nada.kth.se"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Invertera" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Obehandlad telefaxupplösning:" msgstr "Slut på minne\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Automatisk" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Kunde inte öppna:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Fin" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Felaktig TIFF-fil:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Normal" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"I filen %1\n"
"StrpisPerImage tagg 273=%2,tagg 279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Obehandlade telefaxdata är:" msgstr "Meddelande"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "Minst signifikanta biten först" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"På grund av patentorsaker kan inte Kfax hantera telefaxfiler komprimerade "
"med LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Obehandlat telefaxformat:" msgstr "Den här versionen kan bara hantera telefaxfiler\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Obehandlad telefaxbredd:" msgstr "Felaktig telefaxfil"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Höjd:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Försöker expandera för många streck\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Bara första sidan av PC Research flersidorsfilen\n"
"%1\n"
"kommer att visas\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Inget telefax hittades i filen:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -107,6 +154,10 @@ msgstr "Det finns inget aktivt dokument."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "Kfax" msgstr "Kfax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Sparar..." msgstr "Sparar..."
@ -140,6 +191,14 @@ msgstr "B: %1 H: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Uppl: %1" msgstr "Uppl: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fin"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Typ: Tiff " msgstr "Typ: Tiff "
@ -203,136 +262,48 @@ msgstr "Fax fil(er) att visa"
#: kfax.cpp:1656 #: kfax.cpp:1656
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "" msgstr ""
"Omskrivning av grafiskt gränssnitt, många förbättringar och rättningar i koden" "Omskrivning av grafiskt gränssnitt, många förbättringar och rättningar i "
"koden"
#: kfax.cpp:1658 #: kfax.cpp:1658
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Omskrivning av utskrift, många förbättringar och rättningar i koden" msgstr "Omskrivning av utskrift, många förbättringar och rättningar i koden"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Slut på minne\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Kunde inte öppna:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Felaktig TIFF-fil:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"I filen %1\n"
"StrpisPerImage tagg 273=%2,tagg 279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"På grund av patentorsaker kan inte Kfax hantera telefaxfiler komprimerade med "
"LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Den här versionen kan bara hantera telefaxfiler\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Felaktig telefaxfil"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Försöker expandera för många streck\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Bara första sidan av PC Research flersidorsfilen\n"
"%1\n"
"kommer att visas\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Inget telefax hittades i filen:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignorera pappersmarginaler'</strong></p>"
"<p>Om kryssrutan är markerad, ignoreras pappersmarginalerna och telefaxet "
"skrivs ut på den fullständiga pappersstorleken.</p>"
"<p>Om kryssrutan inte är markerad, respekterar Kfax de vanliga "
"pappersmarginalerna och skriver ut telefaxet inom det skrivbara området.</p>"
"</qt>" "</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'Ignorera pappersmarginaler'</strong></p><p>Om kryssrutan är "
"markerad, ignoreras pappersmarginalerna och telefaxet skrivs ut på den "
"fullständiga pappersstorleken.</p><p>Om kryssrutan inte är markerad, "
"respekterar Kfax de vanliga pappersmarginalerna och skriver ut telefaxet "
"inom det skrivbara området.</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horisontellt centrerad'</strong></p><p>Om kryssrutan är "
"<p><strong>'Horisontellt centrerad'</strong></p>" "markerad, centreras telefaxet horisontellt på sidan.</p><p>Om kryssrutan "
"<p>Om kryssrutan är markerad, centreras telefaxet horisontellt på sidan.</p>" "inte är markerad, skrivs telefaxet ut längs sidans vänsterkant.</p></qt>"
"<p>Om kryssrutan inte är markerad, skrivs telefaxet ut längs sidans "
"vänsterkant.</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertikalt centrerad'</strong></p><p>Om kryssrutan är "
"<p><strong>'Vertikalt centrerad'</strong></p>" "markerad, centreras telefaxet vertikalt på sidan.</p><p>Om kryssrutan inte "
"<p>Om kryssrutan är markerad, centreras telefaxet vertikalt på sidan.</p>" "är markerad, skrivs telefaxet ut längs sidans överkant.</p></qt>"
"<p>Om kryssrutan inte är markerad, skrivs telefaxet ut längs sidans "
"överkant.</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -350,20 +321,68 @@ msgstr "Horisontellt centrerad"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Vertikalt centrerad" msgstr "Vertikalt centrerad"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Anders Bengtsson"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Visningsalternativ:"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu,d96-abe@nada.kth.se"
#~ msgid "KFaxView" #: options.cpp:73
#~ msgstr "Kfaxview" msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Upp och ner"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Obehandlad telefaxupplösning:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Obehandlade telefaxdata är:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Minst signifikanta biten först"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Obehandlat telefaxformat:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Obehandlad telefaxbredd:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Kfaxview"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin." #~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "Telefaxinsticksprogram för Kviewshell" #~ msgstr "Telefaxinsticksprogram för Kviewshell"
@ -377,14 +396,21 @@ msgstr "newzella@linux.nu,d96-abe@nada.kth.se"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|G3 faxfiler (*.g3)" #~ msgstr "*.g3|G3 faxfiler (*.g3)"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt><strong>Filfel.</strong> Den angivna filen '%1' finns inte.</qt>" #~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Filfel.</strong> Den angivna filen '%1' finns inte.</qt>"
#~ msgid "File Error" #~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Fel på filen" #~ msgstr "Fel på filen"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt><strong>Filfel.</strong> Den angivna filen '%1' kunde inte laddas.</qt>" #~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Filfel.</strong> Den angivna filen '%1' kunde inte laddas.</"
#~ "qt>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" #~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
@ -406,7 +432,8 @@ msgstr "newzella@linux.nu,d96-abe@nada.kth.se"
#~ msgstr "Förhandsgranskning av telefaxfiler." #~ msgstr "Förhandsgranskning av telefaxfiler."
