Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 96.1% (99 of 103 strings)

Translation: tdebase/ktip
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/ktip/es/
pull/40/head
Victor Galvez 2 years ago committed by TDE Weblate
parent 01a00ade15
commit 85845f2454

@ -13,12 +13,13 @@
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
# Real name <sbdc1wdfzk@crossmailjet.com>, 2022.
# Victor Galvez <cassdee_058@protonmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-30 00:58+0000\n"
"Last-Translator: Real name <sbdc1wdfzk@crossmailjet.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-01 02:56+0000\n"
"Last-Translator: Victor Galvez <cassdee_058@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ktip/es/>\n"
"Language: es\n"
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
"First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) <jsanchezv@teleline.es>\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -75,7 +76,6 @@ msgstr ""
"</center>\n"
#: tips:15
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
@ -89,19 +89,13 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"TDE está traducido a muchos idiomas. Puede modificar el país y el\n"
"idioma con el Centro de Control en «Regional y accesibilidad»\n"
"->«País/región e idioma».\n"
"</p>\n"
"<p>Para obtener más información sobre las traducciones y los traductores de "
"TDE, vea <a\n"
"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
"->«País/Región e idioma».\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Andrea Rizzi</em></p>\n"
#: tips:28
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
@ -116,19 +110,18 @@ msgid ""
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Puede minimizar todas las ventanas en el escritorio actual de\n"
"una sola vez y así alcanzar el escritorio mismo pulsando en el\n"
"icono del escritorio que se encuentra en el panel.</p>\n"
"<p>Si no todavía no tiene aquí el icono, puede añadirlo pulsando con el "
"botón derecho sobre el panel, y seleccionando Añadir al panel->Botón "
"especial->Acceso al escritorio.\n"
"Puede minimizar todas las ventanas en el escritorio actual a la vez y\n"
"así alcanzar el escritorio mismo pulsando en el icono del escritorio\n"
"que se encuentra en el panel.</p>\n"
"<p>Si el ícono no se encuentra allí, puede añadirlo pulsando con el botón "
"derecho sobre el panel, y seleccionando Añadir al panel->Botón especial-"
">Acceso al escritorio.\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
#: tips:43
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
@ -141,18 +134,17 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Si necesita temporalmente más espacio en el escritorio, puede\n"
"<strong>«esconder» el panel</strong> pulsando en una de las\n"
"flechas en los extremos de este. Alternativamente,\n"
"puede activar el modo autoocultación modificando las preferencias\n"
"en el Centro de Control (Escritorio->Paneles, Pestaña de ocultación).</p>\n"
"Si necesita temporalmente más espacio en el escritorio, puede <strong>\n"
"«esconder» el panel</strong> pulsando en una de las flechas en los\n"
"extremos de este. Alternativamente, puede activar el modo autoocultación\n"
"modificando las preferencias en el Centro de Control\n"
"(Escritorio->Paneles, Pestaña de ocultación).\n"
"</p>\n"
"<p>Para obtener más información sobre Kicker, el panel de TDE, vea <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
#: tips:58
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
@ -167,10 +159,10 @@ msgid ""
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"El programa Klipper, que es iniciado por omisión y reside en la bandeja\n"
"El programa Klipper, que es iniciado por defecto y reside en la bandeja\n"
"del sistema, en el extremo derecho del panel, mantiene unas cuantas\n"
"selecciones de texto que puede recuperar e incluso puede ejecutar\n"
"(por ejemplo, si son URLs).</p>\n"
"selecciones de texto que puede recuperar o, incluso, ejecutar\n"
"(si son URLs, por ejemplo).</p>\n"
"<p>Puede encontrar más información sobre el uso de Klipper en <a\n"
"href=\"help:/klipper\">el manual de Klipper</a></p>\n"
"<br>\n"
@ -229,19 +221,18 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>Para acceder rápidamente al administrador de impresión de TDE\n"
"introduzca <strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"¿Pero dónde..?"
"\"</em>,\n"
" se preguntará. Introduzcalo bien...</p>\n"
"introduzca <strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"¿Pero dónde..?\""
"</em>,\n"
" se preguntará. Introdúzcalo bien...</p>\n"
"<ul>\n"
" <li>...directamente en el <i>campo de entrada</i> de Konqueror,</li> \n"
" <li>...o en una ventana de diálogo <i>Ejecutar orden</i>, que se abre \n"
" pulsando <strong>Alt+F2</strong></li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:114
msgid ""
@ -268,7 +259,6 @@ msgstr ""
"\">la guí de usuario de TDE</a>.</p>\n"
#: tips:127
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
@ -279,16 +269,14 @@ msgid ""
"User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Puede pasar de una a otra ventana de un escritorio virtual\n"
"manteniendo pulsada la tecla Alt y pulsando tabulador o mayúsculas-tabulador."
