Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 100.0% (112 of 112 strings)

Translation: tdebase/kcminput
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcminput/sk/
pull/30/head
Marek Mlynar 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 5b506d7d27
commit 6da5229a42

@ -10,35 +10,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-10 09:24+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-13 07:56+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcminput/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Frič"
msgstr "Richard Frič, Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net"
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: core/themepage.cpp:60
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr "Vyberte tému kurzoru, ktorú chcete použiť:"
msgstr "Vyberte tému kurzora, ktorú chcete použiť:"
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
msgid "Name"
msgstr "Meno"
msgstr "Názov"
#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
msgid "Description"
@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "TDE musí byť reštartované, aby sa zmena prejavila."
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "Nastavenie kurzoru zmenené"
msgstr "Nastavenia kurzora boli zmenené"
#: core/themepage.cpp:148
msgid "Small black"
@ -109,7 +110,7 @@ msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:370
msgid "none"
msgstr "nič"
msgstr "žiadne"
#: logitechmouse.cpp:373 logitechmouse.cpp:403
msgid "Cordless Mouse"
@ -194,9 +195,9 @@ msgid ""
"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"Ak ste ľavák, môžete preferovať výmenu funkcií ľavého a pravého tlačidla na "
"vašej myši použitím voľby 'pre ľavákov'. AK vaša myš má viac ako dve "
"Vašej myši použitím voľby \"Pre ľavákov\". AK Vaša myš má viac ako dve "
"tlačidlá, funkcia upravuje len pravé a ľavé tlačidlo. Napríklad, ak máte "
"trojtlačidlovú myš, stredné tlačidlo ostáva bez zmeny."
"trojtlačidlovú myš, stredné tlačidlo zostáva bez zmeny."
#: mouse.cpp:118
msgid ""
@ -207,7 +208,7 @@ msgid ""
"with a double click, check this option."
msgstr ""
"Vybraním tejto voľby dovolíte označenie a aktivovanie ikony jedným kliknutím "
"ľavého tlačidla na vašej myši. Tento režim práce je podobný ako keď klikáte "
"ľavého tlačidla na Vašej myši. Tento režim práce je podobný, ako keď klikáte "
"vo väčšine prehliadačov. Ak dávate prednosť označeniu jedným kliknutím a "
"aktivácii dvojitým kliknutím, odznačte túto voľbu."
@ -222,9 +223,9 @@ msgid ""
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
"activating it."
msgstr ""
"Vybraním tejto voľby a zastavením ukazovateľa na ikone sa ikona automaticky "
"vyberie. Táto voľba je využiteľná, ak je nastavené, že jedno klik aktivuje "
"ikony,a vy chcete len vybranie ikony bez jej aktivovania."
"Zaškrtnutím tejto voľby sa ikona automaticky vyberie pri zastavení "
"ukazovateľa na ikone . Táto voľba je využiteľná, ak je nastavené, že jedno-"
"klik aktivuje ikony a vy chcete len vybranie ikony bez jej aktivovania."
#: mouse.cpp:144
msgid ""
@ -233,7 +234,7 @@ msgid ""
"before it is selected."
msgstr ""
"Ak je použitá voľba automatického označovania ikon, môžete si vybrať, ako "
"dlho musí byť kurzor myši nad ikonou, aby sa táto označila."
"dlho musí byť kurzor myši nad ikonou, aby sa automaticky označila."
#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
@ -241,7 +242,7 @@ msgstr "Zobraziť reakciu po kliknutí na ikonu"
#: mouse.cpp:181
msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Téma &kurzoru"
msgstr "Téma &kurzora"
#: mouse.cpp:185
msgid "Advanced"
@ -249,7 +250,7 @@ msgstr "Pokročilé"
#: mouse.cpp:191
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Zrýchlenie kurzoru:"
msgstr "Zrýchlenie kurzora:"
#: mouse.cpp:196
msgid ""
@ -262,11 +263,10 @@ msgid ""
"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
"Táto voľba vám dovoľuje meniť vzťah medzi vzdialenosťou, ktorú myš prejde na "
"obrazovke, a relatívnym pohybom fyzického zariadenia (myši, trackballu alebo "
"obrazovke a relatívnym pohybom fyzického zariadenia (myši, trackballu alebo "
"iného zariadenia).<p>Vysoká hodnota pre zrýchlenie zaručí veľký pohyb na "
"obrazovke pri malom pohybe fyzického zariadenia. Pri vybraní veľmi veľkej "
"hodnoty to má za následok, že kurzor lieta po obrazovke a je veľmi ťažké ho "
"ovládať."
"hodnoty sa stane, že kurzor lieta po obrazovke a je veľmi ťažké ho ovládať."
