|
|
|
@ -4,18 +4,21 @@
|
|
|
|
|
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2002.
|
|
|
|
|
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003.
|
|
|
|
|
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Toad114514 <xiaolan2332021@163.com>, 2025.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmix 3.4\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 09:54+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Liu Songhe <jackliu9999@263.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-16 08:12+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Toad114514 <xiaolan2332021@163.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
|
|
|
|
|
"weblate/projects/tdemultimedia/kmix/zh_Hans/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -23,15 +26,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn),Wang Jian,Xiong Jiang,Liu "
|
|
|
|
|
"Songhe"
|
|
|
|
|
"Songhe,Toad114514"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"i18n-translation@lists.linux.net.cn,lark@linux.net.cn,jxiong@offtopic.org,"
|
|
|
|
|
"jackliu9999@263.net"
|
|
|
|
|
"i18n-translation@lists.linux.net.cn,lark@linux.net.cn,jxiong@offtopic."
|
|
|
|
|
"org,jackliu9999@263.net,xiaolan2332021@163.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Select Master Channel"
|
|
|
|
@ -39,11 +42,11 @@ msgstr "选择主声道"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "KMix master channel selection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "KMix 主通道选择"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "自定义"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Current Mixer"
|
|
|
|
@ -88,11 +91,11 @@ msgstr "当前混音器:"
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:16 kmix.cpp:363
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "行为"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "Experimental"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "实验性功能"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
|
|
|
|
@ -213,11 +216,6 @@ msgid "KMix"
|
|
|
|
|
msgstr "KMix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
|
|
|
#| "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
|
|
|
|
|
#| "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
|
|
|
|
@ -226,13 +224,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
|
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2010-2022 Trinity 桌面项目"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
|
|
|
|
|
msgid "Redesign and previous co-maintainer, Alsa 0.9x port"
|
|
|
|
|
msgstr "当前新设计与共同维护者,ALSA 0.9x 移植"
|
|
|
|
|
msgstr "重新设计与共同维护者,ALSA 0.9x 移植"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Solaris port"
|
|
|
|
@ -522,7 +519,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"如果使用商业的 OSS,用“soundon”。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss4.cpp:368
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
|
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
|
|
@ -531,15 +527,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"kmix: 无法找到混音器设备。\n"
|
|
|
|
|
"请检查是否安装了声卡,是否载入了声卡驱动程序。\n"
|
|
|
|
|
"请检查是否安装了声卡,且是否载入了声\n"
|
|
|
|
|
"卡驱动程序。\n"
|
|
|
|
|
"在 Linux 上您应该使用“insmod”来载入驱动。\n"
|
|
|
|
|
"如果使用商业的 OSS,用“soundon”。"
|
|
|
|
|
"如果使用来自 4front 的 OSS4,则使用'soundon'。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss4.cpp:375
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"kmix expected an OSSv4 mixer module,\n"
|
|
|
|
|
"but instead found an older version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KMix 希望使用一个 OSSv4 模块,\n"
|
|
|
|
|
"但是找到了一个旧的版本。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_sun.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Master Volume"
|
|
|
|
@ -586,14 +585,12 @@ msgid "&Channels"
|
|
|
|
|
msgstr "声道(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:63
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Select Mixer"
|
|
|
|
|
msgid "&Select Mixer"
|
|
|
|
|
msgstr "选择混音器"
|
|
|
|
|
msgstr "选择混音器(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "全局"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
|
|
@ -604,14 +601,12 @@ msgid "Mixer"
|
|
|
|
|
msgstr "混音器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Show &tickmarks"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show &menu bar"
|
|
|
|
|
msgstr "显示刻度(&T)"
|
|
|
|
|
msgstr "显示菜单栏(&M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Volume Values: "
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Volume values:"
|
|
|
|
|
msgstr "音量值:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -626,33 +621,29 @@ msgid "Show &tickmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "显示刻度(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:66 kmix.kcfg:29
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "&None"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "无(&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:71 kmix.kcfg:32
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "A&bsolute"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Absolute"
|
|
|
|
|
msgstr "绝对(&B)"
|
|
|
|
|
msgstr "绝对"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:76 kmix.kcfg:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "&Relative"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Relative"
|
|
|
|
|
msgstr "相对(&R)"
|
|
|
|
|
msgstr "相对"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:113
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Slider Orientation: "
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sliders orientation:"
|
|
|
|
|
msgstr "滑块方向:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:144
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Icon theme:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "图标主题:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:150 kmix.kcfg:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -667,39 +658,37 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: appearanceconfig.ui:160
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "系统"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatically start mixer when you &login"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "登录时自动启动 Mixer (&L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Enable system tray &volume control"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable system &tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "启用系统托盘音量控制(&V)"
|
|
|
|
|