"</p><br>\n"
"Puede recorrer las ventanas en un escritorio virtual manteniendo\n"
"pulsada la tecla Alt y pulsando Tab o Mayús+Tab.</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>Para obtener más información, vea <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">la guía de\n"
"usuario de TDE</a>.</p>\n"
#: tips:140
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in "
@ -301,15 +289,14 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Puede asignar <b>teclas de acceso rápido</b> a sus aplicaciones favoritas en "
"el\n"
"editor de menús de TDE (menú-K->Sistema->Editor de menús). Seleccione la "
"aplicación\n"
"(p. ej. Konsole), pulse sobre la imagen situada al lado de «personalizar "
"editor de menús de TDE (Menú TDE->Sistema->Editor de menús). Seleccione la\n"
"aplicación (p. ej. Konsole), pulse sobre la imagen al lado de «Tecla de "
"acceso\n"
"rápido:». Pulse la combinzación de teclas deseada (Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>¡Ya está! ¡Ahora puede iniciar Konsoles con Ctrl+Alt+K!</p>\n"
"rápido actual:». Pulse la combinación de teclas deseada (digamos, "
"Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>Y ya está, ahora puede iniciar Konsole con Ctrl+Alt+K.</p>\n"
#: tips:151
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
@ -325,8 +312,8 @@ msgstr ""
"«Número de escritorios» en el Centro de Control (Escritorio->Escritorios "
"múltiples).\n"
"</p>\n"
"<p>Para obtener más información sobre el uso de escritorios virtuales, vea "
"<a\n"
"<p>Para obtener más información sobre el uso de escritorios virtuales, vea <"
"a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
"desktops\">la\n"
"guía de usuario de TDE</a>.</p>\n"
@ -412,7 +399,6 @@ msgstr ""
"</tr></table>\n"
#: tips:203
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web "
@ -420,14 +406,13 @@ msgid ""
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
"<p>Puede permanecer informado de los nuevos desarrollos de TDE y sus\n"
" liberaciones visitando con regularidad el servidor web <A\n"
" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
"<br>\n"
"<p>Puede permanecer informado sobre el desarrollo de TDE y el lanzamiento\n"
"de nuevas versiones visitando con regularidad el\n"
"<a href=\"http://www.trinitydesktop.org\">sitio web de TDE </A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
#: tips:212
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
"<p><strong>tdeprinter</strong>, TDE's printing utility supports\n"
@ -443,13 +428,12 @@ msgid ""
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Imprimir en TDE (I)</strong></p>\n"
"<p><strong>kprinter</strong>, la nueva utilidad de impresión de TDE\n"
"soporta diferentes subsistemas de impresión. Estos subsistemas difieren "
"mucho\n"
"en sus capacidades.</p>\n"
"<p><strong>tdeprinter</strong>, la utilidad de impresión de TDE\n"
"soporta diferentes subsistemas de impresión. Estos subsistemas\n"
"difieren mucho en sus capacidades.</p>\n"
"<p>Entre los sistemas soportados están:\n"
"<ul>\n"
"<li>CUPS, el nuevo sistema Común de Impresión de UNIX;</li>\n"
"<li>CUPS, el nuevo Sistema Común de Impresión de UNIX;</li>\n"
"<li>LPR/LPD, impresión tradicional estilo BSD;</li>\n"
"<li>RLPR (sin tener que editar \"printcap\" o tener privilegios de root "
"para\n"
@ -458,7 +442,6 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
#: tips:229
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
@ -476,20 +459,18 @@ msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Imprimir en TDE (II)</strong></p>\n"
"<p>No todos los subsistemas de impresión proporcionan las mismas\n"
"posibilidades para que TDEPrint las utilice.</p>\n"
"<p>El equipo de impresión de TDE\n"
"recomienda instalar un software <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>basado en CUPS</strong></A>\n"
"como subsistema de impresión subyacente.</p>\n"
"<p> CUPS proporciona un uso sencillo, propiedades potentes, soporte amplio "
"de\n"
"impresoras y un diseño moderno (basado en IPP, el \"Internet\n"
"Printing Protocol\"). Su utilidad ha sido probada en el hogar \n"
"y en grandes entornos con redes.\n"
"<p>Los desarrolladores de TDE recomiendan instalar un\n"
"software basado en <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n"
"como subsistema de impresión.</p>\n"
"<p> CUPS es fácil de usar, cuenta con características poderosas,\n"
"amplio soporte de impresoras y un diseño moderno (basado en IPP,\n"
"el \"Internet Printing Protocol\"). Su utilidad ha sido probada en el hogar\n"
"y en grandes entornos de redes.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:247
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
@ -498,12 +479,10 @@ msgid ""