#~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework." #~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
#~ msgstr "Insticksprogram för G3 telefax för dokumentvisningsramverket Kviewshell." #~ msgstr ""
#~ "Insticksprogram för G3 telefax för dokumentvisningsramverket Kviewshell."
#~ msgid "KViewShell plugin" #~ msgid "KViewShell plugin"
#~ msgstr "Kviewshell-insticksprogram" #~ msgstr "Kviewshell-insticksprogram"
@ -420,5 +447,9 @@ msgstr "newzella@linux.nu,d96-abe@nada.kth.se"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed." #~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "Webbadressen %1 är inte riktigt sammansatt." #~ msgstr "Webbadressen %1 är inte riktigt sammansatt."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option." #~ msgid ""
#~ msgstr "Webbadressen %1 pekar inte på en lokal fil. Du kan endast ange lokala filer om du använder väljaren '--unique'." #~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "Webbadressen %1 pekar inte på en lokal fil. Du kan endast ange lokala "
#~ "filer om du använder väljaren '--unique'."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 03:56-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-07 03:56-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n" "Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
@ -18,53 +18,100 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "தேர்வுகளைக் காட்டு" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "velmurugan"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "தலைகீழ்" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "velnet2004@yahoo.co.in"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "கவிழ்" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "ரா ஃபாக்ஸ் தெளிவுத்திறன்" msgstr "நினைவு போதவில்லை\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "தன்னாலே " "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"திறக்க முடியவில்லை:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "நல்ல" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"தவறான tiff கோப்பு:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "சாதாரணம்" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"கோப்பு %1ல்\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "ரா ஃபாக்ஸ் தகவல்கள்" msgstr "செய்தி"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "LS-பிட் முதல்" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "ரா ஃபாக்ஸ் அமைப்பு" msgstr "இந்த பதிப்பால் தொலைநகர் கோப்புகளை மட்டும் கையாள முடியும்\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "ரா ஃபாக்ஸ் அகலம்" msgstr "தவறான தொலைநகல் கோப்பு"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "உயரம்" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"நிறைய பட்டைகளை விரிவாக்க முயல்கிறது\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"PC ஆராய்ச்சி பலபக்கத்தின்\n"
"%1\n"
"முதல் பக்கம் மட்டும் தெரியும்\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"கோப்பில் தொலைநகல் இல்லை:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -106,6 +153,10 @@ msgstr "எந்த ஆவணமும் நடப்பிலில்லை"
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "சேமிக்கப்படுகிறது" msgstr "சேமிக்கப்படுகிறது"
@ -139,6 +190,14 @@ msgstr "அ: %1 உ: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Res: %1" msgstr "Res: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "நல்ல"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "சாதாரணம்"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "வகை: Tiff " msgstr "வகை: Tiff "
@ -205,132 +264,42 @@ msgstr "UI மேலேழுத்து,சுத்தமாக்கி ந
#: kfax.cpp:1658 #: kfax.cpp:1658
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "" msgstr "திரும்ப எழுதுதலை அச்சிடுதல், நிறைய குறியீடுகளை நீக்குதல் மற்றும் பொருத்துதல்"
"திரும்ப எழுதுதலை அச்சிடுதல், நிறைய குறியீடுகளை நீக்குதல் மற்றும் பொருத்துதல்"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"நினைவு போதவில்லை\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"திறக்க முடியவில்லை:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"தவறான tiff கோப்பு:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"கோப்பு %1ல்\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "செய்தி"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"இந்த பதிப்பால் தொலைநகர் கோப்புகளை மட்டும் கையாள முடியும்\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "தவறான தொலைநகல் கோப்பு"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"நிறைய பட்டைகளை விரிவாக்க முயல்கிறது\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"PC ஆராய்ச்சி பலபக்கத்தின்\n"
"%1\n"
"முதல் பக்கம் மட்டும் தெரியும்\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"கோப்பில் தொலைநகல் இல்லை:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'தாள் ஒரங்களைத் தவிர்'</strong></p><p>இது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், தாளின் "
"<p><strong>'தாள் ஒரங்களைத் தவிர்'</strong></p>" "ஓரங்கள் தவிர்க்கப்பட்டு தொலைநகர் முழுத் தாள் அளவிலும் அச்சாகும்.</p><p>இல்லையென்றால், "
"<p>இது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், தாளின் ஓரங்கள் தவிர்க்கப்பட்டு தொலைநகர் முழுத் " "கேதொலைநகல் நிலையான தாள் ஓரங்களை அமைத்து தொலைநகர் அச்சிட பரப்புக்குள் அச்சாகும்.</p> </"
"தாள் அளவிலும் அச்சாகும்.</p>" "qt>"
"<p>இல்லையென்றால், கேதொலைநகல் நிலையான தாள் ஓரங்களை அமைத்து தொலைநகர் அச்சிட "
"பரப்புக்குள் அச்சாகும்.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'இடவலது மையப்படுத்தப்பட்டது'</strong></p><p>இது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், "
"<p><strong>'இடவலது மையப்படுத்தப்பட்டது'</strong></p>" "தொலைநகல் பக்கத்தின் நடுவில் இடவலமாக அச்சாகும்.</p><p>இல்லையென்றால், தொலைநகல் பக்கத்தின் "
"<p>இது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், தொலைநகல் பக்கத்தின் நடுவில் இடவலமாக " "இடது ஓரத்தில் அச்சாகும்.</p> </qt>"
"அச்சாகும்.</p>"
"<p>இல்லையென்றால், தொலைநகல் பக்கத்தின் இடது ஓரத்தில் அச்சாகும்.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'மேல்கீழாக மையப்படுத்தப்பட்டது'</strong></p><p>இது "
"<p><strong>'மேல்கீழாக மையப்படுத்தப்பட்டது'</strong></p>" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், தொலைநகல் பக்கத்தின் நடுவில் மேல்கீழாக அச்சாகும்.</p><p>இல்லையென்றால், "
"<p>இது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், தொலைநகல் பக்கத்தின் நடுவில் மேல்கீழாக " "தொலைநகல் பக்கத்தின் இடது ஓரத்தில் அச்சாகும்.</p> </qt>"
"அச்சாகும்.</p>"
"<p>இல்லையென்றால், தொலைநகல் பக்கத்தின் இடது ஓரத்தில் அச்சாகும்.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -348,21 +317,68 @@ msgstr "இடவலது மையப்படுத்தப்பட்ட