#: mouse.cpp:209
msgid "Pointer threshold:"
@ -312,6 +312,7 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:246
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr ""
"Dvojitým kliknutím na obrázok nižšie otestujete interval dvojitého kliknutia:"
#: mouse.cpp:248
msgid ""
@ -324,6 +325,13 @@ msgid ""
"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or "
"slow."
msgstr ""
"Obrázok sa zmení, ak je testovací čas dvojitého kliknutia kratší alebo "
"rovnaký ako nastavený interval. Pri zmene intervalu nezabudnite pred "
"testovaním vybrať tlačidlo \"Použiť\". Obrázok sa napríklad nezmení, keď "
"nakonfigurujete interval dvojitého kliknutia na 700 milisekúnd a čas medzi "
"dvoma po sebe nasledujúcimi kliknutiami na obrázok je 800 milisekúnd, ale "
"obraz sa zmení, keď je čas medzi kliknutiami 600 milisekúnd. Cieľom je "
"vybrať pohodlný interval, ktorý podľa Vás nie je príliš rýchly alebo pomalý."
#: mouse.cpp:277
msgid "Drag start time:"
@ -334,7 +342,7 @@ msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Ak kliknete myšou (napr. v viac-riadkovom editore) a začnete hýbať po dobu "
"Ak kliknete myšou (napr. vo viac-riadkovom editore) a začnete hýbať po dobu "
"štartovacieho času ťahania, začne sa operácia ťahania."
#: mouse.cpp:290
@ -362,7 +370,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ak používate koliesko myši, táto hodnota určuje počet riadkov, o ktoré sa "
"posunie pri použití kolieska. Uvedomte si, že ak počet riadkov presahuje "
"počet zobrazených riadkov, bude to ignorované a použitie kolieska bude "
"počet zobrazených riadkov, akcia bude ignorovaná a použitie kolieska bude "
"spracované ako posun o stránku hore alebo dolu."
#: mouse.cpp:318
@ -383,7 +391,7 @@ msgstr "Int&erval opakovania:"
#: mouse.cpp:348
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&Zrýchlenie kurzoru:"
msgstr "&Doba zrýchľovania:"
#: mouse.cpp:356
msgid "Ma&ximum speed:"
@ -425,16 +433,16 @@ msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:79
msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
msgstr ""
msgstr "Téma XFree %1 - neúplná pre TDE"
#: xcursor/themepage.cpp:80
msgid "No description available"
msgstr "Popis nie je k dispozícii"
msgstr "Popis nie je dostupný"
#: xcursor/themepage.cpp:91
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr ""
"Vyberte tému kurzoru, ktorú chcete použiť (zakrúžte na vyskúšanie kurzora):"
"Vyberte tému kurzora, ktorú chcete použiť (zakrúžte na vyskúšanie kurzora):"
#: xcursor/themepage.cpp:111
msgid "Install New Theme..."
@ -446,20 +454,20 @@ msgstr "Odstrániť tému"
#: xcursor/themepage.cpp:219
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Zadajte URL témy, alebo ho ťahajte myšou"
msgstr "Vložte URL témy, alebo ho pretiahnite myšou"
#: xcursor/themepage.cpp:228
#, c-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr "Nepocarilo sa nájsť archív témy kurzoru %1."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť archív témy kurzora %1."
#: xcursor/themepage.cpp:230
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
"%1 is correct."
msgstr ""
"Nepodarilo sa stiahnuť archív kurzorovej témy. Prosím, overte, že je adresa "
"%1 správna."
"Nepodarilo sa stiahnuť archív kurzorovej témy. Prosím overte, či je adresa %"
"1 správna."
#: xcursor/themepage.cpp:238
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
@ -482,7 +490,7 @@ msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
"replace it with this one?"
msgstr ""
"Téma s menom %1 už existuje vo vašom priečinku kurzorových tém. Chcete ju "
"Téma s názvom %1 už existuje vo Vašom priečinku kurzorových tém. Chcete ju "
"nahradiť novou?"
#: xcursor/themepage.cpp:309
@ -495,7 +503,7 @@ msgstr "Žiadna téma"
#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "The old classic X cursors"
msgstr "Staré klasické kurzory X"
msgstr "Staré klasické X kurzory"
#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "System theme"
@ -513,7 +521,7 @@ msgstr "Poradie tlačidiel"
#: kmousedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "Pre praváko&v"
msgstr "Pre &pravákov"
#: kmousedlg.ui:100
#, no-c-format
@ -553,7 +561,7 @@ msgstr "Vi&zuálna odozva pri aktivácii"
#: kmousedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Zme&niť tvar kurzoru nad ikonami"
msgstr "Zme&niť tvar kurzora nad ikonami"
#: kmousedlg.ui:198
#, no-c-format
@ -583,7 +591,7 @@ msgstr "&Jednoduché kliknutie otvorí súbory a priečinky"
#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "Bezdrôtové meno"
msgstr "Názov bezdrôtovej myši"
#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
@ -593,13 +601,14 @@ msgid ""
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"Máte pripojenú myš Logitech, ale nebolo možné myš použiť (pri kompilácii "
"bola použitá knižnica libusb). Toto je pravdepodobne spôsobené nedostatkom "
"prístupových práv - pozrite sa do manuálu ako tento problém napraviť."
"bola použitá knižnica libusb). Je to pravdepodobne spôsobené nedostatkom "
"prístupových práv - pozrite sa do manuálu ako je možné tento problém "
"napraviť."
#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Rozlíšenie senzoru"
msgstr "Rozlíšenie senzora"
#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
@ -614,7 +623,7 @@ msgstr "800 jednotiek na palec"
#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "Úroveň baterky"
msgstr "Úroveň batérie"
#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save