From 6da5229a420af476c70bfebf939a650344c60d8f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marek Mlynar Date: Thu, 12 Dec 2019 11:27:14 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (112 of 112 strings) Translation: tdebase/kcminput Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcminput/sk/ --- tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcminput.po | 93 +++++++++++++----------- 1 file changed, 51 insertions(+), 42 deletions(-) diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcminput.po index e948111ae89..d83c5b697b1 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcminput.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcminput.po @@ -10,35 +10,36 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-10 09:24+0200\n" -"Last-Translator: Richard Fric \n" -"Language-Team: Slovak \n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-13 07:56+0000\n" +"Last-Translator: Marek Mlynar \n" +"Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Richard Frič" +msgstr "Richard Frič, Marek Mlynár" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "Richard.Fric@kdemail.net" +msgstr "Richard.Fric@kdemail.net, marek.inq.mlynar@gmail.com" #: core/themepage.cpp:60 msgid "Select the cursor theme you want to use:" -msgstr "Vyberte tému kurzoru, ktorú chcete použiť:" +msgstr "Vyberte tému kurzora, ktorú chcete použiť:" #: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 msgid "Name" -msgstr "Meno" +msgstr "Názov" #: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 msgid "Description" @@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "TDE musí byť reštartované, aby sa zmena prejavila." #: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 msgid "Cursor Settings Changed" -msgstr "Nastavenie kurzoru zmenené" +msgstr "Nastavenia kurzora boli zmenené" #: core/themepage.cpp:148 msgid "Small black" @@ -109,7 +110,7 @@ msgstr "" #: logitechmouse.cpp:370 msgid "none" -msgstr "nič" +msgstr "žiadne" #: logitechmouse.cpp:373 logitechmouse.cpp:403 msgid "Cordless Mouse" @@ -194,9 +195,9 @@ msgid "" "button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" "Ak ste ľavák, môžete preferovať výmenu funkcií ľavého a pravého tlačidla na " -"vašej myši použitím voľby 'pre ľavákov'. AK vaša myš má viac ako dve " +"Vašej myši použitím voľby \"Pre ľavákov\". AK Vaša myš má viac ako dve " "tlačidlá, funkcia upravuje len pravé a ľavé tlačidlo. Napríklad, ak máte " -"trojtlačidlovú myš, stredné tlačidlo ostáva bez zmeny." +"trojtlačidlovú myš, stredné tlačidlo zostáva bez zmeny." #: mouse.cpp:118 msgid "" @@ -207,7 +208,7 @@ msgid "" "with a double click, check this option." msgstr "" "Vybraním tejto voľby dovolíte označenie a aktivovanie ikony jedným kliknutím " -"ľavého tlačidla na vašej myši. Tento režim práce je podobný ako keď klikáte " +"ľavého tlačidla na Vašej myši. Tento režim práce je podobný, ako keď klikáte " "vo väčšine prehliadačov. Ak dávate prednosť označeniu jedným kliknutím a " "aktivácii dvojitým kliknutím, odznačte túto voľbu." @@ -222,9 +223,9 @@ msgid "" "clicks activate icons, and you want only to select the icon without " "activating it." msgstr "" -"Vybraním tejto voľby a zastavením ukazovateľa na ikone sa ikona automaticky " -"vyberie. Táto voľba je využiteľná, ak je nastavené, že jedno klik aktivuje " -"ikony,a vy chcete len vybranie ikony bez jej aktivovania." +"Zaškrtnutím tejto voľby sa ikona automaticky vyberie pri zastavení " +"ukazovateľa na ikone . Táto voľba je využiteľná, ak je nastavené, že jedno-" +"klik aktivuje ikony a vy chcete len vybranie ikony bez jej aktivovania." #: mouse.cpp:144 msgid "" @@ -233,7 +234,7 @@ msgid "" "before it is selected." msgstr "" "Ak je použitá voľba automatického označovania ikon, môžete si vybrať, ako " -"dlho musí byť kurzor myši nad ikonou, aby sa táto označila." +"dlho musí byť kurzor myši nad ikonou, aby sa automaticky označila." #: mouse.cpp:149 msgid "Show feedback when clicking an icon" @@ -241,7 +242,7 @@ msgstr "Zobraziť reakciu po kliknutí na ikonu" #: mouse.cpp:181 msgid "&Cursor Theme" -msgstr "Téma &kurzoru" +msgstr "Téma &kurzora" #: mouse.cpp:185 msgid "Advanced" @@ -249,7 +250,7 @@ msgstr "Pokročilé" #: mouse.cpp:191 msgid "Pointer acceleration:" -msgstr "Zrýchlenie kurzoru:" +msgstr "Zrýchlenie kurzora:" #: mouse.cpp:196 msgid "" @@ -262,11 +263,10 @@ msgid "" "the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." msgstr "" "Táto voľba vám dovoľuje meniť vzťah medzi vzdialenosťou, ktorú myš prejde na " -"obrazovke, a relatívnym pohybom fyzického zariadenia (myši, trackballu alebo " +"obrazovke a relatívnym pohybom fyzického zariadenia (myši, trackballu alebo " "iného zariadenia).