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "நெடுவரிசை மையப்படுத்தப்பட்டது" msgstr "நெடுவரிசை மையப்படுத்தப்பட்டது"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "velmurugan"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "தேர்வுகளைக் காட்டு"
"Your emails"
msgstr "velnet2004@yahoo.co.in"
#, fuzzy #: options.cpp:73
#~ msgid "KFaxView" msgid "Landscape"
#~ msgstr "KFax" msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "தலைகீழ்"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "கவிழ்"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "ரா ஃபாக்ஸ் தெளிவுத்திறன்"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "தன்னாலே "
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "ரா ஃபாக்ஸ் தகவல்கள்"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-பிட் முதல்"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "ரா ஃபாக்ஸ் அமைப்பு"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "ரா ஃபாக்ஸ் அகலம்"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "உயரம்"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFax"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 17:38+0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 17:38+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n" "Language-Team: Tajik\n"
@ -17,53 +17,90 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Намоиши интихобҳо:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
"Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Аз боло ба поён" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Бадалкунӣ кардан" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Ҳалии қатории факс:" msgstr ""
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Худкор" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Кушода наметавонам:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Батартиб" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Оддӣ" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Асосии факси қатор:" msgstr ""
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "Аввал бити LS" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Андозаи факси қатор:" msgstr ""
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Васеъи факси қатор:" msgstr ""
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Дарозӣ:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
#, fuzzy #, fuzzy
@ -106,6 +143,10 @@ msgstr "Ҳуҷҷати фаъол нест."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KФакс" msgstr "KФакс"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Нигоҳдорӣ..." msgstr "Нигоҳдорӣ..."
@ -139,6 +180,14 @@ msgstr "В: %1 Д: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Иҷоз: %1" msgstr "Иҷоз: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Батартиб"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Оддӣ"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Намуд: Tiff " msgstr "Намуд: Tiff "
@ -208,97 +257,29 @@ msgstr "Нусхабардории интерфейс, покиза кардан
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Нусхабардории интерфейс, покиза кардани рамзҳо ва ислоҳи хатоҳо" msgstr "Нусхабардории интерфейс, покиза кардани рамзҳо ва ислоҳи хатоҳо"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Кушода наметавонам:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
@ -317,24 +298,68 @@ msgstr "Ба таври уфуқӣ"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Ба таври амудӣ" msgstr "Ба таври амудӣ"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "" msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер "
"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Намоиши интихобҳо:"
"Your emails"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr "" msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#, fuzzy #: options.cpp:78
#~ msgid "KFaxView" msgid "Upside down"
#~ msgstr "KФакс" msgstr "Аз боло ба поён"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Бадалкунӣ кардан"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Ҳалии қатории факс:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Худкор"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Асосии факси қатор:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Аввал бити LS"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Андозаи факси қатор:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Васеъи факси қатор:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Дарозӣ:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KФакс"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 10:46+0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-24 10:46+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" "Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
@ -16,53 +16,99 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "ตัวเลือกการแสดงผล:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "กลับหัวท้าย" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "กลับสี" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "ความละเอียดโทรสาร:" msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอ\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "อัตโนมัติ" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"ไม่สามารถเปิด:\n"
"%1 ได้\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "พอใช้" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"แฟ้มภาพ tiff:\n"
"%1 ไม่ถูกต้อง\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "ปกติ" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"ในแฟ้ม %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "ข้อมูลโทรสารเป็นแบบ:" msgstr "ข้อความ"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "บิต LS ก่อน" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"โปรแกรมโทรสาร - K ไม่สามารถจัดการการบีบอัดแบบ LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"ในแฟ้มโทรสารได้ เนื่องจากปัญหาด้านสิทธิบัตร\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "รูปแบบโทรสาร:" msgstr "รุ่นนี้สามารถจัดการแฟ้มโทรสารได้เท่านั้น\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "ความกว้างโทรสาร:" msgstr "แฟ้มโทรสารใช้ไม่ได้"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "ความสูง:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"กำลังพยายามขยายส่วนที่ถูกแยกจำนวนมาก\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"จะมีการแสดงเฉพาะหน้าแรกของแฟ้ม PC Research multipage\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"ไม่พบโทรสารในแฟ้ม:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -104,6 +150,10 @@ msgstr "ไม่มีเอกสารที่แอคทีฟอยู่
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "โทรสาร" msgstr "โทรสาร"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "กำลังบันทึก..." msgstr "กำลังบันทึก..."
