|
|
|
@ -13,12 +13,13 @@
|
|
|
|
|
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
|
|
|
|
|
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
|
# Real name <sbdc1wdfzk@crossmailjet.com>, 2022.
|
|
|
|
|
# Victor Galvez <cassdee_058@protonmail.com>, 2022.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ktip\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-08-30 00:58+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Real name <sbdc1wdfzk@crossmailjet.com>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-01 02:56+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Victor Galvez <cassdee_058@protonmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/ktip/es/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: es\n"
|
|
|
|
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
|
|
|
|
|
"First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) <jsanchezv@teleline.es>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
@ -75,7 +76,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:15
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
|
|
|
|
@ -89,19 +89,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE está traducido a muchos idiomas. Puede modificar el país y el\n"
|
|
|
|
|
"idioma con el Centro de Control en «Regional y accesibilidad»\n"
|
|
|
|
|
"->«País/región e idioma».\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Para obtener más información sobre las traducciones y los traductores de "
|
|
|
|
|
"TDE, vea <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
|
|
|
|
|
"->«País/Región e idioma».\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Andrea Rizzi</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:28
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
|
|
|
|
@ -116,19 +110,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Puede minimizar todas las ventanas en el escritorio actual de\n"
|
|
|
|
|
"una sola vez y así alcanzar el escritorio mismo pulsando en el\n"
|
|
|
|
|
"icono del escritorio que se encuentra en el panel.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Si no todavía no tiene aquí el icono, puede añadirlo pulsando con el "
|
|
|
|
|
"botón derecho sobre el panel, y seleccionando Añadir al panel->Botón "
|
|
|
|
|
"especial->Acceso al escritorio.\n"
|
|
|
|
|
"Puede minimizar todas las ventanas en el escritorio actual a la vez y\n"
|
|
|
|
|
"así alcanzar el escritorio mismo pulsando en el icono del escritorio\n"
|
|
|
|
|
"que se encuentra en el panel.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Si el ícono no se encuentra allí, puede añadirlo pulsando con el botón "
|
|
|
|
|
"derecho sobre el panel, y seleccionando Añadir al panel->Botón especial-"
|
|
|
|
|
">Acceso al escritorio.\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
|
|
|
|
@ -141,18 +134,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Si necesita temporalmente más espacio en el escritorio, puede\n"
|
|
|
|
|
"<strong>«esconder» el panel</strong> pulsando en una de las\n"
|
|
|
|
|
"flechas en los extremos de este. Alternativamente,\n"
|
|
|
|
|
"puede activar el modo autoocultación modificando las preferencias\n"
|
|
|
|
|
"en el Centro de Control (Escritorio->Paneles, Pestaña de ocultación).</p>\n"
|
|
|
|
|
"Si necesita temporalmente más espacio en el escritorio, puede <strong>\n"
|
|
|
|
|
"«esconder» el panel</strong> pulsando en una de las flechas en los\n"
|
|
|
|
|
"extremos de este. Alternativamente, puede activar el modo autoocultación\n"
|
|
|
|
|
"modificando las preferencias en el Centro de Control\n"
|
|
|
|
|
"(Escritorio->Paneles, Pestaña de ocultación).\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Para obtener más información sobre Kicker, el panel de TDE, vea <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:58
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
|
|
|
|
@ -167,10 +159,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"El programa Klipper, que es iniciado por omisión y reside en la bandeja\n"
|
|
|
|
|
"El programa Klipper, que es iniciado por defecto y reside en la bandeja\n"
|
|
|
|
|
"del sistema, en el extremo derecho del panel, mantiene unas cuantas\n"
|
|
|
|
|
"selecciones de texto que puede recuperar e incluso puede ejecutar\n"
|
|
|
|
|
"(por ejemplo, si son URLs).</p>\n"
|
|
|
|
|
"selecciones de texto que puede recuperar o, incluso, ejecutar\n"
|
|
|
|
|
"(si son URLs, por ejemplo).</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Puede encontrar más información sobre el uso de Klipper en <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/klipper\">el manual de Klipper</a></p>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
@ -229,19 +221,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Para acceder rápidamente al administrador de impresión de TDE\n"
|
|
|
|
|
"introduzca <strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"¿Pero dónde..?"
|
|
|
|
|
"\"</em>,\n"
|
|
|
|
|
" se preguntará. Introduzcalo bien...</p>\n"
|
|
|
|
|
"introduzca <strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"¿Pero dónde..?\""
|
|
|
|
|
"</em>,\n"
|
|
|
|
|
" se preguntará. Introdúzcalo bien...</p>\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
" <li>...directamente en el <i>campo de entrada</i> de Konqueror,</li> \n"
|
|
|
|
|
" <li>...o en una ventana de diálogo <i>Ejecutar orden</i>, que se abre \n"
|
|
|
|
|
" pulsando <strong>Alt+F2</strong></li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -268,7 +259,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"\">la guí de usuario de TDE</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:127
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
|
|
|
|
@ -279,16 +269,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"User Guide</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Puede pasar de una a otra ventana de un escritorio virtual\n"
|
|
|
|
|
"manteniendo pulsada la tecla Alt y pulsando tabulador o mayúsculas-tabulador."