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE se asienta sobre unos cimientos C++ bien diseñados. C++ es un\n"
"TDE se asienta sobre unos cimientos en C++ bien diseñados. C++ es un\n"
"lenguaje de programación bien dotado para el desarrollo de escritorios.\n"
"El modelo de objetos de TDE extiende el poder de C++ incluso más allá.\n"
"Para más detalles puede consultar <a href=\"http://developer.kde.org/"
"\">http://developer.kde.org/</a></p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
"El modelo de objetos de TDE extiende el poder de C++ incluso más allá.</p>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
#: tips:257
msgid ""
@ -514,7 +493,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"Puede usar Konqueror para <strong>navegar a través de archivos\n"
"tar</strong>, incluso aquellos que estén comprimidos. Puede extraer\n"
"tar</strong>, incluso los que están comprimidos. Puede extraer\n"
"archivos simplemente arrastrándolos a otro lugar, por ejemplo, a otra\n"
"ventana de Konqueror o al escritorio.</p>\n"
@ -539,7 +518,6 @@ msgstr ""
"guía de usuario de TDE</a>.</p>\n"
#: tips:277
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n"
"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
@ -550,19 +528,18 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>Puede iniciar <strong>kprinter</strong> como programa individual\n"
"desde cualquier terminal X, ventana de Konsole o desde el diálogo \"Ejecutar "
"orden\" (iniciado \n"
"pulsando <i>ALT+F2</i>). Después seleccione el archivo a imprimir. Puede "
"imprimir\n"
"simultáneamente tantos elementos de diferentes tipos como desee.\n"
"<p>Puede iniciar <strong>tdeprinter</strong> como programa individual\n"
"desde una ventana de xterm o Konsole, o desde el diálogo \"Ejecutar orden\"\n"
"(iniciado pulsando <i>ALT+F2</i>). Después seleccione el archivo a imprimir."
"\n"
"Puede imprimir simultáneamente tantos elementos de diferentes tipos como "
"desee.\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:290
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
@ -573,19 +550,17 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>En cualquier momento puede cambiar <strong>kprinter</strong> a otro\n"
"subsistema de impresión «sobre la marcha» (y no necesita ser root para "
"ello).\n"
"<p>En cualquier momento puede cambiar <strong>tdeprinter</strong> a otro\n"
"subsistema de impresión «sobre la marcha» (y no necesita ser root para ello)."
"\n"
"</p>\n"
"<p>Los usuarios de portátiles que cambian frecuentemente de entorno puede \n"
"que encuentren <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> un complemento "
"útil a CUPS\n"
"(o a cualquier otro subsistema de impresión que utilicen preferentemente).\n"
"<p>Los usuarios de portátiles que cambian frecuentemente de entorno pueden\n"
"encontrar RLPR un complemento útil a CUPS (o a cualquier otro subsistema de\n"
"impresión que utilicen).\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:303
#, fuzzy
msgid ""
"<P>\n"
"TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n"
@ -596,10 +571,10 @@ msgid ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<P>\n"
"El sistema de ayuda de TDE no solo puede visualizar la ayuda basada en\n"
"HTML, sino también los documentos info y las páginas de manual.</p> <p>Para "
"averiguar más formas de conseguir ayuda, vea <a\n"
"HTML, sino también los documentos info y las páginas de manual.</P>\n"
"<p>Para averiguar más formas de conseguir ayuda, vea <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">la guía de usuario "
"de\n"
"TDE</a>.</p>\n"
@ -614,10 +589,10 @@ msgid ""
"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n"
"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pulsando con el botón derecho del ratón sobre los iconos o "
"<P>Pulsando con el botón derecho del ratón sobre los iconos o "
"miniaplicaciones se\n"
"abre un menú contextual que le permite mover o eliminar el elemento, o\n"
"añadir uno nuevo.</p>\n"
"añadir uno nuevo.</P>\n"
"<p>Para obtener más información sobre cómo personalizar Kicker, el panel de "
"TDE, vea\n"
"<a href=\"help:/kicker\">el manual de Kicker</a>.</p>\n"
@ -628,13 +603,12 @@ msgid ""
"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
"the remaining buttons.</P>\n"
msgstr ""
"<p>Si una barra de herramientas no es lo bastante grande para visualizar\n"
"<P>Si una barra de herramientas no es lo bastante grande para visualizar\n"
"todos los botones en ella, puede pulsar sobre la pequeña flecha del\n"
"extremo derecho de la barra de herramientas para ver los botones restantes.</"
"p>\n"
"extremo derecho de la barra de herramientas para ver los botones "
"restantes.</P>\n"
#: tips:335