@ -137,6 +187,14 @@ msgstr "กว้าง: %1 สูง: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "ละเอียด: %1" msgstr "ละเอียด: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "พอใช้"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "ชนิด: Tiff " msgstr "ชนิด: Tiff "
@ -205,129 +263,39 @@ msgstr "เขียนส่วนติดต่อผู้ใช้ใหม
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "เขียนส่วนการพิมพ์ใหม่ ทำให้โค้ดส่วนใหญ่ไม่รกและแก้ปัญหาจากข้อผิดพลาด" msgstr "เขียนส่วนการพิมพ์ใหม่ ทำให้โค้ดส่วนใหญ่ไม่รกและแก้ปัญหาจากข้อผิดพลาด"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"หน่วยความจำไม่เพียงพอ\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"ไม่สามารถเปิด:\n"
"%1 ได้\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"แฟ้มภาพ tiff:\n"
"%1 ไม่ถูกต้อง\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"ในแฟ้ม %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "ข้อความ"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"โปรแกรมโทรสาร - K ไม่สามารถจัดการการบีบอัดแบบ LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"ในแฟ้มโทรสารได้ เนื่องจากปัญหาด้านสิทธิบัตร\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"รุ่นนี้สามารถจัดการแฟ้มโทรสารได้เท่านั้น\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "แฟ้มโทรสารใช้ไม่ได้"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"กำลังพยายามขยายส่วนที่ถูกแยกจำนวนมาก\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"จะมีการแสดงเฉพาะหน้าแรกของแฟ้ม PC Research multipage\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"ไม่พบโทรสารในแฟ้ม:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'ไม่สนใจขอบกระดาษ'</strong></p><p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"<p><strong>'ไม่สนใจขอบกระดาษ'</strong></p>" "จะไม่มีการสนใจค่าขอบกระดาษ ซึ่งจะทำให้มีการพิมพ์โทรสารเต็มหน้ากระดาษ</"
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะไม่มีการสนใจค่าขอบกระดาษ " "p><p>หากปิดการใช้ตัวเลือกนี้ โปรแกรมโทรสาร - K จะกันส่วนขอบกระดาษไว้ "
"ซึ่งจะทำให้มีการพิมพ์โทรสารเต็มหน้ากระดาษ</p>"
"<p>หากปิดการใช้ตัวเลือกนี้ โปรแกรมโทรสาร - K จะกันส่วนขอบกระดาษไว้ "
"และทำการพิมพ์โทรสารภายในพื้นที่การพิมพ์ภายในกระดาษ</p> </qt>" "และทำการพิมพ์โทรสารภายในพื้นที่การพิมพ์ภายในกระดาษ</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'จัดกึ่งกลางทางแนวนอน'</strong></p><p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"<p><strong>'จัดกึ่งกลางทางแนวนอน'</strong></p>" "จะมีการจัดโทรสารให้อยู่กึ่งกลางทางแนวนอนของหน้ากระดาษ</p><p>หากปิดการใช้ตัวเลือกนี้ "
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"จะมีการจัดโทรสารให้อยู่กึ่งกลางทางแนวนอนของหน้ากระดาษ</p>"
"<p>หากปิดการใช้ตัวเลือกนี้ "
"จะมีการพิมพ์โทรสารโดยพิมพ์ตั้งแต่ขอบด้านซ้ายของหน้ากระดาษ</p> </qt>" "จะมีการพิมพ์โทรสารโดยพิมพ์ตั้งแต่ขอบด้านซ้ายของหน้ากระดาษ</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'จัดกึ่งกลางทางแนวตั้ง'</strong></p><p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"<p><strong>'จัดกึ่งกลางทางแนวตั้ง'</strong></p>" "จะมีการจัดโทรสารให้อยู่กึ่งกลางทางแนวตั้งของหน้ากระดาษ</p><p>หากปิดการใช้ตัวเลือกนี้ "
"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"จะมีการจัดโทรสารให้อยู่กึ่งกลางทางแนวตั้งของหน้ากระดาษ</p>"
"<p>หากปิดการใช้ตัวเลือกนี้ "
"จะมีการพิมพ์โทรสารโดยพิมพ์ตั้งแต่ขอบด้านบนของหน้ากระดาษ</p> </qt>" "จะมีการพิมพ์โทรสารโดยพิมพ์ตั้งแต่ขอบด้านบนของหน้ากระดาษ</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
@ -346,14 +314,65 @@ msgstr "จัดกึ่งกลางทางแนวนอน"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "จัดกึ่งกลางทางแนวตั้ง" msgstr "จัดกึ่งกลางทางแนวตั้ง"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "ตัวเลือกการแสดงผล:"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org" #: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "กลับหัวท้าย"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "กลับสี"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "ความละเอียดโทรสาร:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "อัตโนมัติ"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "ข้อมูลโทรสารเป็นแบบ:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "บิต LS ก่อน"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "รูปแบบโทรสาร:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "ความกว้างโทรสาร:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "ความสูง:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:18+0300\n"
"Last-Translator: Alper Sen <aalpersen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alper Sen <aalpersen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n" "Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
@ -21,53 +21,100 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Görüntüleme seçenekleri:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yıldırım Karslıoğlu"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Başaşağı" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ykarslioglu@superonline.com"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Çevir" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Faks çözünürlüğü:" msgstr "Bellek yetersiz\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Otomatik" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Açılamıyor:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "İnce" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Bozuk tiff dosyası:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Normal" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"%1 dosyasında\n"
"StripsPerImage etiket 273=%2, etiket 279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Ham faks verisi:" msgstr "Mesaj"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "LS-Bit önce" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Patent sorunları yüzünden KFax LZW (Lempel-Ziv & Welch) sıkıştırılmış Faks "
"dosyalarını işleyemez.\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Ham faks biçimi:" msgstr "Bu versiyon Faks dosyalarını sadece işler\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ham faks genişliği:" msgstr "Hatalı Faks Dosyası"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Yükseklik:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Çok fazla strip açmaya çalışılıyor\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"%1\n"
"PC Araştırma çoklu sayfa dosyalasının sadece birinci sayfası gösterilecek\n"
"\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Aşağıdaki dosyada faks bulunamadı:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -109,6 +156,10 @@ msgstr "Etkin belge bulunmuyor."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Kaydediliyor..." msgstr "Kaydediliyor..."
