Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdepim/kmail
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kmail/
pull/30/head
TDE Weblate 4 years ago
parent a8f16c7cb7
commit 6040367421

@ -1283,9 +1283,9 @@ msgid ""
"<qt>The receiver of this invitation doesn't match any of your identities."
"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Получателят на тази покана не отговаря на никоя от вашите "
"самоличности.<br>Моля изберете транспорт, който да се използва за изпращане "
"на отговора.</qt>"
"<qt>Получателят на тази покана не отговаря на никоя от вашите самоличности."
"<br>Моля изберете транспорт, който да се използва за изпращане на отговора.</"
"qt>"
#: callback.cpp:74
msgid ""
@ -1327,17 +1327,17 @@ msgid ""
"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
"<qt>Нито един от вашите самоличности не съвпада с получателя на "
"съобщението.<br>Моля, изберете кой от следните адреси е Вашия или изберете "
"някоя от Вашите самоличности за отговора:"
"<qt>Нито един от вашите самоличности не съвпада с получателя на съобщението."
"<br>Моля, изберете кой от следните адреси е Вашия или изберете някоя от "
"Вашите самоличности за отговора:"
#: callback.cpp:222
msgid ""
"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please "
"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
"<qt>Нито една от Вашите самоличности не съвпада с получателя на "
"съобщението.<br>Моля, изберете кой от следните адреси е Вашият:"
"<qt>Нито една от Вашите самоличности не съвпада с получателя на съобщението."
"<br>Моля, изберете кой от следните адреси е Вашият:"
#: callback.cpp:233
msgid "Select Address"
@ -2574,8 +2574,8 @@ msgstr "&Без изтичане срока на важните съобщени
#: configuredialog.cpp:4580
msgid ""
"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \""
"loop in all folders\".\n"
"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
"\"loop in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "При опит за търсене на непрочетени съобщения:"
@ -2940,9 +2940,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>Обикновено поканите се изпращат като прикрепени файлове към поща. А в "
"този случай пощата с покана да се изпраща в текста на електронното писмо. "
"Това е необходимо при изпращането на покана и отговори до Microsoft "
"Outlook.<br>Ако направите това, повече няма да получавате описание, което "
"може да бъде прочетено от пощенската програма. Следователно хора, които имат "
"Това е необходимо при изпращането на покана и отговори до Microsoft Outlook."
"<br>Ако направите това, повече няма да получавате описание, което може да "
"бъде прочетено от пощенската програма. Следователно хора, които имат "
"неразбираща поканите програма, резултатното съобщение ще изглежда много "
"странно.<br>Тези, които имат разбираща покани пощенска програма, ще могат да "
"работят с тази функция.</qt>"
@ -3354,7 +3354,8 @@ msgstr ""
#: expirypropertiesdialog.cpp:167
msgid "Please select a folder to expire messages into."
msgstr "Моля, изберете папка, в която да бъдат премествани изтеклите съобщения."
msgstr ""
"Моля, изберете папка, в която да бъдат премествани изтеклите съобщения."
#: expirypropertiesdialog.cpp:168
msgid "No Folder Selected"
@ -3942,10 +3943,10 @@ msgid ""
"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Е-поща</h3><p>Това поле трябва да съдържа пълния Ви електронен "
"адрес.</p><p>Този адрес е основният, който се използва за всичката изходяща "
"поща. Ако имате други адреси, от които искате да изпращате поща или създайте "
"нова идентичност или добавете псевдонимни адреси в полето долу.</p><p>Ако "
"<qt><h3>Е-поща</h3><p>Това поле трябва да съдържа пълния Ви електронен адрес."