|
|
|
|
|
"</p><br>\n"
|
|
|
|
|
"Puede recorrer las ventanas en un escritorio virtual manteniendo\n"
|
|
|
|
|
"pulsada la tecla Alt y pulsando Tab o Mayús+Tab.</p><br>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Para obtener más información, vea <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">la guía de\n"
|
|
|
|
|
"usuario de TDE</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:140
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in "
|
|
|
|
@ -301,15 +289,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Puede asignar <b>teclas de acceso rápido</b> a sus aplicaciones favoritas en "
|
|
|
|
|
"el\n"
|
|
|
|
|
"editor de menús de TDE (menú-K->Sistema->Editor de menús). Seleccione la "
|
|
|
|
|
"aplicación\n"
|
|
|
|
|
"(p. ej. Konsole), pulse sobre la imagen situada al lado de «personalizar "
|
|
|
|
|
"editor de menús de TDE (Menú TDE->Sistema->Editor de menús). Seleccione la\n"
|
|
|
|
|
"aplicación (p. ej. Konsole), pulse sobre la imagen al lado de «Tecla de "
|
|
|
|
|
"acceso\n"
|
|
|
|
|
"rápido:». Pulse la combinzación de teclas deseada (Ctrl+Alt+K).\n"
|
|
|
|
|
"<p>¡Ya está! ¡Ahora puede iniciar Konsoles con Ctrl+Alt+K!</p>\n"
|
|
|
|
|
"rápido actual:». Pulse la combinación de teclas deseada (digamos, "
|
|
|
|
|
"Ctrl+Alt+K).\n"
|
|
|
|
|
"<p>Y ya está, ahora puede iniciar Konsole con Ctrl+Alt+K.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:151
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
|
|
|
|
@ -325,8 +312,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"«Número de escritorios» en el Centro de Control (Escritorio->Escritorios "
|
|
|
|
|
"múltiples).\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Para obtener más información sobre el uso de escritorios virtuales, vea "
|
|
|
|
|
"<a\n"
|
|
|
|
|
"<p>Para obtener más información sobre el uso de escritorios virtuales, vea <"
|
|
|
|
|
"a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
|
|
|
|
|
"desktops\">la\n"
|
|
|
|
|
"guía de usuario de TDE</a>.</p>\n"
|
|
|
|
@ -412,7 +399,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</tr></table>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:203
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
|
|
|
|
|
"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web "
|
|
|
|
@ -420,14 +406,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<BR>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Puede permanecer informado de los nuevos desarrollos de TDE y sus\n"
|
|
|
|
|
" liberaciones visitando con regularidad el servidor web <A\n"
|
|
|
|
|
" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Puede permanecer informado sobre el desarrollo de TDE y el lanzamiento\n"
|
|
|
|
|
"de nuevas versiones visitando con regularidad el\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://www.trinitydesktop.org\">sitio web de TDE </A>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<BR>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:212
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><strong>tdeprinter</strong>, TDE's printing utility supports\n"
|
|
|
|
@ -443,13 +428,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>Imprimir en TDE (I)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><strong>kprinter</strong>, la nueva utilidad de impresión de TDE\n"
|
|
|
|
|
"soporta diferentes subsistemas de impresión. Estos subsistemas difieren "
|
|
|
|
|
"mucho\n"
|
|
|
|
|
"en sus capacidades.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><strong>tdeprinter</strong>, la utilidad de impresión de TDE\n"
|
|
|
|
|
"soporta diferentes subsistemas de impresión. Estos subsistemas\n"
|
|
|
|
|
"difieren mucho en sus capacidades.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Entre los sistemas soportados están:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li>CUPS, el nuevo sistema Común de Impresión de UNIX;</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>CUPS, el nuevo Sistema Común de Impresión de UNIX;</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>LPR/LPD, impresión tradicional estilo BSD;</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>RLPR (sin tener que editar \"printcap\" o tener privilegios de root "
|
|
|
|
|
"para\n"
|
|
|
|
@ -458,7 +442,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:229
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
|
|
|
|
@ -476,20 +459,18 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>Imprimir en TDE (II)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>No todos los subsistemas de impresión proporcionan las mismas\n"
|
|
|
|
|
"posibilidades para que TDEPrint las utilice.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>El equipo de impresión de TDE\n"
|
|
|
|
|
"recomienda instalar un software <A\n"
|
|
|
|
|
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>basado en CUPS</strong></A>\n"
|
|
|
|
|
"como subsistema de impresión subyacente.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> CUPS proporciona un uso sencillo, propiedades potentes, soporte amplio "
|
|
|
|
|
"de\n"
|
|
|
|
|
"impresoras y un diseño moderno (basado en IPP, el \"Internet\n"
|
|
|
|
|
"Printing Protocol\"). Su utilidad ha sido probada en el hogar \n"
|
|
|
|
|
"y en grandes entornos con redes.\n"
|
|
|
|
|
"<p>Los desarrolladores de TDE recomiendan instalar un\n"
|
|
|
|
|
"software basado en <A\n"
|
|
|
|
|
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n"
|
|
|
|
|
"como subsistema de impresión.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> CUPS es fácil de usar, cuenta con características poderosas,\n"
|
|
|
|
|
"amplio soporte de impresoras y un diseño moderno (basado en IPP,\n"
|
|
|
|
|
"el \"Internet Printing Protocol\"). Su utilidad ha sido probada en el hogar\n"
|
|
|
|
|
"y en grandes entornos de redes.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:247
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
|
|
|
|
@ -498,12 +479,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE se asienta sobre unos cimientos C++ bien diseñados. C++ es un\n"
|
|
|
|
|