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n"
@ -645,12 +619,11 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"¿Necesita ayuda para imprimir en TDE?<br> </p>\n"
"<p> Introduzca <strong>help:/tdeprint/</strong> en el \n"
"campo de entrada de dirección de Konqueror y se le mostrará el manual de "
"TDEPrint\n"
"</p> <center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/print_printer1.png\">\n"
"¿Necesita más información sobre TDEPrinting?<br> </p>\n"
"<p> Introduzca <strong>help:/tdeprint/</strong> en el campo de entrada\n"
"de dirección de Konqueror y se le mostrará el manual de TDEPrint.</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
#: tips:347
msgid ""
@ -659,10 +632,10 @@ msgid ""
"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
"them into the menu.</P>\n"
msgstr ""
"<p>Puede ejecutar sin problemas las aplicaciones X heredadas en un\n"
"escritorio TDE. Incluso es posible integrarlas en el menú\n"
"del sistema. El programa TDE \"KAppfinder\" buscará dichas aplicaciones\n"
"para integrarlas en el menú.</p>\n"
"<P>Puede ejecutar sin problemas aplicaciones que no son de TDE en el\n"
"escritorio TDE. Es incluso posible integrarlas en el menú del sistema.\n"
"El programa de TDE \"KAppfinder\" buscará dichas aplicaciones\n"
"para integrarlas en el menú.</P>\n"
#: tips:356
msgid ""
@ -680,7 +653,6 @@ msgstr ""
"eche un vistazo al <a href=\"help:/kicker\">manual de Kicker</a>.</p>\n"
#: tips:365
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
@ -724,9 +696,9 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Un método rápido para tener su aplicación favorita en el panel es\n"
"pulsar con el botón derecho sobre el panel (menú Panel) y seleccionar\n"
"Añadir al panel->Aplicación->loquequiera.\n"
"Un método rápido para tener su aplicación favorita en el panel es pulsar\n"
"con el botón derecho sobre el panel y seleccionar Añadir al "
"panel->Aplicación->loquequiera.\n"
"</p>\n"
#: tips:400
@ -778,8 +750,9 @@ msgid ""
"Handbook</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Su <b>reloj de panel</b> se puede configurar para mostrar el tiempo\n"
"en modo <b>sencillo</b>, <b>digital</b>, <b>analógico</b> o <b>borroso</b></"
"p>\n"
"en modo <b>sencillo</b>, <b>digital</b>, <b>analógico</b> o <b>impreciso</b>."
"\n"
"</p>\n"
"<p>Vea <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">el manual de\n"
"Kicker</a> para obtener más información.</p>\n"
@ -895,14 +868,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"Si no puede acceder a la barra de título, todavía puede <strong>mover una "
"ventana</strong>\n"
"en la pantalla manteniendo pulsada la tecla Alt, pulsando en cualquier\n"
"ventana\n"
"</strong> en la pantalla manteniendo pulsada la tecla Alt, pulsando en "
"cualquier\n"
"lugar de la ventana y «arrastrándola» con el ratón.</p><br>\n"
"<p>Por supuesto, puede cambiar este comportamiento utilizando el Centro\n"
"de Control.</p>\n"
#: tips:509
#, fuzzy
msgid ""
"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
"<p> Then use <strong>'tdeprinter'</strong> as \"print command\".\n"
@ -913,16 +886,17 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p> ¿Desea utilizar la potencia de impresión de TDE para aplicaciones no "
"TDE? </p>\n"
"<p> Simplemente utilice <strong>'kprinter'</strong> como \"orden de impresión"
"\".\n"
"Funciona con Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader, StarOffice, "
"OpenOffice.org,\n"
"cualquier aplicación GNOME y muchas otras...</p>\n"
"<p> ¿Desea utilizar la potencia de impresión de TDE en aplicaciones no TDE? "
"</p>\n"
"<p> Simplemente utilice <strong>'tdeprinter'</strong> como \"orden de "
"impresión\".\n"
"Funciona con Firefox, SeaMonkey, PaleMoon, Chrome/Chromium, Epiphany, gv, "
"Acrobat Reader,\n"
"LibreOffice, OpenOffice.org, cualquier aplicación GNOME y muchas otras...</p>"
"\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:521
msgid ""
@ -1012,7 +986,6 @@ msgstr ""
"<p>Esto funciona para los demás colores disponibles también.</p>\n"
#: tips:573
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</"
@ -1024,21 +997,20 @@ msgid ""
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Impresión con la línea de órdenes en TDE (I)</"
"strong></p>\n"
"<p align=\"center\"><strong>Impresión con la línea de órdenes en TDE "
"(I)</strong></p>\n"
"<p> ¿Desea imprimir desde la línea de órdenes, sin perder la potencia de "
"impresión de TDE?</p>\n"
"<p> Introduzca <strong>'kprinter'</strong>. Aparecerá el cuadro\n"
"<p> Introduzca <strong>'tdeprinter'</strong>. Aparecerá el cuadro\n"
"de diálogo impresión de TDE. Seleccione la impresora, las opciones de "
"impresión y\n"
"los archivos de impresión. (y ¡si!, puede seleccionar <em>diferentes</em>\n"