"</p><p>Този адрес е основният, който се използва за всичката изходяща поща. "
"Ако имате други адреси, от които искате да изпращате поща или създайте нова "
"идентичност или добавете псевдонимни адреси в полето долу.</p><p>Ако "
"оставите полето празно или го попълните грешно, хората ще имат проблеми "
"когато Ви отговорят.</p></qt>"
@ -3963,10 +3964,10 @@ msgid ""
"alias address per line.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Псевдоними на Е-поща</h3><p>Това поле съдържа адреси псевдоними, "
"които принадлежат към тази идентичност</p><p>Пример:</p><table><tr><th>"
"Основен адрес:</th><td>име.презиме@пример.org</td></tr><tr><th>Псевдоним:</th"
"><td>име@пример.org<br>презиме@пример.org</td></tr></table><p>Напишете по "
"един адрес псевдоним на всеки ред.</p></qt>"
"които принадлежат към тази идентичност</p><p>Пример:</"
"p><table><tr><th>Основен адрес:</th><td>име.презиме@пример.org</td></"
"tr><tr><th>Псевдоним:</th><td>име@пример.org<br>презиме@пример.org</td></"
"tr></table><p>Напишете по един адрес псевдоним на всеки ред.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:185
msgid "Cryptograph&y"
@ -3996,11 +3997,11 @@ msgid ""
"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>OpenPGP ключът, който изберете тук, ще бъде използван за подписване "
"на съобщенията Ви. Можете също така да използвате и GnuPG ключове.</p><p>"
"Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва "
"съобщения с OpenPGP. Нормалните функции на пощата няма да бъдат "
"засегнати.</p><p>Можете да научите повече за ключовете на "
"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
"на съобщенията Ви. Можете също така да използвате и GnuPG ключове.</"
"p><p>Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва "
"съобщения с OpenPGP. Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати.</"
"p><p>Можете да научите повече за ключовете на <a>http://www.gnupg.org</a></"
"p></qt>"
#: identitydialog.cpp:205
msgid "OpenPGP signing key:"
@ -4118,8 +4119,8 @@ msgid ""
"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Адреси за отговор</h3><p>В заглавната част това настройва <tt>"
"Отговор на:</tt> да съдържа различен електронен адрес от нормалния "
"<qt><h3>Адреси за отговор</h3><p>В заглавната част това настройва "
"<tt>Отговор на:</tt> да съдържа различен електронен адрес от нормалния "
"<tt>От:</tt>.</p><p>Намира приложение, ако имате група от хора работещи "
"заедно на сходни длъжности. Например можете да искате всяко изпратено "
"съобщение да съдържа Вашия електронен адрес в полето <tt>От:</tt>, но всеки "
@ -4565,10 +4566,10 @@ msgid ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID "
"0x%2)</p><p>изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID "
"0x%2)</p><p>изтече преди %n дни.</p>"
"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>изтече преди %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:647
msgid ""
@ -4577,10 +4578,10 @@ msgid ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID "
"0x%2)</p><p>изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID "
"0x%2)</p><p>изтече преди %n дни.</p>"
"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>изтече преди %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:652
msgid ""
@ -4604,11 +4605,11 @@ msgid ""
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Основният сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME "
"сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
"%2)</p><p>изтиече преди по-малко от ден.</p>\n"
"сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</"
"p><p>изтиече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME "
"сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
"%2)</p><p>изтече преди %n дни.</p>"
"сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</"
"p><p>изтече преди %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:669
msgid ""
@ -4620,11 +4621,11 @@ msgid ""
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME "
"сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>"
"изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</"
"p><p>изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/MIME "
"сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p><p>"
"изтече преди %n дни.</p>"
"сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</"
"p><p>изтече преди %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:676
msgid ""
@ -4668,11 +4669,11 @@ msgid ""
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/"
"MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
"%2)</p><p>изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</"
"p><p>изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>за вашия S/"
"MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер "
"%2)</p><p>изтече предит %n дни.</p>"
"MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</"