@ -142,6 +193,14 @@ msgstr "G: %1 Y: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Çöz: %1" msgstr "Çöz: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "İnce"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tür: Tiff " msgstr "Tür: Tiff "
@ -211,131 +270,42 @@ msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "" msgstr ""
"Birçok kod temizliği ve düzeltmeleri ile yeniden yazılmış halini yazdırıyor" "Birçok kod temizliği ve düzeltmeleri ile yeniden yazılmış halini yazdırıyor"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Bellek yetersiz\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Açılamıyor:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Bozuk tiff dosyası:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"%1 dosyasında\n"
"StripsPerImage etiket 273=%2, etiket 279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Patent sorunları yüzünden KFax LZW (Lempel-Ziv & Welch) sıkıştırılmış Faks "
"dosyalarını işleyemez.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Bu versiyon Faks dosyalarını sadece işler\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Hatalı Faks Dosyası"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Çok fazla strip açmaya çalışılıyor\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"%1\n"
"PC Araştırma çoklu sayfa dosyalasının sadece birinci sayfası gösterilecek\n"
"\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Aşağıdaki dosyada faks bulunamadı:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Kağıt Boşlukları Yoksay'</strong></p><p>Eğer bu onay kutusu "
"<p><strong>'Kağıt Boşlukları Yoksay'</strong></p>" "etkinleştirilirse kağıt boşlukları yok sayılacak ve faks tüm kağıda "
"<p>Eğer bu onay kutusu etkinleştirilirse kağıt boşlukları yok sayılacak ve faks " "yayılarak basılacak.</p><p>Eğer bu onay kutusu etkinsizleştirilirse KFax "
"tüm kağıda yayılarak basılacak.</p>" "kağıt boşluklarına uyacak ve faksı basılabilir alana basacak.</p> </qt>"
"<p>Eğer bu onay kutusu etkinsizleştirilirse KFax kağıt boşluklarına uyacak ve "
"faksı basılabilir alana basacak.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Yatay merkezli'</strong></p><p>Eğer bu onay kutusu "
"<p><strong>'Yatay merkezli'</strong></p>" "etkinleştirilirse faks sayfada düşey olarak merkezlendirilecek.</p><p>Eğer "
"<p>Eğer bu onay kutusu etkinleştirilirse faks sayfada düşey olarak " "bu onay kutusu etkinsizleştirilirse faks kağıdın sol tarafına basılacak.</p> "
"merkezlendirilecek.</p>" "</qt>"
"<p>Eğer bu onay kutusu etkinsizleştirilirse faks kağıdın sol tarafına "
"basılacak.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Dikey merkezli'</strong></p><p>Eğer bu onay kutusu "
"<p><strong>'Dikey merkezli'</strong></p>" "etkinleştirilirse faks sayfada dikey olarak merkezlendirilecek.</p><p>Eğer "
"<p>Eğer bu onay kutusu etkinleştirilirse faks sayfada dikey olarak " "bu onay kutusu etkinsizleştirilirse faks kağıdın üst tarafına basılacak.</p> "
"merkezlendirilecek.</p>" "</qt>"
"<p>Eğer bu onay kutusu etkinsizleştirilirse faks kağıdın üst tarafına "
"basılacak.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -353,20 +323,68 @@ msgstr "Düşey merkezlendirilmiş"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Dikey merkezlendirilmiş" msgstr "Dikey merkezlendirilmiş"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Yıldırım Karslıoğlu"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Görüntüleme seçenekleri:"
"Your emails"
msgstr "ykarslioglu@superonline.com"
#~ msgid "KFaxView" #: options.cpp:73
#~ msgstr "KFaxView" msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Başaşağı"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Çevir"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Faks çözünürlüğü:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Ham faks verisi:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit önce"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Ham faks biçimi:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Ham faks genişliği:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin." #~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "KViewshell Faks Eklentisi" #~ msgstr "KViewshell Faks Eklentisi"
@ -380,20 +398,28 @@ msgstr "ykarslioglu@superonline.com"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Fax (g3) dosyası (*.g3)" #~ msgstr "*.g3|Fax (g3) dosyası (*.g3)"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt><strong>Dosya hatası.</strong>Belirtilen %1 dosyası bulunamadı.</qt>" #~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Dosya hatası.</strong>Belirtilen %1 dosyası bulunamadı.</qt>"
#~ msgid "File Error" #~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Dosya Hatası" #~ msgstr "Dosya Hatası"
#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt><strong>Dosya hatası.</strong>Belirtilen %1 dosyası yüklenemedi.</qt>" #~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Dosya hatası.</strong>Belirtilen %1 dosyası yüklenemedi.</qt>"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" #~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file." #~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
#~ msgstr "Dosyanın başka bir KFaxView ile yüklenip yüklenmediğini kontrol ediniz. Öyleyse diğer KFaxView ile çalışın. Yoksa dosyayı yükleyiniz." #~ msgstr ""
#~ "Dosyanın başka bir KFaxView ile yüklenip yüklenmediğini kontrol ediniz. "
#~ "Öyleyse diğer KFaxView ile çalışın. Yoksa dosyayı yükleyiniz."
#~ msgid "Files to load" #~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "Yüklenecek dosyalar" #~ msgstr "Yüklenecek dosyalar"
@ -414,11 +440,19 @@ msgstr "ykarslioglu@superonline.com"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed." #~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "%1 URL'si doğru oluşturulmamış." #~ msgstr "%1 URL'si doğru oluşturulmamış."
#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option." #~ msgid ""
#~ msgstr "%1 URL'si yerel bir dosyayı göstermiyor. Eğer '--unique' seçeneğini kullanıyorsanız sadece yerel dosyaları gösterebilirsiniz." #~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "%1 URL'si yerel bir dosyayı göstermiyor. Eğer '--unique' seçeneğini "
#~ "kullanıyorsanız sadece yerel dosyaları gösterebilirsiniz."
#~ msgid "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility with lyx)" #~ msgid ""
#~ msgstr "Kağıt büyüklüğünü ayarlar. (şimdilik uyarlanmadı, sadece lyx ile uymluluk için)" #~ "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility "
#~ "with lyx)"
#~ msgstr ""
#~ "Kağıt büyüklüğünü ayarlar. (şimdilik uyarlanmadı, sadece lyx ile uymluluk "
#~ "için)"
#~ msgid "This program displays FAX-G3 files." #~ msgid "This program displays FAX-G3 files."