"archivos de tipos <em>diferentes</em> para <em>un sólo</em> trabajo de "
"los archivos de impresión (note que puede seleccionar <em>diferentes</em>\n"
"archivos de <em>diferentes</em> tipos para <em>un sólo</em> trabajo de "
"impresión...). </p>\n"
"<p>Funciona desde Konsole, cualquier terminal X, o desde «Ejecutar orden»\n"
"(llamado al pulsar <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
#: tips:586
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
@ -1056,24 +1028,23 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Impresión con la línea de órdenes en TDE (II)</"
"strong></p>\n"
"<p align=\"center\"><strong>Impresión con la línea de órdenes en TDE "
"(II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"Puede especificar los archivos de impresión y/o los nombres de impresora "
"desde\n"
"la línea de órdenes:\n"
"Puede especificar los archivos de impresión y/o la impresora desde la línea "
"de órdenes:\n"
"<pre>\n"
"kprinter -d infotec \\\n"
"tdeprinter -d infotec \\\n"
" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
" /tdeprint-handbook.pdf \\\n"
" /opt/kde3/flyer.ps\n"
"</pre>\n"
" Imprime 3 archivos diferentes (de diferentes carpetas) en la impresora "
"\"infotec\".\n"
" Esta orden imprime 3 archivos diferentes (de diferentes carpetas) con la "
"impresora \"infotec\".\n"
" </p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Enviado por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:605
msgid ""
@ -1142,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"elegir un modo\n"
"diferente, p.ej. automático o completado manual. El completado manual "
"funciona de modo\n"
"similar al completado en el intérprete de órdenes de UNIX. Utilice Ctrl+E "
"similar al completado en un intérprete de órdenes de UNIX. Utilice Ctrl+E "
"para llamarlo.\n"
"</p>\n"
@ -1241,15 +1212,6 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Michael Lachmann y Thomas Diehl</em></p>\n"
#: tips:706
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
#| "files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
#| "work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
#| "by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
#| "</p>\n"
#| "<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgid ""
"<p>\n"
"Each UNIX user has a so-called Home folder in which their\n"
@ -1260,12 +1222,12 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Cada usuario de UNIX tiene un directorio denominado personal en el que se\n"
"guardan sus archivos así como sus archivos de configuración. Si trabaja en\n"
"Cada usuario de UNIX tiene un directorio personal en el que se guardan\n"
"sus archivos personales y sus archivos de configuración. Si trabaja en\n"
"una ventana de Konsole, puede fácilmente ir a su directorio personal\n"
"introduciendo la orden <b>cd</b> sin ningún otro parámetro después.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Enviado por Carsten Niehaus</em></p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Carsten Niehaus</em></p>\n"
#: tips:718
msgid ""
@ -1327,7 +1289,6 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>Por Carsten Niehaus</em></p>\n"
#: tips:754
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
@ -1346,18 +1307,17 @@ msgstr ""
"¿Desea imprimir utilizando \"Arrastrar y soltar\"?\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
" Arrastre el archivo y suéltelo sobre la pestaña \"Archivos\" en el cuadro "
"de diálogo de <strong>kprinter</strong> que esté abierto\n"
"Arrastre un archivo y suéltelo sobre la pestaña \"Archivos\" en un cuadro de "
"diálogo de\n"
"<strong>tdeprinter</strong>.\n"
"<p>Entonces proceda como habitualmente: seleccione una impresora, las\n"
" opciones, etc, y pulse sobre el botón \"Imprimir\".\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/print_printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:771
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
@ -1372,18 +1332,19 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Si necesita calcular una distancia en la pantalla, el programa <em>kruler</"
"em>\n"
"Si necesita calcular una distancia en la pantalla, el programa "
"<em>kruler</em>\n"
"puede resultarle de gran ayuda.</p>\n"
"<p>\n"
"Es más, si necesita mirar con detalle la regla para contar pixels "
"Es más, si necesita mirar con detalle la regla para contar píxeles "
"individuales,\n"
"<em>kmag</em> (no es parte de la instalación base de TDE y\n"
"necesita ser instalado separadamente. Puede que ya esté disponible en\n"
"su distribución) puede resultarle muy útil. <em>kmag</em> funciona\n"
"como <em>xmag</em>, con la diferencia de que aumenta sobre la marcha.\n"