"TDE se asienta sobre unos cimientos en C++ bien diseñados. C++ es un\n"
|
|
|
|
|
"lenguaje de programación bien dotado para el desarrollo de escritorios.\n"
|
|
|
|
|
"El modelo de objetos de TDE extiende el poder de C++ incluso más allá.\n"
|
|
|
|
|
"Para más detalles puede consultar <a href=\"http://developer.kde.org/"
|
|
|
|
|
"\">http://developer.kde.org/</a></p><br>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
"El modelo de objetos de TDE extiende el poder de C++ incluso más allá.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:257
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -514,7 +493,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Puede usar Konqueror para <strong>navegar a través de archivos\n"
|
|
|
|
|
"tar</strong>, incluso aquellos que estén comprimidos. Puede extraer\n"
|
|
|
|
|
"tar</strong>, incluso los que están comprimidos. Puede extraer\n"
|
|
|
|
|
"archivos simplemente arrastrándolos a otro lugar, por ejemplo, a otra\n"
|
|
|
|
|
"ventana de Konqueror o al escritorio.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -539,7 +518,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"guía de usuario de TDE</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:277
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n"
|
|
|
|
|
"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
|
|
|
|
@ -550,19 +528,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Puede iniciar <strong>kprinter</strong> como programa individual\n"
|
|
|
|
|
"desde cualquier terminal X, ventana de Konsole o desde el diálogo \"Ejecutar "
|
|
|
|
|
"orden\" (iniciado \n"
|
|
|
|
|
"pulsando <i>ALT+F2</i>). Después seleccione el archivo a imprimir. Puede "
|
|
|
|
|
"imprimir\n"
|
|
|
|
|
"simultáneamente tantos elementos de diferentes tipos como desee.\n"
|
|
|
|
|
"<p>Puede iniciar <strong>tdeprinter</strong> como programa individual\n"
|
|
|
|
|
"desde una ventana de xterm o Konsole, o desde el diálogo \"Ejecutar orden\"\n"
|
|
|
|
|
"(iniciado pulsando <i>ALT+F2</i>). Después seleccione el archivo a imprimir."
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Puede imprimir simultáneamente tantos elementos de diferentes tipos como "
|
|
|
|
|
"desee.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:290
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
|
|
|
|
|
"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
|
|
|
|
@ -573,19 +550,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>En cualquier momento puede cambiar <strong>kprinter</strong> a otro\n"
|
|
|
|
|
"subsistema de impresión «sobre la marcha» (y no necesita ser root para "
|
|
|
|
|
"ello).\n"
|
|
|
|
|
"<p>En cualquier momento puede cambiar <strong>tdeprinter</strong> a otro\n"
|
|
|
|
|
"subsistema de impresión «sobre la marcha» (y no necesita ser root para ello)."
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Los usuarios de portátiles que cambian frecuentemente de entorno puede \n"
|
|
|
|
|
"que encuentren <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> un complemento "
|
|
|
|
|
"útil a CUPS\n"
|
|
|
|
|
"(o a cualquier otro subsistema de impresión que utilicen preferentemente).\n"
|
|
|
|
|
"<p>Los usuarios de portátiles que cambian frecuentemente de entorno pueden\n"
|
|
|
|
|
"encontrar RLPR un complemento útil a CUPS (o a cualquier otro subsistema de\n"
|
|
|
|
|
"impresión que utilicen).\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:303
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<P>\n"
|
|
|
|
|
"TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n"
|
|
|
|
@ -596,10 +571,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<P>\n"
|
|
|
|
|
"El sistema de ayuda de TDE no solo puede visualizar la ayuda basada en\n"
|
|
|
|
|
"HTML, sino también los documentos info y las páginas de manual.</p> <p>Para "
|
|
|
|
|
"averiguar más formas de conseguir ayuda, vea <a\n"
|
|
|
|
|
"HTML, sino también los documentos info y las páginas de manual.</P>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Para averiguar más formas de conseguir ayuda, vea <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">la guía de usuario "
|
|
|
|
|
"de\n"
|
|
|
|
|
"TDE</a>.</p>\n"
|
|
|
|
@ -614,10 +589,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Pulsando con el botón derecho del ratón sobre los iconos o "
|
|
|
|
|
"<P>Pulsando con el botón derecho del ratón sobre los iconos o "
|
|
|
|
|
"miniaplicaciones se\n"
|
|
|
|
|
"abre un menú contextual que le permite mover o eliminar el elemento, o\n"
|
|
|
|
|
"añadir uno nuevo.</p>\n"
|
|
|
|
|
"añadir uno nuevo.</P>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Para obtener más información sobre cómo personalizar Kicker, el panel de "
|
|
|
|
|
"TDE, vea\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"help:/kicker\">el manual de Kicker</a>.</p>\n"
|
|
|
|
@ -628,13 +603,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
|
|
|
|
|
"the remaining buttons.</P>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Si una barra de herramientas no es lo bastante grande para visualizar\n"
|
|
|
|
|
"<P>Si una barra de herramientas no es lo bastante grande para visualizar\n"
|
|
|
|
|
"todos los botones en ella, puede pulsar sobre la pequeña flecha del\n"
|
|
|
|
|
"extremo derecho de la barra de herramientas para ver los botones restantes.</"
|
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
"extremo derecho de la barra de herramientas para ver los botones "
|
|
|
|
|
"restantes.</P>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:335
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n"
|
|
|
|
@ -645,12 +619,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"¿Necesita ayuda para imprimir en TDE?<br> </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Introduzca <strong>help:/tdeprint/</strong> en el \n"
|
|
|
|
|
"campo de entrada de dirección de Konqueror y se le mostrará el manual de "
|
|
|
|
|
"TDEPrint\n"
|
|
|
|
|
"</p> <center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/print_printer1.png\">\n"
|
|
|
|
|