"p><p>изтече предит %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:698
msgid ""
@ -4697,10 +4698,10 @@ msgid ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> ("
"сериен номер %2)</p><p>изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> ("
"сериен номер %2)</p><p>изтече преди %n дни.</p>"
"<p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
"(сериен номер %2)</p><p>изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> "
"(сериен номер %2)</p><p>изтече преди %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:712
msgid ""
@ -4709,10 +4710,10 @@ msgid ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> ("
"сериен номер %2)</p><p>изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> ("
"сериен номер %2)</p><p>изтече преди %n дни.</p>"
"<p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
"(сериен номер %2)</p><p>изтече преди по-малко от ден.</p>\n"
"<p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> "
"(сериен номер %2)</p><p>изтече преди %n дни.</p>"
#: keyresolver.cpp:717
msgid ""
@ -5105,8 +5106,8 @@ msgid ""
"external certificates by clicking the button: search for external "
"certificates.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не е открит валиден и надежден шифроващ ключ за \"%1\".<br/><br/>"
"Изберете сертификата(ите) за този получател. Ако няма подходящ сертификат в "
"<qt>Не е открит валиден и надежден шифроващ ключ за \"%1\".<br/><br/"
">Изберете сертификата(ите) за този получател. Ако няма подходящ сертификат в "
"списъка, Вие може да потърсите външен сертификат като натиснете бутона: "
"Търсене на външни сертификати.</qt>"
@ -7189,10 +7190,10 @@ msgstr "Откриване на проблеми с IMAP кеш"
msgid ""
"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any "
"problems.</p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP "
"cache. If you do this, you will loose all your local changes for this folder "
"and all its subfolders.</p>\n"
"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>\n"
"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"

@ -24,8 +24,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1
@ -2565,8 +2565,8 @@ msgstr "Nenechat v&ypršet důležité zprávy"
#: configuredialog.cpp:4580
msgid ""
"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \""
"loop in all folders\".\n"
"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
"\"loop in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "Při hledání nepřečtených zpráv:"
@ -7216,10 +7216,10 @@ msgstr "Problémy s IMAP cache"
msgid ""
"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any "
"problems.</p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP "
"cache. If you do this, you will loose all your local changes for this folder "
"and all its subfolders.</p>\n"
"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>\n"
"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
@ -12834,7 +12834,8 @@ msgstr "Svinout citovaný text."
#: urlhandlermanager.cpp:554
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr "Nelze spustit správce certifikátů. Prosím zkontrolujte svoji instalaci."
msgstr ""
"Nelze spustit správce certifikátů. Prosím zkontrolujte svoji instalaci."
#: urlhandlermanager.cpp:564
#, c-format

@ -33,7 +33,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthias Kiefer,Stephan Kulow,Frank Schütte, Stefan Winter, Chris (TDE)"
msgstr ""
"Matthias Kiefer,Stephan Kulow,Frank Schütte, Stefan Winter, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
@ -2476,13 +2477,13 @@ msgstr ""
"<li><em>Ablehnen</em>: Es wird eine <b>Ablehnungsbenachrichtigung</b> "
"versendet. Das ist <em>kaum</em> besser als das Versenden der angeforderten "
"Benachrichtigung. Der Verfasser erfährt, dass seine Nachricht angekommen "
"ist, ihm fehlt nur die Information, was damit geschehen ist.</li> <li><em>"
"Immer senden</em>: Angeforderte Benachrichtigungen werden immer versendet. "
"Der Verfasser der Nachricht erfährt also genau, wann seine Nachricht "
"bearbeitet worden ist und was mit ihr passiert ist. Diese Einstellung sollte "
"nur in Ausnahmefällen eingesetzt werden. Sie ist vorhanden, weil es unter "
"bestimmten Umständen (z. B. Verwaltung von Kundenbeziehungen) eine sinnvolle "
"Einstellung sein kann.</li></ul></qt>"
"ist, ihm fehlt nur die Information, was damit geschehen ist.</li> "
"<li><em>Immer senden</em>: Angeforderte Benachrichtigungen werden immer "
"versendet. Der Verfasser der Nachricht erfährt also genau, wann seine "
"Nachricht bearbeitet worden ist und was mit ihr passiert ist. Diese "
"Einstellung sollte nur in Ausnahmefällen eingesetzt werden. Sie ist "
"vorhanden, weil es unter bestimmten Umständen (z. B. Verwaltung von "
"Kundenbeziehungen) eine sinnvolle Einstellung sein kann.</li></ul></qt>"
#: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages"
@ -2619,8 +2620,8 @@ msgstr "Aufbewahrungsfrist gilt nicht für &wichtige Nachrichten"