"<em>kmag</em> puede resultarle muy útil (<em>kmag</em> es parte del\n"
"paquete de accesibilidad de TDE. Puede que ya esté disponible en su "
"distribución).\n"
"<em>kmag</em> funciona como <em>xmag</em>, con la diferencia de que aumenta\n"
"sobre la marcha.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Por Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
#: tips:787
msgid ""
@ -1421,7 +1382,6 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Jeff Tranter</em></p><br>\n"
#: tips:808
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
@ -1449,7 +1409,7 @@ msgstr ""
"El formato de la orden es:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>argumentos</em> ...\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Por Jeff Tranter</em></p><br>\n"
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Jeff Tranter</em></p><br>\n"
#: tips:824
msgid ""
@ -1460,14 +1420,13 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Si mantiene pulsado el botón <b>Mayúsculas<b> mientras mueve un icono "
"(botón\n"
"Si mantiene pulsado el botón <b>Mayúsculas</b> mientras mueve un icono ("
"botón\n"
"o miniaplicación) en el panel, el icono se puede utilizar para mover otros\n"
"iconos.\n"
"</p>\n"
#: tips:834
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's 'tdeio slaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
@ -1483,9 +1442,8 @@ msgstr ""
"de red en cualquier aplicación de TDE. Por ejemplo, puede introducir una "
"URL\n"
"como ftp://www.servidor.com/miarchivo en el diálogo «Abrir» de Kate, y Kate\n"
"abrirá el archivo y guardará los cambios en el servidor FTP cuando pulse en "
"en\n"
"'Guardar'\n"
"abrirá el archivo y guardará los cambios en el servidor FTP cuando pulse en\n"
"'Guardar'.\n"
"</p>\n"
#: tips:846
@ -1564,7 +1522,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"Las aplicaciones TDE ofrecen pequeños texto de ayuda «¿Qué es esto?» para\n"
"la mayor parte de las funcionalidades. Solo tiene que pulsar sobre el signo "
"la mayor parte de sus funcionalidades. Solo tiene que pulsar sobre el signo "
"de\n"
"interrogación en la barra de título de la ventana, y pulsar sobre el "
"elemento del\n"
@ -1605,21 +1563,19 @@ msgstr ""
"</p>\n"
#: tips:915
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n"
"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Puede utilizar el tdeioslave help:/ de Konqueror para tener un acceso "
"rápido y sencillo\n"
"<p>Puede utilizar el tdeioslave help:/ de Konqueror para acceder de forma "
"rápida y sencilla\n"
"al manual de una aplicación tecleando <b>help:/</b>, seguido\n"
"del nombre de la aplicación, en la barra de dirección. Así, por ejemplo\n"
"del nombre de la aplicación en la barra de dirección. Así, por ejemplo,\n"
"para ver el manual de kwrite solo tiene que teclear help:/kwrite.</p>\n"
#: tips:924
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n"
"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
@ -1630,19 +1586,16 @@ msgid ""
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Gracias al <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">proyecto\n"
"KSVG</a>, TDE tiene soporte completo para los tipos de archivo de los\n"
"Gráficos Vectoriales Escalables (SVG). Puede ver estas imágenes en Konqueror "
"e\n"
"incluso seleccionar una imagen SVG como fondo de su escritorio.</p>\n"
"<p>Existen gran cantidad de <a\n"
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\n"
"SVG\">tapices SVG</a> para el fondo de su escritorio disponibles en <a\n"
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>."
"</p>\n"
"<p>Gracias al proyecto KSVG, TDE tiene soporte completo para\n"
"Gráficos Vectoriales Escalables (SVG). Puede ver estas imágenes en "
"Konqueror\n"
"e incluso seleccionar una imagen SVG como fondo de su escritorio.</p>\n"
"<p>Existe una gran cantidad de fondos de pantalla SVG para su escritorio\n"
"disponibles en <a\n"
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look."
"org</a>.</p>\n"
#: tips:937
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
"to a search engine without having to visit the website\n"
@ -1658,13 +1611,12 @@ msgstr ""
"directamente en un motor de búsqueda sin necesidad de visitar la página web\n"
"primero. Por ejemplo, introduciendo <b>gg:konqueror</b> en la barra de "
"dirección y\n"
"pulsando Entrar, Google buscará los elementos relacionados con Konqueror.</"
"p>\n"
"pulsando Entrar, Google buscará los elementos relacionados con Konqueror.</p>"
"\n"
"<p>Para ver que otros accesos rápidos para web están disponibles, y crear "
"los suyos\n"
"propios, seleccione Preferencias->Configurar Konqueror... que\n"
"abrirá el cuadro de diálogo de preferencias, y entonces podrá pulsar el "
"icono\n"
