Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (222 of 222 strings)

Translation: tdebase/kdesktop
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kdesktop/uk/
pull/30/head
Roman Savochenko 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 8b7087dd7f
commit 81e65c68a6

@ -15,17 +15,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-16 20:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:48-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-29 18:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kdesktop/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
#: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color"
@ -125,14 +126,12 @@ msgid "Lock Session"
msgstr "Замкнути сеанс"
#: kdesktopbindings.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Lock Session (Hotkey)"
msgstr "Замкнути сеанс"
msgstr "Замкнути сеанс (ГарячаКлавіша)"
#: kdesktopbindings.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Start Screen Saver"
msgstr "Тільки запускати зберігач екрану"
msgstr "Запустити Зберігач Екрану"
#: kdesktopbindings.cpp:44
msgid "Log Out"
@ -318,32 +317,31 @@ msgstr "&Відкрити новий сеанс"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
msgstr "Ширина зображення для створення"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
msgid "Height of the image to create"
msgstr ""
msgstr "Висота зображення для створення"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
msgid "File sname where to dump the output in png format"
msgstr ""
msgstr "Файл sname куди скидати дамп виходу у png форматі"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
msgstr ""
msgstr "URL відкриття (читається із kwebdesktoprc, якщо не вказано)"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
msgid "TDE Web Desktop"
msgstr "Стільниця TDE"
msgstr "WEB Стільниця TDE"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
msgstr ""
msgstr "Відображає HTML сторінку у якості фону стільниці"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
msgid "developer and maintainer"
msgstr ""
msgstr "розробник та супроводжувач"
#: lock/autologout.cc:42
msgid "Automatic Logout Notification"
@ -422,7 +420,7 @@ msgstr ""
#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
msgstr "Зауваження Підсистеми Автентифікації"
#: lock/lockdlg.cc:750
msgid "New Session"
@ -470,7 +468,7 @@ msgstr "&Запустити новий сеанс"
#: lock/lockdlg.cc:997
msgid "PIN:"
msgstr ""
msgstr "PIN:"
#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
msgid "Securing desktop session"
@ -512,7 +510,7 @@ msgstr "Вживати тільки порожній зберігач"
#: lock/main.cc:211
msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
msgstr "Внутрішня команда TDE завантаження фонового процесу"
#: lock/main.cc:229
msgid "KDesktop Locker"
@ -548,9 +546,8 @@ msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr "'%1' на цей час увійшов"
#: lock/securedlg.cc:100
#, fuzzy
msgid "You are currently logged on"
msgstr "'%1' на цей час увійшов"
msgstr "Вас наразі авторизовано"
#: lock/securedlg.cc:109
msgid "Task Manager"
@ -728,15 +725,12 @@ msgid "Background Opacity"
msgstr "Непрозорість фону"
#: kdesktop.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager "
#| "can then render something behind it."
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the opacity of the background (0-100). A composite manager "
"can then render something behind it."
msgstr ""
"Тут Ви можете встановити непрозорість фону (0-100). Композитний менеджер "
"Тут ви можете встановити непрозорість фону (0-100). Композитний менеджер "
"може дещо реендити за ним."
#: kdesktop.kcfg:43
@ -860,19 +854,19 @@ msgstr ""
"над сільницею."
#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "TDE major version number"
msgstr "Старша частина версії TDE"
msgstr "Старший номер версії TDE"
#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "TDE minor version number"
msgstr "Молодша частина версії TDE"
msgstr "Молодший номер версії TDE"
#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "TDE release version number"
msgstr "Номер випуску TDE"
msgstr "Номер версії релізу TDE"
#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
@ -1051,8 +1045,9 @@ msgid ""
" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
"suspend them."
msgstr ""
"За звичай під час енергозбереження за посередництвом DPMS зберігачі екрану "
"краще вимикати, оскільки все одно на екран нічего не буде виводитися."
"Зазвичай заставка призупиняється, коли починається показ енергозбереження,\n"
" коли очевидно нічого не видно на екрані. Однак деякі заставки\n"
" насправді здійснюють корисні обчислення, тому їх не бажано зупиняти."
#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
@ -1060,21 +1055,24 @@ msgid ""
"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
"desktop locking."
msgstr ""
"При ввімкнені, відновлює старий стиль поведінки некерованого вікна "
"блокування стільниці."
#: kdesktop.kcfg:308
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
"Встановити в true для включення відображення дати та часу під час блокування "
"стільниці як додатковий механізм виявлення вторгнення"
"При ввімкнені, відображати дату та час під час блокування стільниці, як "
"додатковий механізм виявлення вторгнення."
#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
"При вимкнені, зберігач екрану запускається негайно при блокуванні стільниці."
#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
@ -1082,11 +1080,13 @@ msgid ""
"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
"only the desktop background as a result."
msgstr ""
"При ввімкнені, всі активні вікна приховуються від зберігача екрану, у "
"результаті відображаючи лише фон стільниці."
#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
msgstr "Приховувати кнопку Скасувати, діалогу \"Блокування Сеансу Стільниці\"."
#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
@ -1095,6 +1095,9 @@ msgid ""
"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
"enabled prior to use."
msgstr ""
"При ввімкнені, буде використано систему Безпечного Ключа Уваги (TSAK) для "
"убезпечення блокувальника екрану. Потребує ввімкнення пріоритетного "
"використання системного рівня підтримки TSAK."
#: minicli_ui.ui:172
#, no-c-format
@ -1119,7 +1122,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>Тут ви можете вибрати якою програмою планування користуватися для даної "
"програми. Планувальник вирішує, який процес буде працювати і який повинен "
"зачекати. Існують два планувальника:<ul>\n"
"зачекати. Існують два планувальника:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Звичайний:</em> Це - звичайний планувальник із розподілом часу. Він "
"рівномірно розділяє час між усіма працюючими процесами.</li>\n"
"<li><em>Реального часу:</em> Він надасть права на роботу вашій програмі аж "
@ -1281,15 +1285,15 @@ msgid "Com&mand:"
msgstr "Ко&манда:"
#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
"local one like \"~/.tderc\"."
msgstr ""
"Введіть команду, яку ви хочете запустити або адресу ресурсу, який ви хочете "
"відкрити. Це може бути віддалений URL, напр., \"www.kde.org\" або локальний, "
"напр., \"~/.tderc\"."
"відкрити. Це може бути віддалений URL, напр., \"www.trinitydesktop.org\" або "
"локальний, напр., \"~/.tderc\"."
#: minicli_ui.ui:569
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save