#: configuredialog.cpp:4580
msgid ""
"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \""
"loop in all folders\".\n"
"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
"\"loop in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "Regelung für die Suche nach ungelesenen Nachrichten:"
@ -3988,9 +3989,9 @@ msgid ""
"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <h3>Ihr Name</h3> <p>Dieses Feld sollte Ihren Namen in der Form "
"enthalten, die im Vorspannfeld bei versendeten Nachrichten erscheinen "
"soll.</p> <p>Falls dieses Feld leer bleibt, erscheint in der E-Mail nur die "
"Adresse aber nicht der Name.</p></qt>"
"enthalten, die im Vorspannfeld bei versendeten Nachrichten erscheinen soll.</"
"p> <p>Falls dieses Feld leer bleibt, erscheint in der E-Mail nur die Adresse "
"aber nicht der Name.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:135
msgid "Organi&zation:"
@ -4041,10 +4042,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><h3>E-Mail-Aliase</h3><p>Dieses Feld enthält Alias-Adressen, die "
"ebenfalls als zu dieser Identität gehörig angesehen werden sollten (im "
"Gegensatz zur Darstellung einer anderen Identität).</p><p>Beispiel:</p><table"
"><tr><th>Hauptadresse:</th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliase"
":</th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Geben "
"Sie eine Aliasadresse pro Zeile ein.</p></qt>"
"Gegensatz zur Darstellung einer anderen Identität).</p><p>Beispiel:</"
"p><table><tr><th>Hauptadresse:</th><td>first.last@example.org</td></"
"tr><tr><th>Aliase:</th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></"
"table><p>Geben Sie eine Aliasadresse pro Zeile ein.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:185
msgid "Cryptograph&y"
@ -4662,10 +4663,10 @@ msgid ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Ihr OpenPGP-Unterschriftschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID "
"0x%2)</p><p>ist vor weniger als einem Tag abgelaufen.</p>\n"
"<p>Ihr OpenPGP-Unterschriftschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID "
"0x%2)</p><p>ist vor weniger als %n Tagen abgelaufen.</p>"
"<p>Ihr OpenPGP-Unterschriftschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>ist vor weniger als einem Tag abgelaufen.</p>\n"
"<p>Ihr OpenPGP-Unterschriftschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>ist vor weniger als %n Tagen abgelaufen.</p>"
#: keyresolver.cpp:647
msgid ""
@ -4686,10 +4687,10 @@ msgid ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Der OpenPGP-Schlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>"
"ist vor weniger als einem Tag abgelaufen.</p>\n"
"<p>Der OpenPGP-Schlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>"
"ist vor weniger als %n Tagen abgelaufen.</p>"
"<p>Der OpenPGP-Schlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>ist vor weniger als einem Tag abgelaufen.</p>\n"
"<p>Der OpenPGP-Schlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>ist vor weniger als %n Tagen abgelaufen.</p>"
#: keyresolver.cpp:662
msgid ""
@ -4701,11 +4702,11 @@ msgid ""
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres zur "
"Unterschrift verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> ("
"Seriennummer %2)</p><p>ist vor weniger als einem Tag abgelaufen.</p>\n"
"Unterschrift verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
"(Seriennummer %2)</p><p>ist vor weniger als einem Tag abgelaufen.</p>\n"
"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres zur "
"Unterschrift verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> ("
"Seriennummer %2)</p><p>ist vor %n Tagen abgelaufen.</p>"
"Unterschrift verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
"(Seriennummer %2)</p><p>ist vor %n Tagen abgelaufen.</p>"
#: keyresolver.cpp:669
msgid ""
@ -4717,11 +4718,11 @@ msgid ""
"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres zur "
"Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> ("
"Seriennummer %2)</p><p>ist vor weniger als einem Tag abgelaufen.</p>\n"
"Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
"(Seriennummer %2)</p><p>ist vor weniger als einem Tag abgelaufen.</p>\n"
"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres zur "
"Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> ("
"Seriennummer %2)</p><p>ist vor %n Tagen abgelaufen.</p>"
"Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
"(Seriennummer %2)</p><p>ist vor %n Tagen abgelaufen.</p>"
#: keyresolver.cpp:676
msgid ""
@ -4765,13 +4766,11 @@ msgid ""
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres "
"zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p "
"align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p><p>ist vor weniger als einem Tag "
"abgelaufen.</p>\n"
"zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</"
"b> (Seriennummer %2)</p><p>ist vor weniger als einem Tag abgelaufen.</p>\n"
