|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdvi\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:00+0500\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
|
@ -20,6 +20,25 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"* НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" * Tajik Linux Users Group * Young Ladies Tajik "
|
|
|
|
|
"Linux Users Group * http://www.khujand.org * http://www.tajikngo.org * "
|
|
|
|
|
"http://www.yo-tj.org * Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, "
|
|
|
|
|
"Евгения Фатхеева, Акмал Ватаншоев, Абророва Хиромон, Акмал Саломов, Акбар "
|
|
|
|
|
"Ватаншоев, Фарход Ахмедов, Эркин Пулатов, Гулшод Довуди, Гулноз Курбанова, "
|
|
|
|
|
"Зарина Косымова, Шухрат Лоиқов, Сурайё Ҷурахонова *"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"rkovacs@khujand.org, youth_opportunities@tajikngo.org, MarinaKL@tajikngo.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find font %1, file %2."
|
|
|
|
|
msgstr "Кофтани ҳарф %1, файл наметавонад %2."
|
|
|
|
@ -48,7 +67,8 @@ msgstr "Андозаи файли ҳарф таъин кардан муясса
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported."
|
|
|
|
|
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
|
|
|
|
|
"unsupported."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ҳуруфи файли %1 кушода шуда ва хонда метавонад ,вале ин андозаи ҳуруф нигоҳ "
|
|
|
|
|
"дошта намешавад."
|
|
|
|
@ -112,34 +132,15 @@ msgstr "Нодурусти pk файл (%1), бисёри бит"
|
|
|
|
|
msgid "Font has non-square aspect ratio "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"* НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" * Tajik Linux Users Group * Young Ladies Tajik "
|
|
|
|
|
"Linux Users Group * http://www.khujand.org * http://www.tajikngo.org * "
|
|
|
|
|
"http://www.yo-tj.org * Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Евгения "
|
|
|
|
|
"Фатхеева, Акмал Ватаншоев, Абророва Хиромон, Акмал Саломов, Акбар Ватаншоев, "
|
|
|
|
|
"Фарход Ахмедов, Эркин Пулатов, Гулшод Довуди, Гулноз Курбанова, Зарина "
|
|
|
|
|
"Косымова, Шухрат Лоиқов, Сурайё Ҷурахонова *"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"rkovacs@khujand.org, youth_opportunities@tajikngo.org, MarinaKL@tajikngo.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
|
|
|
|
|
msgstr "Преамбулаи дар аввали файл DVI нест"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: "
|
|
|
|
|
"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, "
|
|
|
|
|
"such as oxdvi."
|
|
|
|
|
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
|
|
|
|
|
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
|
|
|
|
|
"program, such as oxdvi."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:155
|
|
|
|
@ -185,9 +186,13 @@ msgstr "Тамошои DVI: аҳборот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text "
|
|
|
|
|
"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file "
|
|
|
|
|
"immediately.</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the "
|
|
|
|
|
"text with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source "
|
|
|
|
|
"file immediately.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "Do not show this message again"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:286
|
|
|
|
@ -210,8 +215,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI "
|
|
|
|
|
"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. "
|
|
|
|
|
"KDVI already tried to add the ending '.dvi'.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:441
|
|
|
|
@ -220,23 +225,23 @@ msgstr "Хатои файл!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:452
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
|
|
|
|
|
"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type "
|
|
|
|
|
"<strong>%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely "
|
|
|
|
|
"this means that the DVI file is broken.</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most "
|
|
|
|
|
"likely this means that the DVI file is broken.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:640
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds "
|
|
|
|
|
"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI "
|
|
|
|
|
"file does not contain the necessary source file information. We refer to the "
|
|
|
|
|
"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. "
|
|
|
|
|
"Press the F1 key to open the manual.</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which "
|
|
|
|
|
"corresponds to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, "
|
|
|
|
|
"however, that the DVI file does not contain the necessary source file "
|
|
|
|
|
"information. We refer to the manual of KDVI for a detailed explanation on "
|
|
|
|
|
"how to include this information. Press the F1 key to open the manual.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685
|
|
|
|
@ -245,14 +250,14 @@ msgstr "Кофтани истинод наметавонад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:683
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
|
|
|
|
|
"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds "
|
|
|
|
|
"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:737
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> "
|
|
|
|
|
"which could not be found."
|
|
|
|
|
"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> which could not be "
|
|
|
|
|
"found."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:740
|
|
|
|
@ -262,8 +267,8 @@ msgstr "Кофтани файл наметавонад"
|
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:747
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your "
|
|
|
|
|
"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> "
|
|
|
|
|
"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu."