"¿Necesita más información sobre TDEPrinting?<br> </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Introduzca <strong>help:/tdeprint/</strong> en el campo de entrada\n"
|
|
|
|
|
"de dirección de Konqueror y se le mostrará el manual de TDEPrint.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:347
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -659,10 +632,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
|
|
|
|
|
"them into the menu.</P>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Puede ejecutar sin problemas las aplicaciones X heredadas en un\n"
|
|
|
|
|
"escritorio TDE. Incluso es posible integrarlas en el menú\n"
|
|
|
|
|
"del sistema. El programa TDE \"KAppfinder\" buscará dichas aplicaciones\n"
|
|
|
|
|
"para integrarlas en el menú.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<P>Puede ejecutar sin problemas aplicaciones que no son de TDE en el\n"
|
|
|
|
|
"escritorio TDE. Es incluso posible integrarlas en el menú del sistema.\n"
|
|
|
|
|
"El programa de TDE \"KAppfinder\" buscará dichas aplicaciones\n"
|
|
|
|
|
"para integrarlas en el menú.</P>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:356
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -680,7 +653,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"eche un vistazo al <a href=\"help:/kicker\">manual de Kicker</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:365
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
|
|
|
|
@ -724,9 +696,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Un método rápido para tener su aplicación favorita en el panel es\n"
|
|
|
|
|
"pulsar con el botón derecho sobre el panel (menú Panel) y seleccionar\n"
|
|
|
|
|
"Añadir al panel->Aplicación->loquequiera.\n"
|
|
|
|
|
"Un método rápido para tener su aplicación favorita en el panel es pulsar\n"
|
|
|
|
|
"con el botón derecho sobre el panel y seleccionar Añadir al "
|
|
|
|
|
"panel->Aplicación->loquequiera.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:400
|
|
|
|
@ -778,8 +750,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Handbook</a> for more information.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Su <b>reloj de panel</b> se puede configurar para mostrar el tiempo\n"
|
|
|
|
|
"en modo <b>sencillo</b>, <b>digital</b>, <b>analógico</b> o <b>borroso</b></"
|
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
"en modo <b>sencillo</b>, <b>digital</b>, <b>analógico</b> o <b>impreciso</b>."
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Vea <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">el manual de\n"
|
|
|
|
|
"Kicker</a> para obtener más información.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -895,14 +868,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Si no puede acceder a la barra de título, todavía puede <strong>mover una "
|
|
|
|
|
"ventana</strong>\n"
|
|
|
|
|
"en la pantalla manteniendo pulsada la tecla Alt, pulsando en cualquier\n"
|
|
|
|
|
"ventana\n"
|
|
|
|
|
"</strong> en la pantalla manteniendo pulsada la tecla Alt, pulsando en "
|
|
|
|
|
"cualquier\n"
|
|
|
|
|
"lugar de la ventana y «arrastrándola» con el ratón.</p><br>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Por supuesto, puede cambiar este comportamiento utilizando el Centro\n"
|
|
|
|
|
"de Control.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:509
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Then use <strong>'tdeprinter'</strong> as \"print command\".\n"
|
|
|
|
@ -913,16 +886,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p> ¿Desea utilizar la potencia de impresión de TDE para aplicaciones no "
|
|
|
|
|
"TDE? </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Simplemente utilice <strong>'kprinter'</strong> como \"orden de impresión"
|
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
|
"Funciona con Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader, StarOffice, "
|
|
|
|
|
"OpenOffice.org,\n"
|
|
|
|
|
"cualquier aplicación GNOME y muchas otras...</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> ¿Desea utilizar la potencia de impresión de TDE en aplicaciones no TDE? "
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Simplemente utilice <strong>'tdeprinter'</strong> como \"orden de "
|
|
|
|
|
"impresión\".\n"
|
|
|
|
|
"Funciona con Firefox, SeaMonkey, PaleMoon, Chrome/Chromium, Epiphany, gv, "
|
|
|
|
|
"Acrobat Reader,\n"
|
|
|
|
|
"LibreOffice, OpenOffice.org, cualquier aplicación GNOME y muchas otras...</p>"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:521
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1012,7 +986,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Esto funciona para los demás colores disponibles también.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:573
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</"
|
|
|
|
@ -1024,21 +997,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
|
|
|
|
|
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>Impresión con la línea de órdenes en TDE (I)</"
|
|
|
|
|
"strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>Impresión con la línea de órdenes en TDE "
|
|
|
|
|
"(I)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> ¿Desea imprimir desde la línea de órdenes, sin perder la potencia de "
|
|
|
|
|
"impresión de TDE?</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Introduzca <strong>'kprinter'</strong>. Aparecerá el cuadro\n"
|
|
|
|
|
"<p> Introduzca <strong>'tdeprinter'</strong>. Aparecerá el cuadro\n"
|
|
|
|
|
"de diálogo impresión de TDE. Seleccione la impresora, las opciones de "
|
|
|
|
|
"impresión y\n"
|
|
|
|
|
"los archivos de impresión. (y ¡si!, puede seleccionar <em>diferentes</em>\n"
|
|
|
|
|
"archivos de tipos <em>diferentes</em> para <em>un sólo</em> trabajo de "
|
|
|
|
|
"los archivos de impresión (note que puede seleccionar <em>diferentes</em>\n"
|
|
|
|
|
"archivos de <em>diferentes</em> tipos para <em>un sólo</em> trabajo de "
|
|
|
|
|
"impresión...). </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Funciona desde Konsole, cualquier terminal X, o desde «Ejecutar orden»\n"
|
|