"propios, seleccione Preferencias->Configurar Konqueror... esto abrirá\n"
"el cuadro de diálogo de preferencias, y entonces podrá pulsar el icono\n"
"de accesos rápidos para web.</p>\n"
#: tips:951
@ -1699,7 +1651,6 @@ msgstr ""
"Handbook\">manual de KTTSD</a>.</p>\n"
#: tips:970
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
@ -1716,11 +1667,11 @@ msgstr ""
"<p>Aunque TDE es un entorno de escritorio muy estable, los programas pueden\n"
"colgarse ocasionalmente, sobre todo si está ejecutando la versión en "
"desarrollo\n"
"de un programa, o si el programa es de terceros. En este caso puede forzar "
"de un programa, o si el programa es de terceros. En este caso, puede forzar "
"el\n"
"cierre del programa si fuera necesario.</p>\n"
"cierre del programa si es necesario.</p>\n"
"<p>Pulsando <b>Ctrl+Alt+Esc</b> aparecerá un cursor con forma de calavera\n"
"con dos tibias cruzadas, de forma que si pulsa sobre una ventana de un "
"con dos huesos cruzados, de forma que si pulsa sobre la ventana de un "
"programa\n"
"este se cerrará automáticamente. Tenga en cuenta, sin embargo, que ésta es "
"una\n"
@ -1731,7 +1682,6 @@ msgstr ""
"como último recurso.</p>\n"
#: tips:987
#, fuzzy
msgid ""
"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
@ -1742,17 +1692,16 @@ msgid ""
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calendar).</p>\n"
msgstr ""
"<p>KMail es el cliente de correo electrónico de TDE, pero ¿sabe que puede\n"
"integrarlo (al igual que otros programas) para tenerlo todo bajo el mismo\n"
"techo? Kontact pretende ser un administrador de información personal,\n"
"e integra todos los componentes.</p>\n"
"<p>KMail es el cliente de correo electrónico de TDE, pero ¿sabe que\n"
"puede integrarlo (al igual que con otros programas) para tenerlos\n"
"todos bajo el mismo techo? Kontact es un administrador de\n"
"información personal, e integra todos los componentes.</p>\n"
"<p>Otros posibles programas para integrar con Kontact incluyen\n"
"KAddressBook (para manejar contactos), KNotes (para dejar notas),\n"
"KNode (para estar al día con las últimas noticias), y KOrganizer (para\n"
"tener un completo calendario).</p>\n"
#: tips:1001
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
"here are a few you might not have known of:\n"
@ -1775,6 +1724,9 @@ msgstr ""
"el tamaño del icono.</li>\n"
"<li>Mayúsculas+Rueda del ratón para desplazarse rápidamente en todas las "
"aplicaciones de TDE.</li>\n"
"<li>La rueda del ratón sobre el ícono del altavoz en la bandeja del sistema "
"para ajustar rápidamente\n"
"el volumen del audio.</li>\n"
"<li>La rueda del ratón sobre la barra de tareas en Kicker para cambiar "
"rápidamente\n"
"entre diferentes ventanas.</li>\n"
@ -1791,7 +1743,6 @@ msgstr ""
"actual.</p>\n"
#: tips:1029
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
@ -1800,11 +1751,12 @@ msgid ""
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
"<p>A pesar de que TDE restaure automáticamente sus programas de TDE\n"
"que permanezcan abiertos cuando se desconecte, puede decirle a TDE que "
"que permanezcan abiertos cuando cierre sesión, puede decirle a TDE que "
"inicie\n"
"aplicaciones concretas en el arranque. Vea la <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">entrada de la PF</a> para obtener más información.</p>\n"
"FAQ\">entrada en las Preguntas Frecuentes</a> para obtener más "
"información.</p>\n"
#: tips:1039
msgid ""
@ -1837,7 +1789,6 @@ msgstr ""
"enviar un correo electrónico a alguien.</p>\n"
#: tips:1059
#, fuzzy
msgid ""
"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
"on paper or in a text file may be insecure and untidy, TDEWallet is an\n"
@ -1852,10 +1803,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Mientras que recordar contraseñas puede ser tedioso, y escribirlas en\n"
"papel o en un archivo de texto es inseguro y descuidado, TDEWallet es una\n"
"aplicación que le permite guardar y administrar todas sus contraseñas en\n"
"archivos con un cifrado fuerte, y permite acceder a ellos utilizando una\n"
"contraseña maestra.</p>\n"
"<p>TDEWallet está accesible desde kcontrol, el Centro de control de TDE. "
"aplicación que le permite guardar sus contraseñas en archivos fuertemente\n"
"cifrados, y permite acceder a ellas utilizando una contraseña maestra.</p>\n"
"<p>TDEWallet es accesible desde kcontrol, el Centro de control de TDE. "
"Desde\n"
"aquí vaya a Seguridad y privacidad->Cartera de TDE. Para obtener más\n"
"información sobre TDEWallet y cómo utilizarlo, lea <a\n"
@ -1888,7 +1838,6 @@ msgstr ""
"elija Configurar escritorio.</p>\n"
#: tips:1093
#, fuzzy
msgid ""
"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
@ -1901,9 +1850,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>A pesar de que la navegación con pestañas en Konqueror es muy práctica, "