"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres "
"zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p "
"align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p><p>ist vor %n Tagen "
"abgelaufen.</p>"
"zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</"
"b> (Seriennummer %2)</p><p>ist vor %n Tagen abgelaufen.</p>"
#: keyresolver.cpp:698
msgid ""
@ -4796,10 +4795,10 @@ msgid ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Ihr S/MIME-Unterschriftzertifikat</p><p align=center><b>%1</b> ("
"Seriennummer %2)</p><p>ist vor weniger als einem Tag abgelaufen.</p>\n"
"<p>Ihr S/MIME-Unterschriftzertifikat</p><p align=center><b>%1</b> ("
"Seriennummer %2)</p><p>ist vor %n Tagen abgelaufen.</p>"
"<p>Ihr S/MIME-Unterschriftzertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
"(Seriennummer %2)</p><p>ist vor weniger als einem Tag abgelaufen.</p>\n"
"<p>Ihr S/MIME-Unterschriftzertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
"(Seriennummer %2)</p><p>ist vor %n Tagen abgelaufen.</p>"
#: keyresolver.cpp:712
msgid ""
@ -4808,10 +4807,10 @@ msgid ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Ihr S/MIME-Verschlüsselungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> ("
"Seriennummer %2)</p><p>ist vor weniger als einem Tag abgelaufen.</p>\n"
"<p>Ihr S/MIME-Verschlüsselungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> ("
"Seriennummer %2)</p><p>ist vor %n Tagen abgelaufen.</p>"
"<p>Ihr S/MIME-Verschlüsselungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
"(Seriennummer %2)</p><p>ist vor weniger als einem Tag abgelaufen.</p>\n"
"<p>Ihr S/MIME-Verschlüsselungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
"(Seriennummer %2)</p><p>ist vor %n Tagen abgelaufen.</p>"
#: keyresolver.cpp:717
msgid ""
@ -4820,10 +4819,10 @@ msgid ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Das S/MIME-Zertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer "
"%2)</p><p>ist vor weniger als einem Tag abgelaufen.</p>\n"
"<p>Das S/MIME-Zertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer "
"%2)</p><p>ist vor %n Tagen abgelaufen.</p>"
"<p>Das S/MIME-Zertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</"
"p><p>ist vor weniger als einem Tag abgelaufen.</p>\n"
"<p>Das S/MIME-Zertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</"
"p><p>ist vor %n Tagen abgelaufen.</p>"
#: keyresolver.cpp:724
msgid "OpenPGP Key Expired"
@ -4840,10 +4839,10 @@ msgid ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Ihr OpenPGP-Unterschriftschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID "
"0x%2)</p><p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
"<p>Ihr OpenPGP-Unterschriftschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID "
"0x%2)</p><p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
"<p>Ihr OpenPGP-Unterschriftschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
"<p>Ihr OpenPGP-Unterschriftschlüssel</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
"%2)</p><p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
#: keyresolver.cpp:755
msgid ""
@ -4864,10 +4863,10 @@ msgid ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Der OpenPGP-Schlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>"
"läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
"<p>Der OpenPGP-Schlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p><p>"
"läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
"<p>Der OpenPGP-Schlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
"<p>Der OpenPGP-Schlüssel für</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
#: keyresolver.cpp:770
msgid ""
@ -4879,11 +4878,11 @@ msgid ""
"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres zur "
"Unterschrift verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> ("
"Seriennummer %2)</p><p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
"Unterschrift verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
"(Seriennummer %2)</p><p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres zur "
"Unterschrift verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> ("
"Seriennummer %2)</p><p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
"Unterschrift verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
"(Seriennummer %2)</p><p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
#: keyresolver.cpp:777
msgid ""
@ -4895,11 +4894,11 @@ msgid ""
"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres zur "
"Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> ("
"Seriennummer %2)</p><p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
"Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
"(Seriennummer %2)</p><p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
"<p>Das Wurzelzertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres zur "
"Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> ("
