Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 98.8% (175 of 177 strings)

Translation: tdemultimedia/kmix
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdemultimedia/kmix/zh_Hans/
master
Toad114514 6 days ago committed by TDE Weblate
parent c30f29b918
commit 719334c5ed

@ -4,18 +4,21 @@
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2002.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003.
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003.
#
# Toad114514 <xiaolan2332021@163.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 09:54+0800\n"
"Last-Translator: Liu Songhe <jackliu9999@263.net>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-16 08:12+0000\n"
"Last-Translator: Toad114514 <xiaolan2332021@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/tdemultimedia/kmix/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -23,15 +26,15 @@ msgid ""
"Your names"
msgstr ""
"开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn),Wang Jian,Xiong Jiang,Liu "
"Songhe"
"Songhe,Toad114514"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"i18n-translation@lists.linux.net.cn,lark@linux.net.cn,jxiong@offtopic.org,"
"jackliu9999@263.net"
"i18n-translation@lists.linux.net.cn,lark@linux.net.cn,jxiong@offtopic."
"org,jackliu9999@263.net,xiaolan2332021@163.com"
#: dialogselectmaster.cpp:42
msgid "Select Master Channel"
@ -39,11 +42,11 @@ msgstr "选择主声道"
#: dialogselectmaster.cpp:64
msgid "KMix master channel selection"
msgstr ""
msgstr "KMix 主通道选择"
#: dialogselectmaster.cpp:68
msgid "Custom"
msgstr ""
msgstr "自定义"
#: dialogselectmaster.cpp:79
msgid "Current Mixer"
@ -88,11 +91,11 @@ msgstr "当前混音器:"
#: behaviorconfig.ui:16 kmix.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr ""
msgstr "行为"
#: kmix.cpp:370
msgid "Experimental"
msgstr ""
msgstr "实验性功能"
#: kmix.cpp:434
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
@ -213,11 +216,6 @@ msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
#| "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
#| "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
@ -226,13 +224,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n"
"(c) 2010-2022 Trinity 桌面项目"
#: main.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgid "Redesign and previous co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr "当前新设计与共同维护者ALSA 0.9x 移植"
msgstr "重新设计与共同维护者ALSA 0.9x 移植"
#: main.cpp:50
msgid "Solaris port"
@ -522,7 +519,6 @@ msgstr ""
"如果使用商业的 OSS用“soundon”。"
#: mixer_oss4.cpp:368
#, fuzzy
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
@ -531,15 +527,18 @@ msgid ""
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: 无法找到混音器设备。\n"
"请检查是否安装了声卡,是否载入了声卡驱动程序。\n"
"请检查是否安装了声卡,且是否载入了声\n"
"卡驱动程序。\n"
"在 Linux 上您应该使用“insmod”来载入驱动。\n"
"如果使用商业的 OSS用“soundon”。"
"如果使用来自 4front 的 OSS4则使用'soundon'。"
#: mixer_oss4.cpp:375
msgid ""
"kmix expected an OSSv4 mixer module,\n"
"but instead found an older version."
msgstr ""
"KMix 希望使用一个 OSSv4 模块,\n"
"但是找到了一个旧的版本。"
#: mixer_sun.cpp:66
msgid "Master Volume"
@ -586,14 +585,12 @@ msgid "&Channels"
msgstr "声道(&C)"
#: viewbase.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "Select Mixer"
msgid "&Select Mixer"
msgstr "选择混音器"
msgstr "选择混音器(&S)"
#: viewbase.cpp:139
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "全局"
#: viewbase.cpp:144
msgid "Device Settings"
@ -604,14 +601,12 @@ msgid "Mixer"
msgstr "混音器"
#: appearanceconfig.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Show &tickmarks"
#, no-c-format
msgid "Show &menu bar"
msgstr "显示刻度(&T)"
msgstr "显示菜单栏(&M)"
#: appearanceconfig.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Volume Values: "
#, no-c-format
msgid "Volume values:"
msgstr "音量值:"
@ -626,33 +621,29 @@ msgid "Show &tickmarks"
msgstr "显示刻度(&T)"
#: appearanceconfig.ui:66 kmix.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&None"
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "无(&N)"
#: appearanceconfig.ui:71 kmix.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "A&bsolute"
#, no-c-format
msgid "Absolute"
msgstr "绝对(&B)"
msgstr "绝对"
#: appearanceconfig.ui:76 kmix.kcfg:35
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Relative"
#, no-c-format
msgid "Relative"
msgstr "相对(&R)"
msgstr "相对"
#: appearanceconfig.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Slider Orientation: "
#, no-c-format
msgid "Sliders orientation:"
msgstr "滑块方向:"
#: appearanceconfig.ui:144
#, no-c-format
msgid "Icon theme:"
msgstr ""
msgstr "图标主题:"
#: appearanceconfig.ui:150 kmix.kcfg:106
#, no-c-format
@ -667,39 +658,37 @@ msgstr ""
#: appearanceconfig.ui:160
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr ""
msgstr "系统"