#~ msgstr "Bu program FAX-G3 dosyalarını gösterir." #~ msgstr "Bu program FAX-G3 dosyalarını gösterir."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-20 18:16-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-20 18:16-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -19,58 +19,105 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Параметри відображення:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Догори ногами" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,iip@telus.net"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Інвертувати" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Роздільність сирого факсу:" msgstr "Не вистачає пам'яті\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Авто" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Неможливо відкрити:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Високої якості" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Не чинний файл tiff:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Звичайний" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"У файлі %1\n"
"мітка StripsPerImage 273=%2, мітка 279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Дані сирого факсу:" msgstr "Повідомлення"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "Наймолодший біт перший" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"Через патентні обмеження KFax не може опрацьовувати стиснуті факсові файли "
"LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Формат сирого факсу:" msgstr "Ця версія працює тільки з файлами факсів\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ширина сирого факсу:" msgstr "Неправильний файл факсу"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Висота:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Спроба розкрити забагато стиснутих ділянок\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Буде показано тільки першу сторінку файла\n"
"багатосторінкового документа PC Research\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"У файлі не знайдено факсу:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -112,6 +159,10 @@ msgstr "Бракує активного документа."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Зберігається..." msgstr "Зберігається..."
@ -145,6 +196,14 @@ msgstr "Ш: %1 В: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Роз: %1" msgstr "Роз: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Високої якості"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Тип: Tiff " msgstr "Тип: Tiff "
@ -213,129 +272,41 @@ msgstr "Вдосконалення інтерфейсу, багато вдоск
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Переписав систему друку, багато вдосконалень та виправлень в коді" msgstr "Переписав систему друку, багато вдосконалень та виправлень в коді"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Не вистачає пам'яті\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Неможливо відкрити:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Не чинний файл tiff:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"У файлі %1\n"
"мітка StripsPerImage 273=%2, мітка 279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Через патентні обмеження KFax не може опрацьовувати стиснуті факсові файли LZW "
"(Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Ця версія працює тільки з файлами факсів\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Неправильний файл факсу"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Спроба розкрити забагато стиснутих ділянок\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Буде показано тільки першу сторінку файла\n"
"багатосторінкового документа PC Research\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"У файлі не знайдено факсу:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>\"Ігнорувати поля паперу</strong></p><p>Якщо цей параметр "
"<p><strong>\"Ігнорувати поля паперу</strong></p>" "увімкнено, поля паперу будуть ігноруватись і факс буде надруковано на всю "
"<p>Якщо цей параметр увімкнено, поля паперу будуть ігноруватись і факс буде " "ширину паперу.</p><p>Якщо цей параметр вимкнено, KFax буде дотримуватись "
"надруковано на всю ширину паперу.</p>" "стандартних полів паперу і друкувати факс в межах дозволеної ділянки.</p> </"
"<p>Якщо цей параметр вимкнено, KFax буде дотримуватись стандартних полів паперу " "qt>"
"і друкувати факс в межах дозволеної ділянки.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>\"По центру\"</strong></p><p>Якщо увімкнено цей параметр, "
"<p><strong>\"По центру\"</strong></p>" "факс буде розміщений по центру сторінки.</p><p>Якщо цей параметр вимкнено, "
"<p>Якщо увімкнено цей параметр, факс буде розміщений по центру сторінки.</p>" "факс буде надруковано з лівого боку сторінки.</p> </qt>"
"<p>Якщо цей параметр вимкнено, факс буде надруковано з лівого боку сторінки.</p> "
"</qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p><strong>\"Посередині\"</strong></p><p>Якщо увімкнено цей параметр, "
"<p><strong>\"Посередині\"</strong></p>" "факс буде розміщений посередині сторінки по вертикалі.</p><p>Якщо цей "
"<p>Якщо увімкнено цей параметр, факс буде розміщений посередині сторінки по " "параметр вимкнено, факс буде надруковано зверху сторінки.</p> </qt>"
"вертикалі.</p>"
"<p>Якщо цей параметр вимкнено, факс буде надруковано зверху сторінки.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -353,21 +324,68 @@ msgstr "По центру"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Посередині" msgstr "Посередині"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Параметри відображення:"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,iip@telus.net"
#, fuzzy #: options.cpp:73
#~ msgid "KFaxView" msgid "Landscape"
#~ msgstr "KFax" msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Догори ногами"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Інвертувати"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Роздільність сирого факсу:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Дані сирого факсу:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Наймолодший біт перший"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Формат сирого факсу:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Ширина сирого факсу:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFax"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"

@ -4,7 +4,7 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-10 22:28GMT+0900\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-10 22:28GMT+0900\n"
"Last-Translator: Nguyen Hung Vu(Nguyễn Vũ Hưng) <vuhung@fedu.uec.ac.jp, " "Last-Translator: Nguyen Hung Vu(Nguyễn Vũ Hưng) <vuhung@fedu.uec.ac.jp, "
"vuhung@kde.org>\n" "vuhung@kde.org>\n"
@ -16,60 +16,87 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version :kfax VERSION\n" "Project-Id-Version :kfax VERSION\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
#, fuzzy msgid ""
msgid "Display options:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
msgstr "Hiện tuỳ chọn:" "Your names"
msgstr "Nguyen Hung Vu(Nguyễn Vũ Hưng)"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
#, fuzzy msgid ""
msgid "Upside down" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
msgstr "Quay trên dưới" "Your emails"
msgstr "vuhung@fedu.uec.ac.jp, vuhung@kde.org"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Invert" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
#, fuzzy msgid "Out of memory\n"
msgid "Raw fax resolution:" msgstr ""
msgstr "Độ phân giải Fax Thô( raw):"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Tự động" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Không thể mở:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Tốt" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Bình thường" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
#, fuzzy msgid "Message"
msgid "Raw fax data are:" msgstr ""