"Seriennummer %2)</p><p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
"Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</b> "
"(Seriennummer %2)</p><p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
#: keyresolver.cpp:784
msgid ""
@ -4943,13 +4942,11 @@ msgid ""
"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres "
"zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p "
"align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p><p>läuft in weniger als einem "
"Tag ab.</p>\n"
"zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</"
"b> (Seriennummer %2)</p><p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
"<p>Das intermediäre CA-Zertifikat</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>Ihres "
"zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p "
"align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</p><p>läuft in weniger als %n Tagen "
"ab.</p>"
"zur Verschlüsselung verwendeten S/MIME-Zertifikats</p><p align=center><b>%1</"
"b> (Seriennummer %2)</p><p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
#: keyresolver.cpp:806
msgid ""
@ -4974,10 +4971,10 @@ msgid ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Ihr S/MIME-Unterschriftzertifikat</p><p align=center><b>%1</b> ("
"Seriennummer %2)</p><p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
"<p>Ihr S/MIME-Unterschriftzertifikat</p><p align=center><b>%1</b> ("
"Seriennummer %2)</p><p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
"<p>Ihr S/MIME-Unterschriftzertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
"(Seriennummer %2)</p><p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
"<p>Ihr S/MIME-Unterschriftzertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
"(Seriennummer %2)</p><p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
#: keyresolver.cpp:820
msgid ""
@ -4986,10 +4983,10 @@ msgid ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Ihr S/MIME-Verschlüsselungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> ("
"Seriennummer %2)</p><p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
"<p>Ihr S/MIME-Verschlüsselungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> ("
"Seriennummer %2)</p><p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
"<p>Ihr S/MIME-Verschlüsselungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
"(Seriennummer %2)</p><p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
"<p>Ihr S/MIME-Verschlüsselungszertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
"(Seriennummer %2)</p><p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
#: keyresolver.cpp:825
msgid ""
@ -4998,10 +4995,10 @@ msgid ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Das S/MIME-Zertifikat für</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer "
"%2)</p><p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
"<p>Das S/MIME-Zertifikat für</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer "
"%2)</p><p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
"<p>Das S/MIME-Zertifikat für</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</"
"p><p>läuft in weniger als einem Tag ab.</p>\n"
"<p>Das S/MIME-Zertifikat für</p><p align=center><b>%1</b> (Seriennummer %2)</"
"p><p>läuft in weniger als %n Tagen ab.</p>"
#: keyresolver.cpp:832
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
@ -5466,8 +5463,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>Die folgenden Arbeitsgruppenordner wurden in %1 für den IMAP-"
"Terminplaner gefunden. Daran müssen die folgenden Änderungen vorgenommen "
"werden: %2 <br>Wenn Sie das nicht möchten, drücken Sie bitte auf \""
"Abbrechen\". In diesem Fall wird der IMAP-Terminplaner deaktiviert"
"werden: %2 <br>Wenn Sie das nicht möchten, drücken Sie bitte auf \"Abbrechen"
"\". In diesem Fall wird der IMAP-Terminplaner deaktiviert"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1802
msgid "Standard Groupware Folders"
@ -6489,8 +6486,9 @@ msgid ""
"in the identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Damit diese Nachricht unterschrieben werden kann, muss zuerst ein "
"OpenPGP- oder S/MIME-Unterschriftschlüssel dafür festgelegt werden.</p><p>"
"Legen Sie bitte den für diese Identität verwendeten Schlüssel fest.</p></qt>"
"OpenPGP- oder S/MIME-Unterschriftschlüssel dafür festgelegt werden.</"
"p><p>Legen Sie bitte den für diese Identität verwendeten Schlüssel fest.</"
"p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:4021
msgid "Undefined Signing Key"
@ -6665,8 +6663,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bitte richten Sie zuerst einen Verschlüsselungs-Unterbau für die Chiasmus-"
"Verschlüsselung ein.\n"
"Die entsprechende Einstellung befindet sich im Reiter \"Sicherheit\" -> \""
"Verschlüsselungs-Unterbauten\"."
"Die entsprechende Einstellung befindet sich im Reiter \"Sicherheit\" -> "
"\"Verschlüsselungs-Unterbauten\"."