|
|
|
"(llamado al pulsar <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:586
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
@ -1056,24 +1028,23 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>Impresión con la línea de órdenes en TDE (II)</"
|
|
|
|
|
"strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>Impresión con la línea de órdenes en TDE "
|
|
|
|
|
"(II)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Puede especificar los archivos de impresión y/o los nombres de impresora "
|
|
|
|
|
"desde\n"
|
|
|
|
|
"la línea de órdenes:\n"
|
|
|
|
|
"Puede especificar los archivos de impresión y/o la impresora desde la línea "
|
|
|
|
|
"de órdenes:\n"
|
|
|
|
|
"<pre>\n"
|
|
|
|
|
"kprinter -d infotec \\\n"
|
|
|
|
|
"tdeprinter -d infotec \\\n"
|
|
|
|
|
" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
|
|
|
|
|
" /tdeprint-handbook.pdf \\\n"
|
|
|
|
|
" /opt/kde3/flyer.ps\n"
|
|
|
|
|
"</pre>\n"
|
|
|
|
|
" Imprime 3 archivos diferentes (de diferentes carpetas) en la impresora "
|
|
|
|
|
"\"infotec\".\n"
|
|
|
|
|
" Esta orden imprime 3 archivos diferentes (de diferentes carpetas) con la "
|
|
|
|
|
"impresora \"infotec\".\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Enviado por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:605
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1142,7 +1113,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"elegir un modo\n"
|
|
|
|
|
"diferente, p.ej. automático o completado manual. El completado manual "
|
|
|
|
|
"funciona de modo\n"
|
|
|
|
|
"similar al completado en el intérprete de órdenes de UNIX. Utilice Ctrl+E "
|
|
|
|
|
"similar al completado en un intérprete de órdenes de UNIX. Utilice Ctrl+E "
|
|
|
|
|
"para llamarlo.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1241,15 +1212,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Michael Lachmann y Thomas Diehl</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:706
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<p>\n"
|
|
|
|
|
#| "Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
|
|
|
|
|
#| "files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
|
|
|
|
|
#| "work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
|
|
|
|
|
#| "by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
|
|
|
|
|
#| "</p>\n"
|
|
|
|
|
#| "<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Each UNIX user has a so-called Home folder in which their\n"
|
|
|
|
@ -1260,12 +1222,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Cada usuario de UNIX tiene un directorio denominado personal en el que se\n"
|
|
|
|
|
"guardan sus archivos así como sus archivos de configuración. Si trabaja en\n"
|
|
|
|
|
"Cada usuario de UNIX tiene un directorio personal en el que se guardan\n"
|
|
|
|
|
"sus archivos personales y sus archivos de configuración. Si trabaja en\n"
|
|
|
|
|
"una ventana de Konsole, puede fácilmente ir a su directorio personal\n"
|
|
|
|
|
" introduciendo la orden <b>cd</b> sin ningún otro parámetro después.\n"
|
|
|
|
|
"introduciendo la orden <b>cd</b> sin ningún otro parámetro después.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Enviado por Carsten Niehaus</em></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Carsten Niehaus</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:718
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1327,7 +1289,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Por Carsten Niehaus</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:754
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
|
|
|
|
@ -1346,18 +1307,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"¿Desea imprimir utilizando \"Arrastrar y soltar\"?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
" Arrastre el archivo y suéltelo sobre la pestaña \"Archivos\" en el cuadro "
|
|
|
|
|
"de diálogo de <strong>kprinter</strong> que esté abierto\n"
|
|
|
|
|
"Arrastre un archivo y suéltelo sobre la pestaña \"Archivos\" en un cuadro de "
|
|
|
|
|
"diálogo de\n"
|
|
|
|
|
"<strong>tdeprinter</strong>.\n"
|
|
|
|
|
"<p>Entonces proceda como habitualmente: seleccione una impresora, las\n"
|
|
|
|
|
" opciones, etc, y pulse sobre el botón \"Imprimir\".\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/print_printer1.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:771
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
|
|
|
|
@ -1372,18 +1332,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Si necesita calcular una distancia en la pantalla, el programa <em>kruler</"
|
|
|
|
|
"em>\n"
|
|
|
|
|
"Si necesita calcular una distancia en la pantalla, el programa "
|
|
|
|
|
"<em>kruler</em>\n"
|
|
|
|
|
"puede resultarle de gran ayuda.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Es más, si necesita mirar con detalle la regla para contar pixels "
|
|
|
|
|
"Es más, si necesita mirar con detalle la regla para contar píxeles "
|
|
|
|
|
"individuales,\n"
|
|
|
|
|
"<em>kmag</em> (no es parte de la instalación base de TDE y\n"
|
|
|
|
|
"necesita ser instalado separadamente. Puede que ya esté disponible en\n"
|
|
|
|
|
"su distribución) puede resultarle muy útil. <em>kmag</em> funciona\n"
|
|
|
|
|
"como <em>xmag</em>, con la diferencia de que aumenta sobre la marcha.\n"
|
|
|
|
|
"<em>kmag</em> puede resultarle muy útil (<em>kmag</em> es parte del\n"
|
|
|
|
|
"paquete de accesibilidad de TDE. Puede que ya esté disponible en su "
|
|
|
|
|
"distribución).\n"
|
|
|
|
|
"<em>kmag</em> funciona como <em>xmag</em>, con la diferencia de que aumenta\n"
|
|
|
|
|
"sobre la marcha.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Por Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:787
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1421,7 +1382,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Jeff Tranter</em></p><br>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:808
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
|
|
|
|