msgstr "Dữ liệu Fax thô là:"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "LS-Bit trước" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
#, fuzzy msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgid "Raw fax format:" msgstr ""
msgstr "Dữ liệu Fax thô là:"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
#, fuzzy msgid "Bad Fax File"
msgid "Raw fax width:" msgstr ""
msgstr "Chiều trang Raw Fax:"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
#, fuzzy msgid ""
msgid "Height:" "Trying to expand too many strips\n"
msgstr "chiều rộng:" "%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
#, fuzzy #, fuzzy
@ -114,6 +141,10 @@ msgstr "Không có tài liệu nào đang kích hoạt"
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
@ -150,6 +181,14 @@ msgstr "W: %1 H: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Res: %1" msgstr "Res: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Tốt"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Kiểu: Tiff" msgstr "Kiểu: Tiff"
@ -220,97 +259,29 @@ msgstr ""
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Không thể mở:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
@ -331,21 +302,75 @@ msgstr "Thẳng đứng:"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "Dọc:" msgstr "Dọc:"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "Nguyen Hung Vu(Nguyễn Vũ Hưng)"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" #, fuzzy
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgid "Display options:"
"Your emails" msgstr "Hiện tuỳ chọn:"
msgstr "vuhung@fedu.uec.ac.jp, vuhung@kde.org"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Upside down"
msgstr "Quay trên dưới"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invert"
#: options.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Độ phân giải Fax Thô( raw):"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Tự động"
#: options.cpp:120
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "KFaxView" msgid "Raw fax data are:"
#~ msgstr "KFax" msgstr "Dữ liệu Fax thô là:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit trước"
#: options.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Dữ liệu Fax thô là:"
#: options.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Chiều trang Raw Fax:"
#: options.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "chiều rộng:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFax"
#: kfaxui.rc:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Ẩn &thanh công cụ"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
@ -498,9 +523,6 @@ msgstr "vuhung@fedu.uec.ac.jp, vuhung@kde.org"
#~ msgid "Not yet implemented" #~ msgid "Not yet implemented"
#~ msgstr "Chưa thực thi" #~ msgstr "Chưa thực thi"
#~ msgid "Hide &Tool Bar"
#~ msgstr "Ẩn &thanh công cụ"
#~ msgid "Show &Tool Bar" #~ msgid "Show &Tool Bar"
#~ msgstr "Hiện thanh công &cụ" #~ msgstr "Hiện thanh công &cụ"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax 0.4\n" "Project-Id-Version: kfax 0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-30 15:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-30 15:14+0200\n"
"Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n" "Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n" "Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
@ -22,53 +22,91 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "Tchuzes pol håynaedje:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Lorint Hendschel\n"
"Pablo Saratxaga"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "Betchfessî" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<LorintHendschel@skynet.be>\n"
"<pablo@walon.org>"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "Dins l' ôte sins" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Finté do facs sins apresses:" msgstr ""
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "Tot seu" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Dji n' a nén parvinou a drovi:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "Hôte" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "Normåle" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Les dnêyes pol facs sins apresses sont:" msgstr ""
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "LS-Bit e prumî" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Cogne facs sins apresses:" msgstr ""
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Lårdjeu do facs sins apresses:" msgstr ""
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "Hôteu:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
#, fuzzy #, fuzzy
@ -111,6 +149,10 @@ msgstr "I gn a nou documint di drovou."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFacs" msgstr "KFacs"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "Dji schape..." msgstr "Dji schape..."
@ -144,6 +186,14 @@ msgstr "L: %1 H: %2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "Finté: %1" msgstr "Finté: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Hôte"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normåle"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "Sôre: Tiff " msgstr "Sôre: Tiff "
@ -213,97 +263,29 @@ msgstr ""
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "" msgstr ""
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Dji n' a nén parvinou a drovi:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
@ -324,25 +306,68 @@ msgstr "Di coûtchî:"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "D' astampé" msgstr "D' astampé"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "" msgstr ""
"Lorint Hendschel\n"
"Pablo Saratxaga"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "Tchuzes pol håynaedje:"
"Your emails"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr "" msgstr ""
"<LorintHendschel@skynet.be>\n"
"<pablo@walon.org>"
#, fuzzy #: options.cpp:78
#~ msgid "KFaxView" msgid "Upside down"
#~ msgstr "KFacs" msgstr "Betchfessî"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Dins l' ôte sins"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Finté do facs sins apresses:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Tot seu"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Les dnêyes pol facs sins apresses sont:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-Bit e prumî"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Cogne facs sins apresses:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Lårdjeu do facs sins apresses:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Hôteu:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFacs"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 22:39+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-14 22:39+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -18,53 +18,87 @@ msgstr ""
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" "Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "显示选项:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 中文翻译组"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "上下颠倒" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "颜色反转" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "Raw 传真分辨率:" msgstr "内存溢出\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "自动" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"无法打开:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "高质量" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "普通" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "Raw 传真数据是:" msgstr ""
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "LS-位 在前" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Raw 传真格式:" msgstr ""
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "Raw 传真宽度:" msgstr ""
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "高度:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -106,6 +140,10 @@ msgstr "没有活动的文档。"
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "正在保存..." msgstr "正在保存..."