#: kmcomposewin.cpp:5307
msgid ""
@ -7344,10 +7342,10 @@ msgstr "Problembeseitigung im IMAP-Zwischenspeicher"
msgid ""
"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any "
"problems.</p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP "
"cache. If you do this, you will loose all your local changes for this folder "
"and all its subfolders.</p>\n"
"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>\n"
"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
@ -7797,9 +7795,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wählen Sie die Identität, die bei neuen Nachrichten oder Antworten auf "
"Nachrichten in diesem Ordner benutzt werden soll. Damit kann KMail die zu "
"einem Arbeitsordner gehörende Absenderadresse, Unterschrift und Unterschrift-"
" oder Verschlüsselungsschlüssel automatisch auswählen. Identitäten werden im "
"Haupteinrichtungsdialog festgelegt. (Einstellungen -> KMail einrichten)"
"einem Arbeitsordner gehörende Absenderadresse, Unterschrift und "
"Unterschrift- oder Verschlüsselungsschlüssel automatisch auswählen. "
"Identitäten werden im Haupteinrichtungsdialog festgelegt. (Einstellungen -> "
"KMail einrichten)"
#: kmfolderdia.cpp:500
msgid "&Folder contents:"
@ -8167,7 +8166,8 @@ msgstr ""
#: kmfolderseldlg.cpp:36 kmfolderseldlg.cpp:55
msgid "You can start typing to filter the list of folders"
msgstr "Sie können mit der Eingabe beginnen, um die Liste der Ordner zu filtern"
msgstr ""
"Sie können mit der Eingabe beginnen, um die Liste der Ordner zu filtern"
#: kmfoldertree.cpp:407 kmheaders.cpp:130
msgid "View Columns"
@ -9707,8 +9707,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt> <p>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn dieser Nachrichtenteil "
"unterschrieben werden soll.</p> <p>Für die Unterschrift wird der mit der "
"aktuell ausgewählten eigenen Identität verknüpfte Schlüssel "
"verwendet.</p></qt>"
"aktuell ausgewählten eigenen Identität verknüpfte Schlüssel verwendet.</p></"
"qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:178
msgid "Encr&ypt this part"
@ -10034,16 +10034,16 @@ msgid ""
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Willkommen bei KMail %1</h2><p>KMail ist das E"
"-Mail-Programm für TDE. Es wurde vollständig kompatibel zu den Internet-E"
"-Mail-Standards entwickelt, inklusive MIME, SMTP, POP3 und IMAP.</p>\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Willkommen bei KMail %1</h2><p>KMail ist das E-"
"Mail-Programm für TDE. Es wurde vollständig kompatibel zu den Internet-E-"
"Mail-Standards entwickelt, inklusive MIME, SMTP, POP3 und IMAP.</p>\n"
"<ul><li>KMail verfügt über viele leistungsfähige Funktionen, die alle in der "
"<a href=\"%2\">Dokumentation</a> beschrieben werden.</li>\n"
"<li>Auf der <a href=\"%3\">KMail(TDE)-Internetseite</a> finden Sie "
"Informationen über neue Versionen von KMail.</li></ul>\n"
"%8\n"
"<p>Folgende neue Funktionen sind in dieser Version von KMail enthalten ("
"verglichen mit KMail %4 als Teil von KDE %5):</p>\n"
"<p>Folgende neue Funktionen sind in dieser Version von KMail enthalten "
"(verglichen mit KMail %4 als Teil von KDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
@ -10288,9 +10288,9 @@ msgid ""
"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
"message to \"sent-mail\" folder."
msgstr ""
"Kritischer Fehler: Versendete Nachrichten können nicht verarbeitet werden ("
"zu wenig Speicherplatz?). Das Kopieren der Nachricht in den Ordner \""
"Versendet\" ist fehlgeschlagen."
"Kritischer Fehler: Versendete Nachrichten können nicht verarbeitet werden "
"(zu wenig Speicherplatz?). Das Kopieren der Nachricht in den Ordner "
"\"Versendet\" ist fehlgeschlagen."