|
|
|
|
|
"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> which you will "
|
|
|
|
|
"find in the <strong>Settings</strong>-menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:752
|
|
|
|
@ -276,15 +281,12 @@ msgstr "Муҳаррири Kate истифода кардан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:785
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The external program"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
|
|
|
|
|
"<br/>"
|
|
|
|
|
"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
|
|
|
|
|
"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
|
|
|
|
|
"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
|
|
|
|
|
"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
|
|
|
|
|
"KDVI, and a list of common problems.</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>The external program<br><br><tt><strong>%1</strong></tt><br/><br/>which "
|
|
|
|
|
"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
|
|
|
|
|
"wish to look at the <strong>document info dialog</strong> which you will "
|
|
|
|
|
"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
|
|
|
|
|
"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
|
|
|
|
|
"and a list of common problems.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:791
|
|
|
|
@ -321,14 +323,14 @@ msgstr "оп-коди номаълум %1 зоҳир кардан."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_export.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
|
|
|
|
|
"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
|
|
|
|
|
"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce "
|
|
|
|
|
"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat "
|
|
|
|
|
"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX "
|
|
|
|
|
"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
|
|
|
|
|
"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable "
|
|
|
|
|
"when looking for programs."
|
|
|
|
|
"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program "
|
|
|
|
|
"is essential for the export function to work. You can, however, convert the "
|
|
|
|
|
"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often "
|
|
|
|
|
"produce documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in "
|
|
|
|
|
"the Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of "
|
|
|
|
|
"your TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
|
|
|
|
|
"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH "
|
|
|
|
|
"variable when looking for programs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_export.cpp:99
|
|
|
|
@ -339,8 +341,7 @@ msgstr "*.pdf Андозаи Ҳуҷҷат PDF (*.pdf)"
|
|
|
|
|
msgid "Export File As"
|
|
|
|
|
msgstr "Содироти дар файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
|
|
|
|
|
#: kdvi_multipage.cpp:164
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 kdvi_multipage.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file %1\n"
|
|
|
|
|
"exists. Do you want to overwrite that file?"
|
|
|
|
@ -348,8 +349,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Файл %1 аллакай ҳастӣ.\n"
|
|
|
|
|
"Бо навиштум ин файл?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204
|
|
|
|
|
#: kdvi_multipage.cpp:165
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 kdvi_multipage.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite File"
|
|
|
|
|
msgstr "Файли аз нав навиштан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -364,9 +364,9 @@ msgstr "dvipdfm барои содироти фаил дар PDF истифода
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_export.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
|
|
|
|
|
"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
|
|
|
|
|
"own bitmap fonts Please be patient."
|
|
|
|
|
"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-"
|
|
|
|
|
"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to "
|
|
|
|
|
"generate its own bitmap fonts Please be patient."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_export.cpp:118
|
|
|
|
@ -383,9 +383,10 @@ msgstr "Лутфан, интизор шавед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_export.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
|
|
|
|
|
"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
|
|
|
|
|
"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, "
|
|
|
|
|
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
|
|
|
|
|
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
|
|
|
|
|
"report.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_export.cpp:140
|
|
|
|
@ -398,11 +399,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
|
|
|
|
|
"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The "
|
|
|
|
|
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
|
|
|
|
|
"KDVI.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>"
|
|
|
|
|
"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
|
|
|
|
|
"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>"
|
|
|
|
|
"KDVI.</p><p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>-"
|
|
|
|
|
"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p><p>The "
|
|
|
|
|
"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, "
|
|
|
|
|
"the missing functionality might later be added.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_export.cpp:188
|
|
|
|
@ -419,9 +419,9 @@ msgstr "Истифода бурдани dvips барои экспорти фай
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_export.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
|
|
|
|
|
"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
|
|
|
|
|
"its own bitmap fonts Please be patient."