@ -139,6 +177,14 @@ msgstr "宽:%1 高:%2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "分辨率:%1" msgstr "分辨率:%1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "高质量"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "类型Tiff " msgstr "类型Tiff "
@ -207,98 +253,29 @@ msgstr "UI 重写,大量代码清理和修改"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "打印重写,大量代码清理和修改" msgstr "打印重写,大量代码清理和修改"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"内存溢出\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"无法打开:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
@ -317,21 +294,68 @@ msgstr "水平居中"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "垂直居中" msgstr "垂直居中"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "TDE 中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "显示选项:"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#, fuzzy #: options.cpp:73
#~ msgid "KFaxView" msgid "Landscape"
#~ msgstr "KFax" msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "上下颠倒"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "颜色反转"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Raw 传真分辨率:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Raw 传真数据是:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-位 在前"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Raw 传真格式:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Raw 传真宽度:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFax"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n" "Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-08 16:43+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-08 16:43+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n" "dot tw>\n"
@ -14,53 +14,93 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: options.cpp:69 #: _translatorinfo:1
msgid "Display options:" msgid ""
msgstr "顯示選項:" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "薛景中Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: options.cpp:78 #: _translatorinfo:2
msgid "Upside down" msgid ""
msgstr "上下相反" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shyue@sonoma.com.tw, franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: options.cpp:83 #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
msgid "Invert" #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgstr "反白" msgid "Sorry"
msgstr ""
#: options.cpp:100 #: faxinput.cpp:61
msgid "Raw fax resolution:" msgid "Out of memory\n"
msgstr "原始的傳真解析度:" msgstr "記憶體不足\n"
#: options.cpp:103 options.cpp:181 #: faxinput.cpp:113
msgid "Auto" msgid ""
msgstr "自動" "Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"無法開啟:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 #: faxinput.cpp:150
msgid "Fine" msgid ""
msgstr "高" "Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"不合法的 tiff 檔:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 #: faxinput.cpp:251
msgid "Normal" msgid ""
msgstr "一般" "In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"檔案 %1 中\n"
"StripsPerImage 標籤 273=%2標籤 279=%3\n"
#: options.cpp:120 #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Raw fax data are:" msgid "Message"
msgstr "原始傳真資料為:" msgstr "訊息"
#: options.cpp:124 #: faxinput.cpp:294
msgid "LS-Bit first" msgid ""
msgstr "最低位元優先" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr "因為專利的理由KFax 無法處理 LZWLempel-Ziv & Welch壓縮傳真檔。\n"
#: options.cpp:141 #: faxinput.cpp:299
msgid "Raw fax format:" msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "原始傳真格式:" msgstr "這個版本只能處理傳真檔。\n"
#: options.cpp:165 #: faxinput.cpp:333
msgid "Raw fax width:" msgid "Bad Fax File"
msgstr "原始傳真寬度:" msgstr "壞掉的傳真檔"
#: options.cpp:173 #: faxinput.cpp:422
msgid "Height:" msgid ""
msgstr "高度:" "Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"試著展開過多的線條\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr "只有 PC Research multipage 檔 %1 的第一頁會被顯示\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr "檔案 %1 中找不到傳真\n"
#: kfax.cpp:247 #: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..." msgid "A&dd..."
@ -102,6 +142,10 @@ msgstr "沒有使用中的文件."
msgid "KFax" msgid "KFax"
msgstr "KFax" msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828 #: kfax.cpp:828
msgid "Saving..." msgid "Saving..."
msgstr "儲存中..." msgstr "儲存中..."
@ -135,6 +179,14 @@ msgstr "寬:%1 高:%2"
msgid "Res: %1" msgid "Res: %1"
msgstr "解析度:%1" msgstr "解析度:%1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "高"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "一般"
#: kfax.cpp:1463 #: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff " msgid "Type: Tiff "
msgstr "型態Tiff " msgstr "型態Tiff "
@ -203,121 +255,37 @@ msgstr "介面重寫,還有許多程式碼修正"
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "列印重寫,還有許多程式碼修正" msgstr "列印重寫,還有許多程式碼修正"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"記憶體不足\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"無法開啟:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"不合法的 tiff 檔:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"檔案 %1 中\n"
"StripsPerImage 標籤 273=%2標籤 279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "訊息"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"因為專利的理由KFax 無法處理 LZWLempel-Ziv & Welch壓縮傳真檔。\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"這個版本只能處理傳真檔。\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "壞掉的傳真檔"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"試著展開過多的線條\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"只有 PC Research multipage 檔 %1 的第一頁會被顯示\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"檔案 %1 中找不到傳真\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30 #: kfax_printsettings.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " "the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"will be printed on the full paper size.</p>" "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " "</qt>"
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> " "<qt> <p><strong>忽略頁面留白</strong></p> <p>如果勾選此選項,頁面留白會被忽"
"<p><strong>忽略頁面留白</strong></p> " "略,傳真會印到整個頁面。</p> <p>反之KFax 會依標準的頁面留白設定,並在可列印"
"<p>如果勾選此選項,頁面留白會被忽略,傳真會印到整個頁面。</p> " "的區域裡列印。</p></qt>"
"<p>反之KFax 會依標準的頁面留白設定,並在可列印的區域裡列印。</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41 #: kfax_printsettings.cpp:41
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"page.</p>" "p> </qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> " "<qt> <p><strong>水平置中</strong></p> <p>如果勾選此選項,傳真內容會水平置中。"
"<p><strong>水平置中</strong></p> " "</p> <p>反之,則會列印在左側。</p></qt>"
"<p>如果勾選此選項,傳真內容會水平置中。</p> "
"<p>反之,則會列印在左側。</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52 #: kfax_printsettings.cpp:52
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" "enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"page.</p>" "qt>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> " "<qt> <p><strong>垂直置中</strong></p> <p>如果勾選此選項,則傳真會垂直置中。</"
"<p><strong>垂直置中</strong></p> " "p> <p>反之,則傳真會印在頁面的頂端。</p></qt>"
"<p>如果勾選此選項,則傳真會垂直置中。</p> "
"<p>反之,則傳真會印在頁面的頂端。</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64 #: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout" msgid "&Layout"
@ -335,14 +303,65 @@ msgstr "水平置中"
msgid "Vertical centered" msgid "Vertical centered"
msgstr "垂直置中" msgstr "垂直置中"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: options.cpp:52
msgid "" msgid "Configure"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" msgstr ""
"Your names"
msgstr "薛景中Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: options.cpp:69
msgid "" msgid "Display options:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" msgstr "顯示選項:"
"Your emails"
msgstr "shyue@sonoma.com.tw, franklin at goodhorse dot idv dot tw" #: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "上下相反"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "反白"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "原始的傳真解析度:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "原始傳真資料為:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "最低位元優先"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "原始傳真格式:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "原始傳真寬度:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

Loading…
Cancel
Save