@ -1449,7 +1409,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"El formato de la orden es:<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>argumentos</em> ...\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Por Jeff Tranter</em></p><br>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Escrito por Jeff Tranter</em></p><br>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:824
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1460,14 +1420,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Si mantiene pulsado el botón <b>Mayúsculas<b> mientras mueve un icono "
|
|
|
|
|
"(botón\n"
|
|
|
|
|
"Si mantiene pulsado el botón <b>Mayúsculas</b> mientras mueve un icono ("
|
|
|
|
|
"botón\n"
|
|
|
|
|
"o miniaplicación) en el panel, el icono se puede utilizar para mover otros\n"
|
|
|
|
|
"iconos.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:834
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE's 'tdeio slaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
|
|
|
|
@ -1483,9 +1442,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"de red en cualquier aplicación de TDE. Por ejemplo, puede introducir una "
|
|
|
|
|
"URL\n"
|
|
|
|
|
"como ftp://www.servidor.com/miarchivo en el diálogo «Abrir» de Kate, y Kate\n"
|
|
|
|
|
"abrirá el archivo y guardará los cambios en el servidor FTP cuando pulse en "
|
|
|
|
|
"en\n"
|
|
|
|
|
"'Guardar'\n"
|
|
|
|
|
"abrirá el archivo y guardará los cambios en el servidor FTP cuando pulse en\n"
|
|
|
|
|
"'Guardar'.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:846
|
|
|
|
@ -1564,7 +1522,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Las aplicaciones TDE ofrecen pequeños texto de ayuda «¿Qué es esto?» para\n"
|
|
|
|
|
"la mayor parte de las funcionalidades. Solo tiene que pulsar sobre el signo "
|
|
|
|
|
"la mayor parte de sus funcionalidades. Solo tiene que pulsar sobre el signo "
|
|
|
|
|
"de\n"
|
|
|
|
|
"interrogación en la barra de título de la ventana, y pulsar sobre el "
|
|
|
|
|
"elemento del\n"
|
|
|
|
@ -1605,21 +1563,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:915
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n"
|
|
|
|
|
"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
|
|
|
|
|
"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
|
|
|
|
|
"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Puede utilizar el tdeioslave help:/ de Konqueror para tener un acceso "
|
|
|
|
|
"rápido y sencillo\n"
|
|
|
|
|
"<p>Puede utilizar el tdeioslave help:/ de Konqueror para acceder de forma "
|
|
|
|
|
"rápida y sencilla\n"
|
|
|
|
|
"al manual de una aplicación tecleando <b>help:/</b>, seguido\n"
|
|
|
|
|
"del nombre de la aplicación, en la barra de dirección. Así, por ejemplo\n"
|
|
|
|
|
"del nombre de la aplicación en la barra de dirección. Así, por ejemplo,\n"
|
|
|
|
|
"para ver el manual de kwrite solo tiene que teclear help:/kwrite.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:924
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n"
|
|
|
|
|
"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
|
|
|
|
@ -1630,19 +1586,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>."
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Gracias al <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">proyecto\n"
|
|
|
|
|
"KSVG</a>, TDE tiene soporte completo para los tipos de archivo de los\n"
|
|
|
|
|
"Gráficos Vectoriales Escalables (SVG). Puede ver estas imágenes en Konqueror "
|
|
|
|
|
"e\n"
|
|
|
|
|
"incluso seleccionar una imagen SVG como fondo de su escritorio.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Existen gran cantidad de <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\n"
|
|
|
|
|
"SVG\">tapices SVG</a> para el fondo de su escritorio disponibles en <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>."
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Gracias al proyecto KSVG, TDE tiene soporte completo para\n"
|
|
|
|
|
"Gráficos Vectoriales Escalables (SVG). Puede ver estas imágenes en "
|
|
|
|
|
"Konqueror\n"
|
|
|
|
|
"e incluso seleccionar una imagen SVG como fondo de su escritorio.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Existe una gran cantidad de fondos de pantalla SVG para su escritorio\n"
|
|
|
|
|
"disponibles en <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look."
|
|
|
|
|
"org</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:937
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
|
|
|
|
|
"to a search engine without having to visit the website\n"
|
|
|
|
@ -1658,13 +1611,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"directamente en un motor de búsqueda sin necesidad de visitar la página web\n"
|
|
|
|
|
"primero. Por ejemplo, introduciendo <b>gg:konqueror</b> en la barra de "
|
|
|
|
|
"dirección y\n"
|
|
|
|
|
"pulsando Entrar, Google buscará los elementos relacionados con Konqueror.</"
|
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
"pulsando Entrar, Google buscará los elementos relacionados con Konqueror.</p>"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Para ver que otros accesos rápidos para web están disponibles, y crear "
|
|
|
|
|
"los suyos\n"
|
|
|
|
|
"propios, seleccione Preferencias->Configurar Konqueror... que\n"
|
|
|
|
|
"abrirá el cuadro de diálogo de preferencias, y entonces podrá pulsar el "
|
|
|
|
|
"icono\n"
|
|
|
|
|
"propios, seleccione Preferencias->Configurar Konqueror... esto abrirá\n"
|
|
|
|
|
"el cuadro de diálogo de preferencias, y entonces podrá pulsar el icono\n"
|
|
|
|
|
"de accesos rápidos para web.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:951
|
|
|
|
@ -1699,7 +1651,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Handbook\">manual de KTTSD</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:970
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
|
|
|
|
|
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
|
|
|
|
@ -1716,11 +1667,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Aunque TDE es un entorno de escritorio muy estable, los programas pueden\n"
|
|
|
|
|
"colgarse ocasionalmente, sobre todo si está ejecutando la versión en "
|
|
|
|
|
"desarrollo\n"
|
|
|
|
|