|
|
|
|
|
"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-"
|
|
|
|
|
"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to "
|
|
|
|
|
"generate its own bitmap fonts Please be patient."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_export.cpp:221
|
|
|
|
@ -434,9 +434,10 @@ msgstr "Равиши иҷро кунии dvips"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_export.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
|
|
|
|
|
"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
|
|
|
|
|
"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
|
|
|
|
|
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
|
|
|
|
|
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
|
|
|
|
|
"report.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_export.cpp:303
|
|
|
|
@ -450,8 +451,7 @@ msgstr "Ҷорӣ кардан %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr "Саҳифа %1: файли PostScript <strong>%2</strong> ёфт нашудан.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:255
|
|
|
|
@ -473,8 +473,9 @@ msgstr "Қатъ кардани офариниши ҳуруфҳоро.Одата
|
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
|
|
|
|
|
"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
|
|
|
|
|
"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
|
|
|
|
|
"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as "
|
|
|
|
|
"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
|
|
|
|
|
"info dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:51
|
|
|
|
@ -497,6 +498,10 @@ msgstr "Номи TeX"
|
|
|
|
|
msgid "Family"
|
|
|
|
|
msgstr "Оила"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Намуд"
|
|
|
|
@ -515,8 +520,7 @@ msgstr "Файли ҳарфи накофтан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
|
|
|
|
|
"<qt><p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
|
|
|
|
|
"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -539,9 +543,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
|
|
|
|
|
"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
|
|
|
|
|
"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
|
|
|
|
|
"developers using the 'Help' menu."
|
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
|
"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the "
|
|
|
|
|
"KDVI developers using the 'Help' menu.<p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
|
|
|
|
@ -557,14 +560,14 @@ msgstr "Ҳарф накофтан - KDVI"
|
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:394
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
|
|
|
|
|
"not be located, and your document might be unreadable.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on "
|
|
|
|
|
"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
|
|
|
|
|
"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
|
|
|
|
|
"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
|
|
|
|
|
"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
|
|
|
|
|
"command line to check if it really works.</p>"
|
|
|
|
|
"not be located, and your document might be unreadable.</p><p><b>Possible "
|
|
|
|
|
"reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, "
|
|
|
|
|
"or it cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can do:</"
|
|
|
|
|
"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX "
|
|
|
|
|
"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could "
|
|
|
|
|
"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is "
|
|
|
|
|
"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to "
|
|
|
|
|
"check if it really works.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:590
|
|
|
|
@ -596,6 +599,11 @@ msgstr "Файли DVI"
|
|
|
|
|
msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
|
|
|
|
|
msgstr "Хабари барои пурбори ҳарф DVL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.cpp:33
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳарфҳои TeX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Information on currently loaded fonts."
|
|
|
|
|
msgstr "Хабари барои пурборҳои ҳарф"
|
|
|
|
@ -603,8 +611,8 @@ msgstr "Хабари барои пурборҳои ҳарф"
|
|
|
|
|
#: infodialog.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. "
|
|
|
|
|
"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or "
|
|
|
|
|
"KDVI."
|
|
|
|
|
"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX "
|
|
|
|
|
"or KDVI."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.cpp:43
|
|
|
|
@ -622,8 +630,8 @@ msgstr "Бароварданҳои берунии нақша."
|
|
|
|
|
#: infodialog.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text "
|
|
|
|
|
"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want "
|
|
|
|
|
"to find problems in the setup of TeX or KDVI."
|
|
|
|
|
"field shows the output of these programs. That is useful for experts who "
|
|
|
|
|
"want to find problems in the setup of TeX or KDVI."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.cpp:64
|
|
|
|
@ -682,8 +690,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdvi_multipage.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
|
|
|
|
|
"TeX typesetting system.\n"
|
|
|
|
|
"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by "
|
|
|
|
|
"the TeX typesetting system.\n"
|
|
|
|
|
"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -736,8 +744,8 @@ msgstr "Чоп кардан %1"
|
|
|
|
|
#: kdvi_multipage.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The list of pages you selected was empty.\n"
|
|
|
|
|
"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range "
|
|
|
|
|
"like '7-2'."
|
|
|
|
|
"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid "
|
|
|
|
|
"range like '7-2'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdvi_multipage.cpp:414
|
|
|
|
@ -749,8 +757,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this "
|
|
|
|
|
"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
|
|
|
|
|
"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
|
|
|
|
|
"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue "
|
|
|
|
|
"anyway?</qt>"
|
|
|
|
|
"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. "
|
|
|
|
|
"Continue anyway?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64
|
|
|
|
@ -785,8 +793,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
|
|
|
|
|
"TeX typesetting system.\n"
|
|
|
|
|
"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by "
|
|
|
|
|
"the TeX typesetting system.\n"
|
|
|
|
|
"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -796,8 +804,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
|
|
|
|
|
"you are using the '--unique' option."
|
|
|
|
|
"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
|
|
|
|
|
"if you are using the '--unique' option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionDialogFontsWidget.cpp:34
|
|
|
|
@ -852,215 +860,28 @@ msgstr "Ҳосили графики PostScript..."