#: behaviorconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "Automatically start mixer when you &login"
msgstr ""
msgstr "登录时自动启动 Mixer (&L)"
#: behaviorconfig.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
#, no-c-format
msgid "Enable system &tray icon"
msgstr "启用系统托盘音量控制(&V)"
msgstr "启用系统托盘音量控制(&T)"
#: behaviorconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "System Tray"
msgstr ""
msgstr "系统托盘"
#: behaviorconfig.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
#, no-c-format
msgid "Enable system tray volume &slider"
msgstr "启用系统托盘音量控制(&V)"
msgstr "启用系统托盘音量控制(&S)"
#: behaviorconfig.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr ""
msgstr "中键点击系统托盘图标切换静音(&M)"
#: behaviorconfig.ui:107 kmix.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Show mixer window when starting KMix"
msgstr ""
msgstr "启动 KMix 时显示 mixer 窗口"
#: colorwidget.ui:28
#, no-c-format
@ -749,7 +738,7 @@ msgstr "减小音量(&T)"
#: experimental.ui:16 experimental.ui:60
#, no-c-format
msgid "Experimental features"
msgstr ""
msgstr "实验性特点"
#: experimental.ui:41
#, no-c-format
@ -759,22 +748,25 @@ msgid ""
"Please avoid using them in production.</p>\n"
"<p align=\"center\">The settings here will be applied after a restart.</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><b>特别警告!!!</b><br>\n"
"这些特性都是实验或者未测试的。<br>\n"
"请避免在生产环境中使用。</p>\n"
"<p align=\"center\">该设置在重启后生效。</p>"
#: experimental.ui:71 kmix.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Enable multi-driver mode"
msgstr ""
msgstr "启动多设备模式"
#: experimental.ui:79 kmix.kcfg:68
#, no-c-format
msgid "Enable Surround View (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
msgstr "使用环绕视图(实验性)"
#: kmix.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
#, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "启用系统托盘音量控制(&V)"
msgstr "启用系统托盘图标"
#: kmix.kcfg:9
#, no-c-format
@ -782,23 +774,21 @@ msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
msgstr "将混音器嵌入到 TDE 面板"
#: kmix.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
#, no-c-format
msgid "Enable system tray volume slider"
msgstr "启用系统托盘音量控制(&V)"
msgstr "启用系统托盘音量"
#: kmix.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, clicking on the system tray icon pops up a volume indicator, "
"otherwise it opens the mixer."
msgstr ""
msgstr "启用后,点击系统托盘的图标会弹出一个音量指标,不启用则会打开 mixer。"
#: kmix.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Show &tickmarks"
#, no-c-format
msgid "Show tickmarks"
msgstr "显示刻度(&T)"
msgstr "显示刻度"
#: kmix.kcfg:19
#, no-c-format
@ -806,10 +796,9 @@ msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "启用/禁用滑块的刻度值"
#: kmix.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Show &labels"
#, no-c-format
msgid "Show labels"
msgstr "显示标签(&L)"
msgstr "显示标签"
#: kmix.kcfg:24
#, no-c-format
@ -817,30 +806,29 @@ msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "启用/禁用滑块上的描述标签"
#: kmix.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Volume Values: "
#, no-c-format
msgid "Volume Values"
msgstr "音量值"
msgstr "音量值"
#: kmix.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "How volume values are displayed"
msgstr ""
msgstr "音量值的显示方式"
#: kmix.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Autostart"
msgstr ""
msgstr "自动启动"
#: kmix.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Automatically start mixer when you login"
msgstr ""
msgstr "登录时启动 mixer"
#: kmix.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr ""
msgstr "中键单击系统托盘图标切换静音"
#: kmix.kcfg:54
#, no-c-format
@ -851,44 +839,46 @@ msgid ""
"then this option is assumed to be checked (to avoid starting KMix with no "
"GUI at all)."
msgstr ""
"选中此项可使 KMix 默认在启动时打开 mixer 窗口。默认情况下,此选项未选中时,启"
"动仅显示系统托盘图标。请注意,如果系统托盘图标和此选项都被禁用,则假定此选项"
"已选中避免在无GUI的情况下启动KMix。"
#: kmix.kcfg:58
#, no-c-format
msgid "Show menubar"
msgstr ""
msgstr "显示菜单栏"
#: kmix.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Show the menu bar in the mixer window."
msgstr ""
msgstr "在 mixer 窗口中显示菜单栏。"
#: kmix.kcfg:64
#, no-c-format
msgid ""
"Try scanning all backends. By default this is unchecked, which results in "
"the first found backend being used."
msgstr ""
msgstr "尝试扫描所有后端。默认情况下,默认未选中,这会导致使用第一个找到的后端。"
#: kmix.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Enable Grid View (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
msgstr "使用网格视图 (实验性)"
#: kmix.kcfg:84
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Slider Orientation: "
#, no-c-format
msgid "Slider Orientation"
msgstr "滑块方向"
msgstr "滑块方向"
#: kmix.kcfg:112
#, no-c-format
msgid "System theme"
msgstr ""
msgstr "系统主题"
#: kmix.kcfg:116
#, no-c-format
msgid "Icon Theme"
msgstr ""
msgstr "图标主题"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "网格"

Loading…
Cancel
Save