"de un programa, o si el programa es de terceros. En este caso puede forzar "
|
|
|
|
|
"de un programa, o si el programa es de terceros. En este caso, puede forzar "
|
|
|
|
|
"el\n"
|
|
|
|
|
"cierre del programa si fuera necesario.</p>\n"
|
|
|
|
|
"cierre del programa si es necesario.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Pulsando <b>Ctrl+Alt+Esc</b> aparecerá un cursor con forma de calavera\n"
|
|
|
|
|
"con dos tibias cruzadas, de forma que si pulsa sobre una ventana de un "
|
|
|
|
|
"con dos huesos cruzados, de forma que si pulsa sobre la ventana de un "
|
|
|
|
|
"programa\n"
|
|
|
|
|
"este se cerrará automáticamente. Tenga en cuenta, sin embargo, que ésta es "
|
|
|
|
|
"una\n"
|
|
|
|
@ -1731,7 +1682,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"como último recurso.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:987
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
|
|
|
|
|
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
|
|
|
|
@ -1742,17 +1692,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
|
|
|
|
|
"comprehensive calendar).</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>KMail es el cliente de correo electrónico de TDE, pero ¿sabe que puede\n"
|
|
|
|
|
"integrarlo (al igual que otros programas) para tenerlo todo bajo el mismo\n"
|
|
|
|
|
"techo? Kontact pretende ser un administrador de información personal,\n"
|
|
|
|
|
"e integra todos los componentes.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>KMail es el cliente de correo electrónico de TDE, pero ¿sabe que\n"
|
|
|
|
|
"puede integrarlo (al igual que con otros programas) para tenerlos\n"
|
|
|
|
|
"todos bajo el mismo techo? Kontact es un administrador de\n"
|
|
|
|
|
"información personal, e integra todos los componentes.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Otros posibles programas para integrar con Kontact incluyen\n"
|
|
|
|
|
"KAddressBook (para manejar contactos), KNotes (para dejar notas),\n"
|
|
|
|
|
"KNode (para estar al día con las últimas noticias), y KOrganizer (para\n"
|
|
|
|
|
"tener un completo calendario).</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:1001
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
|
|
|
|
|
"here are a few you might not have known of:\n"
|
|
|
|
@ -1775,6 +1724,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"el tamaño del icono.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>Mayúsculas+Rueda del ratón para desplazarse rápidamente en todas las "
|
|
|
|
|
"aplicaciones de TDE.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>La rueda del ratón sobre el ícono del altavoz en la bandeja del sistema "
|
|
|
|
|
"para ajustar rápidamente\n"
|
|
|
|
|
"el volumen del audio.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>La rueda del ratón sobre la barra de tareas en Kicker para cambiar "
|
|
|
|
|
"rápidamente\n"
|
|
|
|
|
"entre diferentes ventanas.</li>\n"
|
|
|
|
@ -1791,7 +1743,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"actual.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:1029
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
|
|
|
|
|
"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
|
|
|
|
@ -1800,11 +1751,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>A pesar de que TDE restaure automáticamente sus programas de TDE\n"
|
|
|
|
|
"que permanezcan abiertos cuando se desconecte, puede decirle a TDE que "
|
|
|
|
|
"que permanezcan abiertos cuando cierre sesión, puede decirle a TDE que "
|
|
|
|
|
"inicie\n"
|
|
|
|
|
"aplicaciones concretas en el arranque. Vea la <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
|
|
|
|
|
"FAQ\">entrada de la PF</a> para obtener más información.</p>\n"
|
|
|
|
|
"FAQ\">entrada en las Preguntas Frecuentes</a> para obtener más "
|
|
|
|
|
"información.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:1039
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1837,7 +1789,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"enviar un correo electrónico a alguien.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:1059
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
|
|
|
|
|
"on paper or in a text file may be insecure and untidy, TDEWallet is an\n"
|
|
|
|
@ -1852,10 +1803,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Mientras que recordar contraseñas puede ser tedioso, y escribirlas en\n"
|
|
|
|
|
"papel o en un archivo de texto es inseguro y descuidado, TDEWallet es una\n"
|
|
|
|
|
"aplicación que le permite guardar y administrar todas sus contraseñas en\n"
|
|
|
|
|
"archivos con un cifrado fuerte, y permite acceder a ellos utilizando una\n"
|
|
|
|
|
"contraseña maestra.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>TDEWallet está accesible desde kcontrol, el Centro de control de TDE. "
|
|
|
|
|
"aplicación que le permite guardar sus contraseñas en archivos fuertemente\n"
|
|
|
|
|
"cifrados, y permite acceder a ellas utilizando una contraseña maestra.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>TDEWallet es accesible desde kcontrol, el Centro de control de TDE. "
|
|
|
|
|
"Desde\n"
|
|
|
|
|
"aquí vaya a Seguridad y privacidad->Cartera de TDE. Para obtener más\n"
|
|
|
|
|
"información sobre TDEWallet y cómo utilizarlo, lea <a\n"
|
|
|
|
@ -1888,7 +1838,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"elija Configurar escritorio.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:1093
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
|
|
|
|
|
"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
|
|
|
|
@ -1901,9 +1850,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>A pesar de que la navegación con pestañas en Konqueror es muy práctica, "
|
|
|
|
|
"puede\n"
|
|
|
|
|
"dar otro paso más si decide dividir la vista para ver dos direcciones a la "
|
|
|
|
|
"dar un paso más si decide dividir la vista para ver dos ubicaciones a la "
|
|
|
|
|
"vez. Para\n"
|
|
|
|
|
"acceder a esta característica, en Konqueror seleccione Ventana->Dividir "
|
|
|
|
|
"acceder a esta característica, en Konqueror, seleccione Ventana->Dividir "
|
|
|
|
|
"vista,\n"