|
|
|
|
|
#: psgs.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
|
|
|
|
|
"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript "
|
|
|
|
|
"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>"
|
|
|
|
|
"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. "
|
|
|
|
|
"PostScript support has therefore been turned off in KDVI.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: psgs.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript "
|
|
|
|
|
"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its "
|
|
|
|
|
"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these "
|
|
|
|
|
"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format "
|
|
|
|
|
"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have "
|
|
|
|
|
"different sets of device drivers available. It seems that the version of "
|
|
|
|
|
"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>"
|
|
|
|
|
"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain "
|
|
|
|
|
"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of "
|
|
|
|
|
"the Ghostview installation on your computer.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
|
|
|
|
|
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in "
|
|
|
|
|
"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. "
|
|
|
|
|
"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdvi_part.rc line 6
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Export As"
|
|
|
|
|
msgstr "Содироти ҳамчун"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳарфи истифода кардан Type1, агар ин дастрас"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your "
|
|
|
|
|
"machine."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Шумо метавонед ба кор даровардани ишораи ҳуруфро санҷед ,чи хеле , ки "
|
|
|
|
|
"онлавозимоти заруриро барои хондани ҳуҷатҳо баланд месозад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
|
|
|
|
|
"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer "
|
|
|
|
|
"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts "
|
|
|
|
|
"quite ugly and prefer to have this option disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show PostScript specials"
|
|
|
|
|
msgstr "PostScript даровардани нишон додан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If in doubt, enable this option."
|
|
|
|
|
msgstr "Даровардани ин опсия, агар шубҳа карданд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
|
|
|
|
|
"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable "
|
|
|
|
|
"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too "
|
|
|
|
|
"large for your machine."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Editor for Inverse Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Муҳаррири барои бозгашти ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
|
|
|
|
|
msgstr "Интиҳоби муҳаррир барои ҷустуҷӯи бозгашт."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is "
|
|
|
|
|
"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX "
|
|
|
|
|
"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor "
|
|
|
|
|
"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
|
|
|
|
|
"inverse search.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тасвир:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shell command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Фармони сар додан:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search."
|
|
|
|
|
msgstr "Тасвир кардани мувофиқати муҳарир бо кофтукоби ақиб."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
|
|
|
|
|
"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
|
|
|
|
|
"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
|
|
|
|
|
"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
|
|
|
|
|
"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
|
|
|
|
|
"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
|
|
|
|
|
"edit.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
|
|
|
|
|
"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shell-command line used to start the editor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Фармони \"Sell\" барои ба кор даровардани муҳарир истифода бурда мешавад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the "
|
|
|
|
|
"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with "
|
|
|
|
|
"the line number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Editor:"
|
|
|
|
|
msgstr "Муҳаррир:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "What is 'inverse search'? "
|
|
|
|
|
msgstr "Чист 'ҷустуҷӯи бозгашт'? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "inv-search"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи бозгашт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdvi.kcfg line 10
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
|
|
|
|
|
msgstr "Даровардани ин опсия, агар шубҳа карданд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdvi.kcfg line 11
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
|
|
|
|
|
"specific reason, you probably want to enable this option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdvi.kcfg line 15
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
|
|
|
|
|
msgstr "Даровардани ин опсия, агар шубҳа карданд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdvi.kcfg line 20
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves "
|
|
|
|
|
"readability on your machine."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Шумо метавонед ба кор даровардани ишораи ҳуруфро санҷед ,чи хеле , ки "
|
|
|
|
|
"онлавозимоти заруриро барои хондани ҳуҷатҳо баланд месозад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kdvi.kcfg line 21
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be "
|
|
|
|
|
"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
|
|
|
|
|
"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
|
|
|
|
|
""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
|
|
|
|
|
"<qt><p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the "
|
|
|
|
|
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
|
|
|
|
|
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
|
|
|
|
|
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
|
|
|
|
|
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
|
|
|
|
|
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
|
|
|
|
|
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
|
|
|
|
|
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</"
|
|
|
|
|
"p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
|
|
|
|
|
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
|
|
|
|
|
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
|
|
|
|
|
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
|
|
|
|
|
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
|
|
|
|
|
"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
|
|
|
|
|
"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript "
|
|
|
|
|
"support.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: special.cpp:39
|
|
|
|
@ -1069,8 +890,8 @@ msgstr "Зиёда аз 25 хатоги карда шуд .Хатогиҳои о
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: special.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack "
|
|
|
|
|
"is empty."
|
|
|
|
|
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
|
|
|
|
|
"stack is empty."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хатоги дар файли DVI '%1,саҳифаи %2.Фармони \"pop\"барои ранг дар вақти "
|
|
|
|
|
"набудани рангҳо дар тозиёна."
|
|
|
|
@ -1157,13 +978,196 @@ msgstr " гузарондан."