#: kmsender.cpp:386
msgid ""
@ -10944,8 +10944,8 @@ msgid ""
"system administrator.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Vom Verschlüsselungs-Modul zurückgegebene Strukturinformationen "
"können nicht verarbeitet werden; das Modul könnte beschädigt sein.</p><p>"
"Bitte benachrichtigen Sie den Systemverwalter.</p></qt>"
"können nicht verarbeitet werden; das Modul könnte beschädigt sein.</"
"p><p>Bitte benachrichtigen Sie den Systemverwalter.</p></qt>"
#: messagecomposer.cpp:227
msgid ""
@ -11428,7 +11428,8 @@ msgstr "Fehler: %1"
#: objecttreeparser.cpp:907
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "Das Verschlüsselungs-Modul \"%1\" kann keine Nachrichten entschlüsseln."
msgstr ""
"Das Verschlüsselungs-Modul \"%1\" kann keine Nachrichten entschlüsseln."
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
@ -12474,8 +12475,8 @@ msgid ""
"\"ksig -random\"."
msgstr ""
"Hier können Sie einen beliebigen Befehl eingeben, entweder mit oder ohne "
"Pfad, abhängig davon, ob der Pfad zum Befehl in der Umgebungsvariablen \""
"PATH\" angegeben ist. Der Befehl wird für jede neue Nachricht ausgeführt und "
"Pfad, abhängig davon, ob der Pfad zum Befehl in der Umgebungsvariablen \"PATH"
"\" angegeben ist. Der Befehl wird für jede neue Nachricht ausgeführt und "
"seine Ausgabe (an die Standardausgabe) als Unterschrift verwendet. Übliche "
"Befehle sind \"fortune\" oder \"ksig -random\"."
@ -13800,10 +13801,10 @@ msgid ""
"this is done in the Trinity Control Center.</p>"
msgstr ""
"<p>Durch Aktivierung dieser Option können die Einträge der Kontakt-"
"Programmen (KOrganizer, KAddressBook, und Knotes) gespeichert werden.</p> <p>"
"Falls Sie diese Option aktivieren wollen, müssen Sie außerdem die Programme "
"zur Verwendung der IMAP-Ressource einrichten. Das wird im Kontrollzentrum "
"durchgeführt.</p>"
"Programmen (KOrganizer, KAddressBook, und Knotes) gespeichert werden.</p> "
"<p>Falls Sie diese Option aktivieren wollen, müssen Sie außerdem die "
"Programme zur Verwendung der IMAP-Ressource einrichten. Das wird im "
"Kontrollzentrum durchgeführt.</p>"
#: kmail.kcfg:238
#, no-c-format
@ -15056,8 +15057,8 @@ msgstr ""
"<p>... dass KMail einen Farbbalken darstellen kann, der den Typ der\n"
"Nachricht (Text/HTML/OpenPGP) anzeigt?</p>\n"
"<p>Das beugt Versuchen vor, erfolgreich überprüfte Unterschriften durch HTML-"
"Mails, die die Unterschriftstatusanzeige von KMail nachbilden, zu "
"fälschen.</p>\n"
"Mails, die die Unterschriftstatusanzeige von KMail nachbilden, zu fälschen.</"
"p>\n"
#: tips:55
msgid ""

@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1
@ -36,8 +36,8 @@ msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,fr.ivan@ukrainian-"
"orthodox.org,roman@oscada.org"
"rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,fr.ivan@ukrainian-orthodox.org,roman@oscada."
"org"
#: aboutdata.cpp:53
msgid "Maintainer"
@ -1151,7 +1151,8 @@ msgstr "Архівацію завершено"
msgid ""
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
"file '%2'."
msgstr "Архівацію теки '%1' вдало завершено. Архів було записано до файлу '%2'."
msgstr ""
"Архівацію теки '%1' вдало завершено. Архів було записано до файлу '%2'."
#: backupjob.cpp:177
msgid ""
@ -2568,8 +2569,8 @@ msgstr "Ви&ключити важливі повідомлення з вилу
#: configuredialog.cpp:4580
msgid ""
"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \""
"loop in all folders\".\n"
"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
"\"loop in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "При спробі знайти не прочитані повідомлення:"
@ -7276,10 +7277,10 @@ msgstr "Вирішення проблем з кешем IMAP"
msgid ""
"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any "
"problems.</p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP "
"cache. If you do this, you will loose all your local changes for this folder "
"and all its subfolders.</p>\n"
"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>\n"
"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"

Loading…
Cancel
Save