msgstr "启用系统托盘音量控制(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "System Tray"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "系统托盘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:77
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Enable system tray &volume control"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable system tray volume &slider"
|
|
|
|
|
msgstr "启用系统托盘音量控制(&V)"
|
|
|
|
|
msgstr "启用系统托盘音量控制(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Middle click on system tray icon toggles muting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "中键点击系统托盘图标切换静音(&M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:107 kmix.kcfg:53
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show mixer window when starting KMix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "启动 KMix 时显示 mixer 窗口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -749,7 +738,7 @@ msgstr "减小音量(&T):"
|
|
|
|
|
#: experimental.ui:16 experimental.ui:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Experimental features"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "实验性特点"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: experimental.ui:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -759,22 +748,25 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Please avoid using them in production.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\">The settings here will be applied after a restart.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><b>特别警告!!!</b><br>\n"
|
|
|
|
|
"这些特性都是实验或者未测试的。<br>\n"
|
|
|
|
|
"请避免在生产环境中使用。</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\">该设置在重启后生效。</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: experimental.ui:71 kmix.kcfg:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable multi-driver mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "启动多设备模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: experimental.ui:79 kmix.kcfg:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable Surround View (EXPERIMENTAL)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "使用环绕视图(实验性)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:8
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Enable system tray &volume control"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "启用系统托盘音量控制(&V)"
|
|
|
|
|
msgstr "启用系统托盘图标"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -782,23 +774,21 @@ msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
|
|
|
|
|
msgstr "将混音器嵌入到 TDE 面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:13
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Enable system tray &volume control"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable system tray volume slider"
|
|
|
|
|
msgstr "启用系统托盘音量控制(&V)"
|
|
|
|
|
msgstr "启用系统托盘音量条"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If enabled, clicking on the system tray icon pops up a volume indicator, "
|
|
|
|
|
"otherwise it opens the mixer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "启用后,点击系统托盘的图标会弹出一个音量指标,不启用则会打开 mixer。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Show &tickmarks"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show tickmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "显示刻度(&T)"
|
|
|
|
|
msgstr "显示刻度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -806,10 +796,9 @@ msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
|
|
|
|
|
msgstr "启用/禁用滑块的刻度值"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:23
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Show &labels"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show labels"
|
|
|
|
|
msgstr "显示标签(&L)"
|
|
|
|
|
msgstr "显示标签"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -817,30 +806,29 @@ msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
|
|
|
|
|
msgstr "启用/禁用滑块上的描述标签"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:39
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Volume Values: "
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Volume Values"
|
|
|
|
|
msgstr "音量值:"
|
|
|
|
|
msgstr "音量值"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:40
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "How volume values are displayed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "音量值的显示方式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Autostart"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "自动启动"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatically start mixer when you login"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "登录时启动 mixer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "中键单击系统托盘图标切换静音"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -851,44 +839,46 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"then this option is assumed to be checked (to avoid starting KMix with no "
|
|
|
|
|
"GUI at all)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"选中此项可使 KMix 默认在启动时打开 mixer 窗口。默认情况下,此选项未选中时,启"
|
|
|
|
|
"动仅显示系统托盘图标。请注意,如果系统托盘图标和此选项都被禁用,则假定此选项"
|
|
|
|
|
"已选中(避免在无GUI的情况下启动KMix)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show menubar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "显示菜单栏"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the menu bar in the mixer window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "在 mixer 窗口中显示菜单栏。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Try scanning all backends. By default this is unchecked, which results in "
|
|
|
|
|
"the first found backend being used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "尝试扫描所有后端。默认情况下,默认未选中,这会导致使用第一个找到的后端。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable Grid View (EXPERIMENTAL)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "使用网格视图 (实验性)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:84
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Slider Orientation: "
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Slider Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "滑块方向:"
|
|
|
|
|
msgstr "滑块方向"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:112
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "System theme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "系统主题"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:116
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Icon Theme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "图标主题"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Grid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "网格"
|
|
|
|
|