|
|
|
|
|
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Фармони нодурусти байт дар рӯйхати макро VF ёфта шуд: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:3
|
|
|
|
|
#: kdvi.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
|
|
|
|
|
msgstr "Даровардани ин опсия, агар шубҳа карданд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdvi.kcfg:11
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
|
|
|
|
|
"specific reason, you probably want to enable this option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdvi.kcfg:15
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
|
|
|
|
|
msgstr "Даровардани ин опсия, агар шубҳа карданд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
|
|
|
|
|
"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to "
|
|
|
|
|
"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is "
|
|
|
|
|
"broken, or too large for your machine."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdvi.kcfg:20
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting "
|
|
|
|
|
"improves readability on your machine."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Шумо метавонед ба кор даровардани ишораи ҳуруфро санҷед ,чи хеле , ки "
|
|
|
|
|
"онлавозимоти заруриро барои хондани ҳуҷатҳо баланд месозад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdvi.kcfg:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be "
|
|
|
|
|
"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as "
|
|
|
|
|
"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
|
|
|
|
|
""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option "
|
|
|
|
|
"disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdvi_part.rc:4
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr "Файли DVI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdvi_part.rc:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Export As"
|
|
|
|
|
msgstr "Содироти ҳамчун"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdvi_part.rc:12
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Муҳаррир:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdvi_part.rc:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdvi_part.rc:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳарфи истифода кардан Type1, агар ин дастрас"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
|
|
|
|
|
"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on "
|
|
|
|
|
"your machine."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Шумо метавонед ба кор даровардани ишораи ҳуруфро санҷед ,чи хеле , ки "
|
|
|
|
|
"онлавозимоти заруриро барои хондани ҳуҷатҳо баланд месозад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
|
|
|
|
|
"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
|
|
|
|
|
"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
|
|
|
|
|
"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show PostScript specials"
|
|
|
|
|
msgstr "PostScript даровардани нишон додан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If in doubt, enable this option."
|
|
|
|
|
msgstr "Даровардани ин опсия, агар шубҳа карданд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Editor for Inverse Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Муҳаррири барои бозгашти ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
|
|
|
|
|
msgstr "Интиҳоби муҳаррир барои ҷустуҷӯи бозгашт."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file "
|
|
|
|
|
"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the "
|
|
|
|
|
"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite "
|
|
|
|
|
"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
|
|
|
|
|
"inverse search.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тасвир:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shell command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Фармони сар додан:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search."
|
|
|
|
|
msgstr "Тасвир кардани мувофиқати муҳарир бо кофтукоби ақиб."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
|
|
|
|
|
"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
|
|
|
|
|
"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
|
|
|
|
|
"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
|
|
|
|
|
"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
|
|
|
|
|
"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish "
|
|
|
|
|
"to edit.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, "
|
|
|
|
|
"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shell-command line used to start the editor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Фармони \"Sell\" барои ба кор даровардани муҳарир истифода бурда мешавад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the "
|
|
|
|
|
"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced "
|
|
|
|
|
"with the line number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Editor:"
|
|
|
|
|
msgstr "Муҳаррир:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "What is 'inverse search'? "
|
|
|
|
|
msgstr "Чист 'ҷустуҷӯи бозгашт'? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "inv-search"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи бозгашт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:3
|
|
|
|
|
msgid "<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...чи KDVI акнун иҷозат медиҳад,ки файли мухтасари DVI кушода шавад? \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:8
|
|
|
|
|
#: tips:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
|
|
|
|
|
"into any application?\n"
|
|
|
|
@ -1171,30 +1175,31 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...чи шумо метавонед матнро бо тугмаи рости мушак ҷудо кунед ва онро ба "
|
|
|
|
|
"гузориши дилхоҳ гузоред?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:14
|
|
|
|
|
#: tips:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
|
|
|
|
|
"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI "
|
|
|
|
|
"file \n"
|
|
|
|
|
"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
|
|
|
|
|
"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
|
|
|
|
|
"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:22
|
|
|
|
|
#: tips:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
|
|
|
|
|
"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you "
|
|
|
|
|
"can \n"
|
|
|
|
|
"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set "
|
|
|
|
|
"up \n"
|
|
|
|
|
"your editor for this.</a> \n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...ин KDVI ҳоло барои кофтани матн имкон медиҳад? \n"
|
|
|
|
|
#: tips:34
|
|
|
|
|
msgid "<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>...ин KDVI ҳоло барои кофтани матн имкон медиҳад? \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:35
|
|
|
|
|
#: tips:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain "
|
|
|
|
|
"text? \n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|