"puede\n"
"dar otro paso más si decide dividir la vista para ver dos direcciones a la "
"dar un paso más si decide dividir la vista para ver dos ubicaciones a la "
"vez. Para\n"
"acceder a esta característica, en Konqueror seleccione Ventana->Dividir "
"acceder a esta característica, en Konqueror, seleccione Ventana->Dividir "
"vista,\n"
"que puede ser superior/inferior o izquierda/derecha, dependiendo de su "
"elección.</p>\n"
@ -1913,21 +1862,6 @@ msgstr ""
"algunas pestañas, en las que piense que es práctico.</p>\n"
#: tips:1107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
#| "</p>\n"
#| "<p>\n"
#| "Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
#| " choice.\n"
#| "</p>\n"
#| "<p>\n"
#| "<hr><br><br>\n"
#| "<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take "
#| "you back to\n"
#| " the first tip.</i>\n"
#| "</p>\n"
msgid ""
"<p>\n"
"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
@ -1938,18 +1872,12 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Puede hacer que TDE active o desactive el <b>bloqueo numérico</b> en el "
"inicio.\n"
"Puede hacer que TDE active o desactive el <b>bloqueo numérico</b> al "
"iniciarse.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Abra el Centro de Control, sleccione Periféricos->Teclado y seleccione su\n"
" opción.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<hr><br><br>\n"
"<i>Esta es la última sugerencia en la base de datos de sugerencias. Si "
"pulsa\n"
"\"Siguiente\" volverá a la primera.</i>\n"
"Abra el Centro de Control y seleccione su opción favorita en "
"Periféricos->Teclado.\n"
"</p>\n"
#: tips:1119
@ -1970,6 +1898,21 @@ msgid ""
"contributing to TDE.</p>\n"
"<p><b>Join now!</b></p>\n"
msgstr ""
"<p>¿Ya conoce el <i>canal IRC de TDE</i>?</p>\n"
"<p>\n"
"<b>red:</b> irc.libera.chat\n"
"<br/>\n"
"<b>canal:</b> #trinity-desktop\n"
"<p>\n"
"<p>Note que nos mudamos de Freenode a Libera Chat el <b>9 de Mayo del 2021</"
"b>, asegúrese de actualizar los enlaces antiguos.</p>\n"
"<p>Puede unirse si tiene preguntas o si quiere conocer otras personas de la "
"comunidad de TDE.</p>\n"
"<p>Encontrará un pequeño pero amigable grupo de personas siempre allí. A "
"veces, también puede encontrar a los desarrolladores y darle sus opiniones, "
"o pedir ayuda a otros usuarios. También es el lugar donde puede preguntar "
"sobre como empezar a contribuir a TDE.<p>\n"
"<p><b>¡Únase ahora!</b></p>\n"
#: tips:1140
msgid ""
@ -1991,6 +1934,24 @@ msgid ""
"additional, modern TDE applications.</p>\n"
"<p><b>You can contribute this way too, to make TDE great again!</b></p>\n"
msgstr ""
"<p>Puede escribir <b>sus propias aplicaciones TQt y TDE</b>.</p>\n"
"<p>TDE le ofrece todo lo que necesita para hacerlo. Comience dando un "
"vistazo a la <a href=\"https://trinitydesktop.org/docs/qt3/\" title=\"tqtapi"
"\">documentación de la API de TQt</a> y continúe para aprender sobre la <a "
"href=\"https://trinitydesktop.org/docs/trinity/index.html\" title=\"tdeapi\""
">API específica de TDE</a>.<p>\n"
"<p>También puede usar la <a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org/Category:"
"Developers\" title=\"tdewiki\">wiki de TDE para desarrolladores</a>.</p>\n"
"<p>TDE le permite contribuir con su desarrollo uniéndose al <a href=\"https"
"://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/\" title=\"tgw\">TDE Gitea Workspace "
"(TGW)</a>. ¡Cree una cuenta y comience colaborar ahora! Puede enviar "
"correcciones, cambios y nuevas aplicaciones con facilidad. O podría reportar "
"problemas y dar sugerencias a los otros desarrolladores de TDE.</p>\n"
"<p>Si desarrolla una aplicación funcional y útil, podría ser incluida en "
"TDE. ¡Como en los viejos días de KDE3! Hay una gran necesidad por más "
"aplicaciones modernas para TDE.</p>\n"
"<p><b>También puede contribuir de esta manera, ¡para hacer a TDE grande otra "
"vez!</b></p>\n"
#: tips:1157
msgid ""
@ -2020,6 +1981,16 @@ msgid ""
"TDE.</p>\n"
"<p><b>The TDE community will be thankful for your contribution!</b></p>\n"
msgstr ""
"<p>¿Ya conoce la <a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org\" title=\"tdewiki"
"\">wiki de TDE</a>?<p>\n"
"<p>Es un lugar hecho para compartir información entre usuarios, como la "
"antigua wiki de KDE3.</p>\n"
"<p>Contiene mucha <i>información útil</i>, y usted también puede "
"contribuir.</p>\n"
"<p>Solo cree una cuenta y comparta consejos, instrucciones paso a paso, "
"documentación o contenido de la antigua wiki KDE3, lo que crea que pueda ser "
"útil en TDE.</p>\n"
"<p><b>¡La comunidad de TDE estará agradecida por su contribución!</b></p>\n"
#: tips:1187
msgid ""

Loading…
Cancel
Save