|
|
|
|
|
"que puede ser superior/inferior o izquierda/derecha, dependiendo de su "
|
|
|
|
|
"elección.</p>\n"
|
|
|
|
@ -1913,21 +1862,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"algunas pestañas, en las que piense que es práctico.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:1107
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<p>\n"
|
|
|
|
|
#| "You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
|
|
|
|
|
#| "</p>\n"
|
|
|
|
|
#| "<p>\n"
|
|
|
|
|
#| "Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
|
|
|
|
|
#| " choice.\n"
|
|
|
|
|
#| "</p>\n"
|
|
|
|
|
#| "<p>\n"
|
|
|
|
|
#| "<hr><br><br>\n"
|
|
|
|
|
#| "<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take "
|
|
|
|
|
#| "you back to\n"
|
|
|
|
|
#| " the first tip.</i>\n"
|
|
|
|
|
#| "</p>\n"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
|
|
|
|
@ -1938,18 +1872,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Puede hacer que TDE active o desactive el <b>bloqueo numérico</b> en el "
|
|
|
|
|
"inicio.\n"
|
|
|
|
|
"Puede hacer que TDE active o desactive el <b>bloqueo numérico</b> al "
|
|
|
|
|
"iniciarse.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Abra el Centro de Control, sleccione Periféricos->Teclado y seleccione su\n"
|
|
|
|
|
" opción.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<hr><br><br>\n"
|
|
|
|
|
"<i>Esta es la última sugerencia en la base de datos de sugerencias. Si "
|
|
|
|
|
"pulsa\n"
|
|
|
|
|
"\"Siguiente\" volverá a la primera.</i>\n"
|
|
|
|
|
"Abra el Centro de Control y seleccione su opción favorita en "
|
|
|
|
|
"Periféricos->Teclado.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:1119
|
|
|
|
@ -1970,6 +1898,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"contributing to TDE.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Join now!</b></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>¿Ya conoce el <i>canal IRC de TDE</i>?</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>red:</b> irc.libera.chat\n"
|
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
|
"<b>canal:</b> #trinity-desktop\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Note que nos mudamos de Freenode a Libera Chat el <b>9 de Mayo del 2021</"
|
|
|
|
|
"b>, asegúrese de actualizar los enlaces antiguos.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Puede unirse si tiene preguntas o si quiere conocer otras personas de la "
|
|
|
|
|
"comunidad de TDE.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Encontrará un pequeño pero amigable grupo de personas siempre allí. A "
|
|
|
|
|
"veces, también puede encontrar a los desarrolladores y darle sus opiniones, "
|
|
|
|
|
"o pedir ayuda a otros usuarios. También es el lugar donde puede preguntar "
|
|
|
|
|
"sobre como empezar a contribuir a TDE.<p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>¡Únase ahora!</b></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:1140
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1991,6 +1934,24 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"additional, modern TDE applications.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>You can contribute this way too, to make TDE great again!</b></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Puede escribir <b>sus propias aplicaciones TQt y TDE</b>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>TDE le ofrece todo lo que necesita para hacerlo. Comience dando un "
|
|
|
|
|
"vistazo a la <a href=\"https://trinitydesktop.org/docs/qt3/\" title=\"tqtapi"
|
|
|
|
|
"\">documentación de la API de TQt</a> y continúe para aprender sobre la <a "
|
|
|
|
|
"href=\"https://trinitydesktop.org/docs/trinity/index.html\" title=\"tdeapi\""
|
|
|
|
|
">API específica de TDE</a>.<p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>También puede usar la <a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org/Category:"
|
|
|
|
|
"Developers\" title=\"tdewiki\">wiki de TDE para desarrolladores</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>TDE le permite contribuir con su desarrollo uniéndose al <a href=\"https"
|
|
|
|
|
"://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/\" title=\"tgw\">TDE Gitea Workspace "
|
|
|
|
|
"(TGW)</a>. ¡Cree una cuenta y comience colaborar ahora! Puede enviar "
|
|
|
|
|
"correcciones, cambios y nuevas aplicaciones con facilidad. O podría reportar "
|
|
|
|
|
"problemas y dar sugerencias a los otros desarrolladores de TDE.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Si desarrolla una aplicación funcional y útil, podría ser incluida en "
|
|
|
|
|
"TDE. ¡Como en los viejos días de KDE3! Hay una gran necesidad por más "
|
|
|
|
|
"aplicaciones modernas para TDE.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>También puede contribuir de esta manera, ¡para hacer a TDE grande otra "
|
|
|
|
|
"vez!</b></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:1157
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2020,6 +1981,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"TDE.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>The TDE community will be thankful for your contribution!</b></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>¿Ya conoce la <a href=\"https://wiki.trinitydesktop.org\" title=\"tdewiki"
|
|
|
|
|
"\">wiki de TDE</a>?<p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Es un lugar hecho para compartir información entre usuarios, como la "
|
|
|
|
|
"antigua wiki de KDE3.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Contiene mucha <i>información útil</i>, y usted también puede "
|
|
|
|
|
"contribuir.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Solo cree una cuenta y comparta consejos, instrucciones paso a paso, "
|
|
|
|
|
"documentación o contenido de la antigua wiki KDE3, lo que crea que pueda ser "
|
|
|
|
|
"útil en TDE.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>¡La comunidad de TDE estará agradecida por su contribución!</b></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:1187
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|