|
|
|
@ -15,16 +15,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-16 20:27+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:48-0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-29 18:28+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kdesktop/uk/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
|
|
|
|
|
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
|
|
|
|
|
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop.cc:937
|
|
|
|
|
msgid "Set as Primary Background Color"
|
|
|
|
@ -125,14 +126,12 @@ msgid "Lock Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Замкнути сеанс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktopbindings.cpp:32
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Lock Session (Hotkey)"
|
|
|
|
|
msgstr "Замкнути сеанс"
|
|
|
|
|
msgstr "Замкнути сеанс (ГарячаКлавіша)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktopbindings.cpp:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Start Screen Saver"
|
|
|
|
|
msgstr "Тільки запускати зберігач екрану"
|
|
|
|
|
msgstr "Запустити Зберігач Екрану"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktopbindings.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
@ -318,32 +317,31 @@ msgstr "&Відкрити новий сеанс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Width of the image to create"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ширина зображення для створення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Height of the image to create"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Висота зображення для створення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "File sname where to dump the output in png format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Файл sname куди скидати дамп виходу у png форматі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "URL відкриття (читається із kwebdesktoprc, якщо не вказано)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "TDE Web Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Стільниця TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "WEB Стільниця TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Відображає HTML сторінку у якості фону стільниці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "developer and maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "розробник та супроводжувач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/autologout.cc:42
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Logout Notification"
|
|
|
|
@ -422,7 +420,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Subsystem Notice"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Зауваження Підсистеми Автентифікації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:750
|
|
|
|
|
msgid "New Session"
|
|
|
|
@ -470,7 +468,7 @@ msgstr "&Запустити новий сеанс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:997
|
|
|
|
|
msgid "PIN:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "PIN:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
|
|
|
|
|
msgid "Securing desktop session"
|
|
|
|
@ -512,7 +510,7 @@ msgstr "Вживати тільки порожній зберігач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/main.cc:211
|
|
|
|
|
msgid "TDE internal command for background process loading"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Внутрішня команда TDE завантаження фонового процесу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/main.cc:229
|
|
|
|
|
msgid "KDesktop Locker"
|
|
|
|
@ -548,9 +546,8 @@ msgid "'%1' is currently logged on"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' на цей час увійшов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cc:100
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are currently logged on"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' на цей час увійшов"
|
|
|
|
|
msgstr "Вас наразі авторизовано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cc:109
|
|
|
|
|
msgid "Task Manager"
|
|
|
|
@ -728,15 +725,12 @@ msgid "Background Opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Непрозорість фону"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:37
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager "
|
|
|
|
|
#| "can then render something behind it."
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can set the opacity of the background (0-100). A composite manager "
|
|
|
|
|
"can then render something behind it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тут Ви можете встановити непрозорість фону (0-100). Композитний менеджер "
|
|
|
|
|
"Тут ви можете встановити непрозорість фону (0-100). Композитний менеджер "
|
|
|
|
|
"може дещо реендити за ним."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:43
|
|
|
|
@ -860,19 +854,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"над сільницею."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:110
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "TDE major version number"
|
|
|
|
|
msgstr "Старша частина версії TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Старший номер версії TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:115
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "TDE minor version number"
|
|
|
|
|
msgstr "Молодша частина версії TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Молодший номер версії TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:120
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "TDE release version number"
|
|
|
|
|
msgstr "Номер випуску TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Номер версії релізу TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:127
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1051,8 +1045,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
|
|
|
|
|
"suspend them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"За звичай під час енергозбереження за посередництвом DPMS зберігачі екрану "
|
|
|
|
|
"краще вимикати, оскільки все одно на екран нічего не буде виводитися."
|
|
|
|
|
"Зазвичай заставка призупиняється, коли починається показ енергозбереження,\n"
|
|
|
|
|
" коли очевидно нічого не видно на екрані. Однак деякі заставки\n"
|
|
|
|
|
" насправді здійснюють корисні обчислення, тому їх не бажано зупиняти."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:303
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1060,21 +1055,24 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
|
|
|
|
|
"desktop locking."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При ввімкнені, відновлює старий стиль поведінки некерованого вікна "
|
|
|
|
|
"блокування стільниці."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:308
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
|
|
|
|
|
"an additional intrusion detection measure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Встановити в true для включення відображення дати та часу під час блокування "
|
|
|
|
|
"стільниці як додатковий механізм виявлення вторгнення"
|
|
|
|
|
"При ввімкнені, відображати дату та час під час блокування стільниці, як "
|
|
|
|
|
"додатковий механізм виявлення вторгнення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:313
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При вимкнені, зберігач екрану запускається негайно при блокуванні стільниці."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:318
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1082,11 +1080,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
|
|
|
|
|
"only the desktop background as a result."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При ввімкнені, всі активні вікна приховуються від зберігача екрану, у "
|
|
|
|
|
"результаті відображаючи лише фон стільниці."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:323
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Приховувати кнопку Скасувати, діалогу \"Блокування Сеансу Стільниці\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:328
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1095,6 +1095,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
|
|
|
|
|
"enabled prior to use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При ввімкнені, буде використано систему Безпечного Ключа Уваги (TSAK) для "
|
|
|
|
|
"убезпечення блокувальника екрану. Потребує ввімкнення пріоритетного "
|
|
|
|
|
"використання системного рівня підтримки TSAK."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:172
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1119,7 +1122,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Тут ви можете вибрати якою програмою планування користуватися для даної "
|
|
|
|
|
"програми. Планувальник вирішує, який процес буде працювати і який повинен "
|
|
|
|
|
"зачекати. Існують два планувальника:<ul>\n"
|
|
|
|
|
"зачекати. Існують два планувальника:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><em>Звичайний:</em> Це - звичайний планувальник із розподілом часу. Він "
|
|
|
|
|
"рівномірно розділяє час між усіма працюючими процесами.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><em>Реального часу:</em> Він надасть права на роботу вашій програмі аж "
|
|
|
|
@ -1281,15 +1285,15 @@ msgid "Com&mand:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ко&манда:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
|
|
|
|
|
"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
|
|
|
|
|
"local one like \"~/.tderc\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Введіть команду, яку ви хочете запустити або адресу ресурсу, який ви хочете "
|
|
|
|
|
"відкрити. Це може бути віддалений URL, напр., \"www.kde.org\" або локальний, "
|
|
|
|
|
"напр., \"~/.tderc\"."
|
|
|
|
|
"відкрити. Це може бути віддалений URL, напр., \"www.trinitydesktop.org\" або "
|
|
|
|
|
"локальний, напр., \"~/.tderc\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:569
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|