Vysoká hodnota pre zrýchlenie zaručí veľký pohyb na " "obrazovke pri malom pohybe fyzického zariadenia. Pri vybraní veľmi veľkej " -"hodnoty to má za následok, že kurzor lieta po obrazovke a je veľmi ťažké ho " -"ovládať." +"hodnoty sa stane, že kurzor lieta po obrazovke a je veľmi ťažké ho ovládať." #: mouse.cpp:209 msgid "Pointer threshold:" @@ -312,6 +312,7 @@ msgstr "" #: mouse.cpp:246 msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgstr "" +"Dvojitým kliknutím na obrázok nižšie otestujete interval dvojitého kliknutia:" #: mouse.cpp:248 msgid "" @@ -324,6 +325,13 @@ msgid "" "goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or " "slow." msgstr "" +"Obrázok sa zmení, ak je testovací čas dvojitého kliknutia kratší alebo " +"rovnaký ako nastavený interval. Pri zmene intervalu nezabudnite pred " +"testovaním vybrať tlačidlo \"Použiť\". Obrázok sa napríklad nezmení, keď " +"nakonfigurujete interval dvojitého kliknutia na 700 milisekúnd a čas medzi " +"dvoma po sebe nasledujúcimi kliknutiami na obrázok je 800 milisekúnd, ale " +"obraz sa zmení, keď je čas medzi kliknutiami 600 milisekúnd. Cieľom je " +"vybrať pohodlný interval, ktorý podľa Vás nie je príliš rýchly alebo pomalý." #: mouse.cpp:277 msgid "Drag start time:" @@ -334,7 +342,7 @@ msgid "" "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" -"Ak kliknete myšou (napr. v viac-riadkovom editore) a začnete hýbať po dobu " +"Ak kliknete myšou (napr. vo viac-riadkovom editore) a začnete hýbať po dobu " "štartovacieho času ťahania, začne sa operácia ťahania." #: mouse.cpp:290 @@ -362,7 +370,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ak používate koliesko myši, táto hodnota určuje počet riadkov, o ktoré sa " "posunie pri použití kolieska. Uvedomte si, že ak počet riadkov presahuje " -"počet zobrazených riadkov, bude to ignorované a použitie kolieska bude " +"počet zobrazených riadkov, akcia bude ignorovaná a použitie kolieska bude " "spracované ako posun o stránku hore alebo dolu." #: mouse.cpp:318 @@ -383,7 +391,7 @@ msgstr "Int&erval opakovania:" #: mouse.cpp:348 msgid "Acceleration &time:" -msgstr "&Zrýchlenie kurzoru:" +msgstr "&Doba zrýchľovania:" #: mouse.cpp:356 msgid "Ma&ximum speed:" @@ -425,16 +433,16 @@ msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:79 msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" -msgstr "" +msgstr "Téma XFree %1 - neúplná pre TDE" #: xcursor/themepage.cpp:80 msgid "No description available" -msgstr "Popis nie je k dispozícii" +msgstr "Popis nie je dostupný" #: xcursor/themepage.cpp:91 msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" msgstr "" -"Vyberte tému kurzoru, ktorú chcete použiť (zakrúžte na vyskúšanie kurzora):" +"Vyberte tému kurzora, ktorú chcete použiť (zakrúžte na vyskúšanie kurzora):" #: xcursor/themepage.cpp:111 msgid "Install New Theme..." @@ -446,20 +454,20 @@ msgstr "Odstrániť tému" #: xcursor/themepage.cpp:219 msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Zadajte URL témy, alebo ho ťahajte myšou" +msgstr "Vložte URL témy, alebo ho pretiahnite myšou" #: xcursor/themepage.cpp:228 #, c-format msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "Nepocarilo sa nájsť archív témy kurzoru %1." +msgstr "Nepodarilo sa nájsť archív témy kurzora %1." #: xcursor/themepage.cpp:230 msgid "" "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address " "%1 is correct." msgstr "" -"Nepodarilo sa stiahnuť archív kurzorovej témy. Prosím, overte, že je adresa " -"%1 správna." +"Nepodarilo sa stiahnuť archív kurzorovej témy. Prosím overte, či je adresa %" +"1 správna." #: xcursor/themepage.cpp:238 msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." @@ -482,7 +490,7 @@ msgid "" "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " "replace it with this one?" msgstr "" -"Téma s menom %1 už existuje vo vašom priečinku kurzorových tém. Chcete ju " +"Téma s názvom %1 už existuje vo Vašom priečinku kurzorových tém. Chcete ju " "nahradiť novou?" #: xcursor/themepage.cpp:309 @@ -495,7 +503,7 @@ msgstr "Žiadna téma" #: xcursor/themepage.cpp:544 msgid "The old classic X cursors" -msgstr "Staré klasické kurzory X" +msgstr "Staré klasické X kurzory" #: xcursor/themepage.cpp:546 msgid "System theme" @@ -513,7 +521,7 @@ msgstr "Poradie tlačidiel" #: kmousedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Righ&t handed" -msgstr "Pre praváko&v" +msgstr "Pre &pravákov" #: kmousedlg.ui:100 #, no-c-format @@ -553,7 +561,7 @@ msgstr "Vi&zuálna odozva pri aktivácii" #: kmousedlg.ui:187 #, no-c-format msgid "Cha&nge pointer shape over icons" -msgstr "Zme&niť tvar kurzoru nad ikonami" +msgstr "Zme&niť tvar kurzora nad ikonami" #: kmousedlg.ui:198 #, no-c-format @@ -583,7 +591,7 @@ msgstr "&Jednoduché kliknutie otvorí súbory a priečinky" #: logitechmouse_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Cordless Name" -msgstr "Bezdrôtové meno" +msgstr "Názov bezdrôtovej myši" #: logitechmouse_base.ui:32 #, no-c-format @@ -593,13 +601,14 @@ msgid "" "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" "Máte pripojenú myš Logitech, ale nebolo možné myš použiť (pri kompilácii " -"bola použitá knižnica libusb). Toto je pravdepodobne spôsobené nedostatkom " -"prístupových práv - pozrite sa do manuálu ako tento problém napraviť." +"bola použitá knižnica libusb). Je to pravdepodobne spôsobené nedostatkom " +"prístupových práv - pozrite sa do manuálu ako je možné tento problém " +"napraviť." #: logitechmouse_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Sensor Resolution" -msgstr "Rozlíšenie senzoru" +msgstr "Rozlíšenie senzora" #: logitechmouse_base.ui:60 #, no-c-format @@ -614,7 +623,7 @@ msgstr "800 jednotiek na palec" #: logitechmouse_base.ui:87 #, no-c-format msgid "Battery Level" -msgstr "Úroveň baterky" +msgstr "Úroveň batérie" #: logitechmouse_base.ui:111 #, no-c-format